Mise en page 1 - Ecoles de commerce après bac+3 : Ecricome
Transcription
Mise en page 1 - Ecoles de commerce après bac+3 : Ecricome
LV2 - Chinois LV2 - Chinois >> ESPRIT DE L’ÉPREUVE SUJET CORRIGÉ RAPPORT Durée : 3 heures Dictionnaires bilingues autorisés : chinois-français et français-chinois. Les candidats ne sont pas autorisés à modifier le choix de l'épreuve de la langue dans laquelle ils doivent composer. Tout manquement à la règle sera assimilé à une tentative de fraude. SUJET VERSION THÈME Traduire les phrases ci-dessous en caractères chinois : 1. C'est hier que son père est parti en Chine. 2. J'ai déjà vu ce film deux fois. 3. J'achète quatre journaux : deux en chinois, deux en français. 4. Où puis-je trouver un bon restaurant ? 5. Je voulais apprendre un peu de chinois. 6. Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît. 7. Enchanté d'avoir fait votre connaissance. 8. Voulez-vous essayer ce manteau-là ? 9. Je ne sais pas pourquoi j'aime autant faire mes devoirs de chinois. 10. Bien que je sois étudiant français, j'apprends le chinois. ÉPREUVES COMMUNES 160 annales officielles LV2 - Chinois SUJET CORRIGÉ RAPPORT ESSAI (200 à 225 caractères chinois) Les candidats sont priés d’indiquer le nombre de mots employés LV2 - Chinois ESPRIT DE L’ÉPREUVE CORRIGÉ VERSION Pourquoi est-ce que le travail des enfants chinois est-il d'étudier ? “Maman, le travail des enfants devrait être de s'amuser, non ? Pourquoi est-ce que le travail des enfants chinois est-il d'étudier ?” Ce sont des questions que Liangliang m'a posées à maintes reprises en chinois après notre retour du Japon en Chine. Liangliang est parti au Japon avec nous lorsqu'il y avait six ans. Liangliang a fait environ cinq ans de scolarité dans une école primaire de Tokyo. Juste avant le fin de sa cinquième année, il est rentré à Beijing avec nous et a fait une cinquième année dans une école primaire située pas loin de l'Université de Beijing. Dès son retour en Chine, Liangliang me posait encore ce genre de question : “A quoi jouent les enfants chinois ? Jouent-ils avec le cahier de devoirs ?” Parfois, il sortait ses jouets qu'il jouait au Japon, mais à peine a-t-il joué cinq minutes qu'il les rangeât. Je sais ce qu'il est entrain de penser, il a beaucoup de devoir à faire, il n'a pas beaucoup de temps pour s'amuser. Un jour en lisant le cahier de devoir de Liangliang, je suis tombé sur un petit essai. Il avait écrit : “Aujourd'hui, comme autrefois, je me suis levé à six heure et demi, comme autrefois, j'ai fait ma toilette, me suis brossé les dents et ai pris mon petit déjeuner. Comme autrefois, j'ai étudié les mathématiques, les lettres, l'anglais et comme autrefois je suis allé déjeuner à la cantine. Comme autrefois, je me suis rendu à mes cours de l'après-midi puis j'ai révisé mes leçons. Comme autrefois je suis rentré chez moi après les cours, ai dîné, et comme autrefois j'ai fait mes devoirs après le dîner. Comme autrefois, j'ai fait ma toilette, me suis brossé les dents et suis allé me coucher.” D'après “Le Quotidien du Peuple” (Edition Outre-Mer) >> ÉPREUVES COMMUNES annales officielles 161 LV2 - Chinois LV2 - Chinois >> ESPRIT DE L’ÉPREUVE SUJET CORRIGÉ RAPPORT THÈME RAPPORT 29 candidats ont choisi de composer en chinois LV2. La note moyenne est de 14,59. Seul un candidat a obtenu 10 et un autre candidat une note inférieur à 10. Cela nous montre que le résultat est dans l'ensemble satisfaisant. Ce qui a été plus étonnant est que par rapport à la version et l'essai, les candidats ont été très faibles sur le thème. VERSION Le sujet, concernant la vie scolaire d'un enfant chinois n'a pas posé des problèmes particuliers aux candidats. Il a été bien compris et relativement bien traduit. Il y a malgré tout une seule phrase que la plupart des candidats a mal traduit : Cela devait être traduit comme : “A quoi jouent les enfants chinois ? Est-ce qu'ils s'amusent avec le cahier d'exercice ?” THÈME Les candidats ont été dans l'ensemble très faibles sur le thème, dont beaucoup de problèmes sur la structure de la phrase, les spécificatifs et le temps. Très peu de candidats ont pu traduire correctement l'ensemble des 10 phrases. Il est un peu dommage que les candidats aient fait beaucoup de fautes même sur les phrases simples telles que “C'est hier que son père est parti en Chine” ou “J'ai déjà vu ce film deux fois.” n ESSAIS 15 candidats sur 29 ont choisi l'essai 1, intitulé “Mon papa et ma maman”. Les candidats n'ont pas eu de difficultés pour la compréhension du sujet. Le résultat de cette partie est très satisfaisant. 14 candidats sur 29 ont choisi l'essai 2, intitulé “étudier et s'amuser”. Les candidats n'ont pas eu des difficultés pour la compréhension de sujet. Le résultat de cette partie est très satisfaisant également. ÉPREUVES COMMUNES 162 annales officielles