Paracontact 1/2016 - Schweizer Paraplegiker
Transcription
Paracontact 1/2016 - Schweizer Paraplegiker
No 1 mars 2016 Para contact spv.ch Édition au e v u o N VaPro Plus Pocket Sonde hyprophile à usage unique Association suisse des paraplégiques Kantonsstrasse 40, CH-6207 Nottwil Tél. 041 939 54 00, fax 041 939 54 09 [email protected] CP60-12400-3 Rédaction: Thomas Troger, Dr en droit Équipe rédactionnelle: Ruedi Spitzli, Urs Styger, Felix Schärer, Erwin Zemp, Evelyn Schmid, Gabi Bucher Traduction: Sonia Bretteville, Anne Debever Hilfiker Mise en page et administration des annonces: Tina Achermann Sécurité. Simplicité. Qualité de vie. Photos: SPV, SPS, RC Zentralschweiz, fotolia.com, Jodlerklub Flueblüemli Luzern, Tina Achermann, Sepp Pörnbacher, Swiss Paralympic, Thomas Gerber, Rio 2016, Urs Sigg, Marco Schmid, Orthotec AG, Alois Arnold, Jean-Louis Page VaPro Plus Pocket, la sonde hydrophile «no touch» à usage unique avec poche de recueil en format pocket. Sécurité, simplicité et qualité de vie dans un emballage discret - la solution parfaite pour vos déplacements. 34e année, paraît tous les trois mois Impression: Brunner SA, Kriens Sommaire Éditorial Confiance en soi par le sport 5 Nouvelles de l’Association Interview avec Phil Jungen 6 Le Coubertin des paralysés 13 Tirage:8400 exemplaires en allemand 4450 exemplaires en français Conseils juridiques Dernier délai de rédaction du prochain numéro: 4 avril 2016 Prestations d’invalidité allouées aux étrangers 14 Médecine et sciences Sommeil et paralysie médullaire Président Christian Betl Prestations d’assurance pour les Suisses à l’étranger Sport suisse en fauteuil roulant Ruedi Spitzli, chef du département Téléphone 041 939 54 11 Culture et loisirs Du Danube à la mer Noire 26 Culture et loisirs Urs Styger, chef du département Téléphone 041 939 54 15 Quand un cauchemar se mue en rêve 29 Conseils juridiques Michael Weissberg, Dr en droit, chef du département Téléphone 032 322 12 33 Sport suisse en fauteuil roulant Conseils vie Suisse alémanique: Erwin Zemp, chef du département Téléphone 041 939 54 04 Suisse romande: Téléphone 079 859 74 38 Disponible dans les tailles Charrière 08-16. Envoyez un SMS avec « VaPro PP », votre nom, la taille Charrière et votre adresse au numéro 970 afin de recevoir votre set d’échantillons gratuits. Hollister, Bernstrasse 388, 8953 Dietikon Tél. 0800 55 38 39 - [email protected] - www.hollister.ch Conseils vie Directeur Thomas Troger, Dr en droit Téléphone 041 939 54 00 Centre Construire sans obstacles Felix Schärer, chef du département Téléphone 062 737 40 00 Testez-la maintenant ! 16 22 ParAthletics 2016: récit d’un succès qui se réinvente 34 L’ASP prend l’initiative en Suisse romande 39 Construire sans obstacles Protection incendie 40 Éclairages et informations Saviez-vous que … 50 Suisse italienne: Téléphone 091 682 10 20 Dans cette publication, le genre masculin est utilisé sans discrimination, dans le seul but d’alléger le texte. La rédaction n’est pas responsable des manuscrits et livres qui lui sont envoyés sans qu’elle les ait demandés. En application du régime juridique de la presse, la rédaction est seulement responsable des rapports munis du nom ou signés de l’auteur. Tous droits d’auteur réservés pour les articles parus dans la revue. Toute reproduction nécessite l’approbation de la rédaction. Les articles étrangers ne représentent pas toujours l’avis de la rédaction. 3 · Paracontact 1/2016 Cette année aussi, notre programme d'été de sport pour tous vous propose de prendre votre envol – en parapente, dans l'eau ou sur terre. (Photo: Stefan Keller) par le sport Lorsque, à l’automne 2016, les Jeux Paralympiques de Rio débuteront, peu de gens penseront à celui qui a jeté les bases non seulement des Jeux Paralympiques, mais aussi de la rééducation globale des paralysés médullaires: Sir Ludwig Guttmann. La Fondation Manfred Sauer a fait synchroniser en allemand le film «The best of men» sur son œuvre, la façon dont ses patients regagnaient confiance en eux grâce au sport et la genèse de la paraplégiologie. Ce film, prenant et réussi à tous égards, rappelle aussi que les Jeux de Stoke Mandeville, organisés en même temps que les Jeux Olympiques de Londres 1948, ont donné naissance aux Jeux Paralympiques. Cette année, ils réuniront au Brésil 4350 athlètes venus de 175 pays. Mais auparavant, nos cracks nationaux devront se qualifier pour Rio lors de compétitions passionnantes en Suisse. L’une de ces épreuves est l’IPC Athletics Grand Prix qui se déroulera du 26 au 29 mai et auquel, cette année, le Mémorial Daniela Jutzeler et les championnats de Suisse seront intégrés. Les meilleurs athlètes du monde s’affronte ront pendant quatre jours consécutifs dans la Sport Arena Nottwil pour repousser leurs limites. Une semaine plus tard suivra le Marathon de Schenkon qui est de plus en plus l’événement par excellence de l’élite mondiale des hand bikeurs. D’ailleurs, le handbike et l’athlétisme sont aussi les disciplines de prédilection de l’ASP. Nous espérons toutefois que des athlètes pratiquant d’autres disciplines telles que le tir à l’arc, le tennis ou le tennis de table pourront se qualifier pour Rio. Invader - Sport Invader - Everyday Sans compromis sur la performance L’individualité sans compromis Vous aimez jouer et vous savez ce que vous pouvez réaliser lorsque vous donnez votre maximum. Pour cela, vous avez besoin d’un fauteuil roulant de sport ajusté précisément à vos mesures, à votre position de jeu et favorisant vos points forts. Chaque détail est important ici et chaque millimètre compte. C’est justement ce que l’Invader Sport peut vous apporter. L’Invader est un fauteuil roulant soudé, sur-mesure au centimètre et au degré près, conçu pour une utilisation quotidienne. L’allure sportive du châssis allie robustesse et faible poids. Sans compromis! Souhaitez-vous recevoir une documentation ou l’adresse d’un détaillant spécialisé dans votre région? Contactez-nous: Tél. 041 455 61 71 Otto Bock Suisse AG · Luzerner Kantonsspital 10 · 6000 Luzern 16 · [email protected] · www.ottobock.ch Inserat_Paracontact_Invader_F_2016.indd 1 03.12.2015 16:31:57 Cet été, le RC Zentralschweiz fêtera son 50e anniversaire. Fondé en 1966 par quelques personnes en fauteuil roulant, le club, alors dénommé RC Kriens, n’a cessé de croître et, avec lui, les succès sportifs de ses athlètes se sont aussi multipliés. Ce sont ces pionniers qui ont franchi une étape fondamentale en Suisse avant de participer avec succès aux Jeux Paralympiques à Tel-Aviv en 1968. L’objectif des fondateurs était clair: «Le sport aide, le sport fédère.» Et le sport en fauteuil roulant est aujourd’hui, en plus de tous les autres aspects, un des piliers de l’intégration réussie dans la société suisse ainsi qu’un vecteur positif pour l’image des paralysés médullaires. Le sport connecte et inspire au-delà de toutes les frontières (imaginables). Cela s’est encore ren forcé avec l’amplification de la valeur sociale du sport, et sur ce plan, le RC Zentralschweiz reste un modèle impres sionnant pour tous sur la scène suisse du sport en fauteuil roulant. Les pionniers comme les responsables actuels de ce club méritent non seulement notre reconnaissance, mais aussi nos sincères remerciements. Continuez! Vous feriez honneur au CO du RC Zentralschweiz, ainsi qu’à nous-mêmes, en venant nombreux à la Fête centrale. Ex5 · Paracontact 1/2016 ceptionnellement, celle-ci n’aura pas lieu le samedi pré cédant le Jeûne fédéral puisqu’elle s’inscrira dans les cé lébrations du cinquantenaire du RC Zentralschweiz qui se tiendront à Kriens le 20 août, date de création du plus ancien club en fauteuil roulant de Suisse. Dans ce numéro de Paracontact vous trouverez, chère lectrice, cher lecteur, une vaste gamme d’articles d’information, répartis dans les différentes rubriques. «Au fait, que devient …» a été remplacé par «Ce que nous faisons» afin de vous présenter les divers domaines d’activités et les tâches propres à l’ASP. Paracontact a de nouveau obtenu de bons résultats lors de notre enquête auprès de nos clients. 56 % ont qualifié la revue de très bonne, 38 % de bonne, 5 % de moyenne et seulement trois lecteurs, sur plus de 600, la jugent médiocre, mais aucun ne la trouve insatisfaisante. Notre magazine n’est pas seulement apprécié en Suisse. C’est ce que soulignent les nombreuses demandes provenant de journaux étrangers qui souhaitent obtenir la permission d’imprimer des articles du magazine de notre association. Je pro fite donc de cette occasion pour remercier tous nos auteurs qui contribuent à la qualité et à la diversité rédactionnelles de Paracontact. Durant la lecture de ce numéro – que je vous souhaite agréable –, souvenez-vous que nous serions très heureux de pouvoir vous accueillir à la Fête centrale ou à une autre manifestation de l’ASP en tant que participant ou, accompagné de vos proches, amis et connaissances, en tant que spectateur d’un événement sportif. Une visite vaut toujours la peine. À bientôt! Cordialement Thomas Troger, Dr en droit, directeur Éditorial Confiance en soi Une affaire de cœur pour Phil Jungen Nom Phil Jungen Né le 8 juillet 1965 État civil marié, deux enfants (un an et deux ans et demi) Domicilié à Zurich Profession médecin du sport Loisirs la famille actuellement, mais aussi le sport, bien sûr (jogging, marathon, golf) De retour au CSP après 13 ans, Phil Jungen a repris début septembre le flambeau de Matthias Strupler au poste de médecin-chef Médecine du sport. En septem bre 2016, il accompagnera nos athlètes aux Jeux Para lympiques de Rio comme médecin de la délégation. Tu as déjà travaillé antérieurement au CSP. C’était quand, et à quel titre? Je suis resté au CSP de 1999 à 2002, d’abord comme méde cin assistant hospitalier, puis pendant presque deux ans en tant que médecin chef de clinique en ambulatoire. Hanspeter Gmünder était alors médecin adjoint et nous avons géré ensemble l’ambulatoire. À l’époque, la médecine du sport était à Nottwil une petite institution venant d’être créée dans une partie des locaux actuels d’Orthotec. Nous avons pratiqué les premiers tests de performance avec Christian Brunner, alors médecin chef de clinique. C’est ainsi qu’a commencé ma carrière de médecin du sport. La médecine du sport connaissait à ce moment-là un essor en Suisse dans le domaine du sport de masse, du fait notamment de la multiplication des courses à pied populaires ou urbaines et des marathons. En 2002, j’ai quitté le CSP pour la SportClinic Zürich pour y promouvoir la médecine du sport. Les trois dernières années, j’étais le directeur médical de Medbase, un grand cabinet de médecine du sport à Zurich. En somme, voilà déjà longtemps que tu te voues au sport? Oui, j’étais et je reste un médecin du sport passionné. Depuis toujours, j’ai eu affaire au sport pour handicapés. Je suis en effet le médecin de la Fédération Sportive des Sourds de Suisse qui compte plus de 600 sportifs et j’ai aussi travaillé pour PluSport. Je suis, en outre, médecin de délégation pour l’équipe suisse aux Universiades. Il s’agit de compéti tions internationales destinées aux sportifs universitaires de haut vol. C’est le plus grand événement sportif que l’on puisse imaginer, vraiment gigantesque. Cette manifesta6 · Paracontact 1/2016 tion a lieu tous les deux ans, en été et en hiver. Organisés par la Fédération internationale du sport universitaire, les Jeux d’été regroupent jusqu’à 150 pays, soit 10 000 athlè tes, contre 2000 pour ceux d’hiver. Ici, ces compétitions ne sont guère connues, même si la Fédération suisse du sport universitaire y participe. En tant que médecin du sport et généraliste, je m’occupe de tous ceux qui se dépensent phy siquement, qu’ils soient non-sportifs ou sportifs d’élite. Par conséquent, tu en connais un rayon dans de nombreux domaines de la médecine? Oui, plus les connaissances sont larges, mieux c’est. Autre fois, en sport, on faisait surtout appel aux rhumatologues et aux orthopédistes. Mais la pratique du sport s’étant aujourd’hui fortement généralisée, les thèmes à traiter sont aussi beaucoup plus vastes. Les questions se diversifient: un individu, sportif ou non, souhaite perdre ou prendre du poids, a des problèmes pulmonaires, de l’asthme ou des troubles liés au diabète. Comment peut-il faire du sport après un infarctus, avec un anneau gastrique, s’il présente des problèmes hépatiques ou thyroïdiens? Que faire contre le mal au ventre chez les marathoniens? Tous ces aspects sont couverts chez nous. Je suis en quelque sorte le méde cin de famille des sportifs. À ce titre, je suis praticien géné raliste, à cette différence près que les solutions que je trouve sont liées au sport. Nous nous préoccupons aussi des articulations et travaillons avec des physiothérapeu tes, des ergothérapeutes, des spécialistes de la colonne ver tébrale. C’est l’étendue de notre champ d’exercice qui rend notre spécialité si passionnante. Pourquoi es-tu revenu à Nottwil? Le Centre des paraplégiques m’a toujours impressionné. À l’époque, on m’avait déjà confié pas mal de responsabilités en tant que médecin assistant d’un certain âge (il s’agit pour moi d’une seconde formation puisque j’étais ajusteur). J’ai trouvé les possibilités médicales et thérapeutiques dont on dispose ici fascinantes. Le niveau émotionnel de l’activité est également exigeant, et ce, pour tous les corps de métier représentés. J’accompagnais souvent M. Zäch et un souvenir est resté gravé dans ma mémoire: il restait très fréquemment le soir et le week-end au centre, à parler aux patients dans le restaurant; il les connaissait tous par leur nom et savait quels problèmes ils avaient. Cela m’a sidéré. Il m’a alors conseillé de poursuivre mes pérégrinations pour me former, de ne pas simplement rester ici comme un jeune médecin, «sans bouger». C’est plus ou moins ce que j’ai fait, sans vraiment le planifier. Mais je suis toujours resté en contact avec Nottwil, servant de temps à autre de guide pour des visites privées et rencontrant d’anciens collègues. J’avais écrit à Hanspeter Gmünder que je serais intéressé à revenir pour occuper un poste à responsabilité. C’est ce qui s’est produit avec le départ en retraite de M. Strupler. Tu présentais des atouts idéaux pour ce travail. Oui, ce fut véritablement une aubaine pour les deux parties. Je peux mettre à profit mes 15 ans d’expérience. Après tout ce temps passé en médecine du sport, un travail dans un hôpital lambda aurait été inintéressant. La vacance d’un poste tel que celui qui s’est libéré au Swiss Olympic Center Nottwil est chose rare. Marcher sur les traces de Matthias Strupler, que j’ai bien connu, est super! Pour l’Ins titut de médecine du sport, il est bon d’avoir quelqu’un d’expérimenté et de passionné par le sport. Trouver des pro fessionnels versés également dans la problématique de la paralysie médullaire n’est pas si simple. De ce point de vue, c’est une excellente solution pour tout le monde. Quel effet te fait Nottwil aujourd’hui? Les choses ont- elles beaucoup changé durant ton absence? J’ai réintégré un bâtiment que je connaissais et qui n’a pas tellement changé. J’ai retrouvé également de nombreuses personnes qui me connaissent aussi. Je ne dois donc pas faire mes preuves et beaucoup m’ont dit qu’ils appréciaient mon retour. C’était un peu comme rentrer à la mai7 · Paracontact 1/2016 son. L’organisation interne, les processus dans le groupe ont changé: on sait à présent précisément qui peut décider de quoi, quelle est la procédure et qui sont les supérieurs. Je trouve cela rassurant et cela simplifie la tâche au sein d’une entreprise de cette taille. Il y a peut-être un peu plus de bureaucratie de ce fait, mais la dimension humaine n’a pas disparu. Au bout de trois mois, je retrouve la même bonne ambiance qu’à l’époque; le caractère spécifique de «Nottwil» est toujours là. La diversité du travail effectué ici me paraît toujours exceptionnelle et me donne des ailes. Pour un médecin du sport, en quoi est-ce différent de traiter des piétons ou des paralysés médullaires? Pour moi, en tant que médecin, ce sont les solutions qui diffèrent et non les problèmes. Un sportif piéton présentant des troubles scapulaires pourra, par exemple, modifier facilement son entraînement, ce qui n’est pas le cas d’une personne en fauteuil roulant. Il y a des différences majeures pour l’optimisation de la performance des athlè tes d’élite. Je sais, par exemple, ce qui convient à l’entraînement des triathloniens, quels sont leurs problèmes. Mais cela ne s’applique pas aux athlètes présentant une paralysie médullaire. Je connais la conception de l’entraînement, l’approvisionnement en énergie (combustion des graisses, digestion) pour les piétons; mais pour un tétraplégique ou un paraplégique, il faut les individualiser. Pour cela, nous avons Claudio Perret et son équipe de diagnostic de la performance. Il connaît chaque athlète personnellement et dispose d’une expérience incroyablement riche. Chaque personne en fauteuil roulant est différente par sa musculature et la hauteur de sa paralysie. Claudio et son équipe traduisent les résultats des tests en programmes d’exercice; je suis responsable de la partie médicale, pour les bobos di vers allant du cœur aux poumons en passant par la toux, les maux d’oreilles ou d’estomac. J’étudie les valeurs sangui nes, discute des problèmes de santé avec les athlètes, tra vaille avec les physios. Nous créons, en équipe, les meilleu res conditions pour une performance optimale des athlètes. Traites-tu au Swiss Olympic Medical Center exclusive ment des personnes en fauteuil roulant? Non, car cela ne permettrait pas de couvrir nos frais. N’importe quel footballeur, sportif amateur ou membre affilié à une association régionale de sport peut venir chez nous. Nous ne sommes pas un centre élitiste pour athlètes de haut niveau. Le nom de «Swiss Olympic Medical Center» fait peut-être un peu peur. Mais toute personne qui pratique un peu de sport et qui a des problèmes aux épaules, aux genoux, aux articulations est à la bonne Nouvelles de l’Association Nouvelles de l’Association Au nom du sport Orthotec, fournisseur compétent de matériel de soins, vous offre nombre d’avantages : un grand choix d’articles pour l’incontinence envoi prioritaire et franco de port livraison à l’étranger également sur demande, nous vous fournissons les articles par ordre permanent coopération étroite avec la pharmacie du Centre suisse des paraplégiques Appelez-nous, nous nous ferons un plaisir de vous conseiller. Ursula Elmiger, responsable commerce en articles pour l’incontinence Orthotec SA | Guido A. Zäch Strasse 1 | CH-6207 Nottwil T +41 41 939 56 06 | [email protected] | www.orthotec.ch Une entreprise de la Fondation suisse pour paraplégiques LEVO MAX Le fauteuil roulant électrique révolutionnaire à 4 roues motrices qui augmente votre autonomie et vous emmène où vous voulez. Avec MAX, les obstacles sont faciles à surmonter. LEVO AG Switzerland Anglikerstrasse 20 CH-5610 Wohlen 380-510_Paracontact.indd 2 8 · Paracontact 1/2016 Tel. +41 (0)56 618 44 11 Fax +41 (0)56 618 44 10 [email protected] www.levo.ch A Dane Technologies Company 17-12-14 11:14 adresse chez nous. Nombre d’athlètes amateurs pensent devoir s’accommoder d’une épine calcanéenne, d’une épicondylite, de douleurs au dos chroniques, même s’ils ont mal. Or, nous pouvons les aider et notre service devrait plutôt s’appeler «Médecine du sport pour tous»! Je souhaiterais également que les personnes en fauteuil roulant qui font du sport dans les clubs et qui ont des problèmes viennent nous consulter. Je vois là un immense potentiel. Nous sommes un excellent centre de compétence pour les problèmes de l’appareil locomo teur. Par ailleurs, notre infrastruc ture est remarquable. Nous faisons, par exemple, des analyses de la marche lors de paralysie incomplète. Les caméras mesurent le boitement du patient, repè rent les muscles qui ne se con tractent pas, ce qui permet d’ajus ter plus précisément les attelles. Notre caisson hypoxique nous permet de simuler l’entraînement en altitude, ce qui est unique en Suisse. Et nos scientifiques et doctorants effectuent des recherches sur des sujets divers tels que l’effet de la ca féine sur les athlètes, la possibilité d’accroître la performance sans se doper, etc. C’est parce que notre centre propose tout – du diagnostic de performance au traitement médical, en incluant la physiothérapie et la science – que nous bénéficions du label Swiss Olympic. Tu accompagneras la délégation suisse aux Jeux Paralympiques de Rio. En quoi consistera ta mission? J’y serai comme médecin, mais j’aiderai aussi l’équipe responsable en effectuant au besoin d’autres tâches, par exem ple administratives. Notre équipe médicale est réduite et comprend juste trois physiothérapeutes, qui traitent et massent les athlètes avant et après les compétitions, plus moi-même comme médecin. Le soir, nous les examinons, soignons les douleurs musculaires, les contusions, et décidons alors de leur participation pour le jour qui suit. Et s’il arrivait quelque chose, je sais où se trouvent les hôpitaux et j’y accompagnerai les athlètes. Je m’assure qu’aucune mauvaise décision ne soit prise et détermine s’il y a lieu de rapatrier, le cas échéant, des blessés en Suisse. Le site de Rio dispose d’un centre médical équipé, avec un ser vice 24 heures sur 24 dans toutes les spécialités. Mais làbas, il se peut qu’il faille patienter, que l’on rencontre des problèmes de langue; par ailleurs, les décisions se prennent différemment quand on ne connaît pas personnellement les athlètes. 9 · Paracontact 1/2016 Y a-t-il, à Rio, des difficultés particulières qui se po sent à toi en tant que médecin ou des risques spécifi ques pour les athlètes? Rio est une grande métropole, avec un bon niveau d’appro visionnement en soins et des hôpitaux réputés. Les défis qui se posent sont les mêmes que pour tout voyage à l’étran ger. Dans le village, les athlètes vivent en vase clos: il ne peut donc pas se passer grand-chose. La plupart d’entre eux ne voyagent pas pour la première fois; ils savent à quoi ils doivent faire attention. Quels objectifs souhaites-tu atteindre en médecine du sport? Le financement de l’ensemble des services de médecine du sport fait toujours débat. Les donateurs souhaitent que leur obole bénéficie aux paralysés médullaires. Il nous faut révérer les deniers versés et les utiliser correctement. Comme mentionné précédemment, je souhaite traiter aussi les piétons, en plus des sportifs d’élite en fauteuil roulant ou souffrant d’autres handicaps. J’aimerais renforcer notre ré putation d’excellent centre de compétence de l’appareil locomoteur pouvant bénéficier à tous les sportifs, et non pas uniquement aux paralysés médullaires. Qu’en est-il de ta pratique du sport à titre personnel? En la matière, je ne prêche pas par l’exemple. Disons que je fais du sport, mais en douceur, car je n’ai pas de passé de sportif d’élite. Je suis l’enfant d’un couple de missionnaires installé dans la brousse (Phil est né en Papouasie-Nouvelle- Guinée où il a vécu jusqu’à 19 ans): le jogging, le ski ou l’ascension de cols en vélo n’étaient donc pas à l’ordre du jour. Mon lot était la pêche et la chasse avec les enfants indigènes, ainsi que l’éducation physique à l’école. Je fais du sport de loisirs et, toutes les quelques années, je m’essaie à une nouvelle discipline (surf sur le lac de Sempach, planche aérotractée [kitesurf ], marathon, golf ). Le tout avec modération, ce qui me permet, fort heureusement, d’être un quinquagénaire exempt de douleurs. Les jeunes paient un lourd tribut à une pratique du sport parfois excessive: c’est le revers de notre société sportive actuelle. Pour l’instant, la part du sport est plutôt congrue car mes jeunes enfants occupent tous mes loisirs! Nous remercions Phil Jungen pour cet entretien intéressant et lui souhaitons encore beaucoup de succès et de plaisir dans son passionnant travail. Gabi Bucher Nouvelles de l’Association « Votre qualité de vie est au cœur de nos préoccupations. » Le 20 août à Kriens Kriens, commune de près de 27000 habitants accolée à Lucerne, est nichée entre deux montagnes: le Son nenberg et le Mont Pilate. Dans la première moitié du siècle dernier, et plus particulièrement pendant les deux guerres mondiales, le Sonnenberg fournissait du charbon minéral à la région. Aujourd’hui, la montagne locale sert souvent de lieu de randonnée, d’aire d’aventure et de loisirs. Un funiculaire histori que mène de Kriens au sommet situé à environ 800 m d’altitude. Face à lui, le célèbre Mont Pilate «trône» du haut de ses 2132 m. Il y a plusieurs centaines d’années, les pics de la montagne cassée enchantaient déjà de nombreuses célébrités, dont Richard Wagner, qui y montaient à dos de cheval jusqu’au Klimsenhorn et, de là, dans une chaise à porteurs ou à pied. Aujourd’hui, l’ascension est beaucoup plus facile. Une télécabine panoramique moderne relie Kriens à Fräkmüntegg, puis le téléphérique «Dragon Ride» rejoint le sommet nommé Pilatus Kulm. On peut aussi s’y rendre avec le chemin de fer à crémaillère le plus raide du monde qui serpente depuis une centaine d’années d’Alpnachstad jusqu’à Pilatus Kulm. Bien sûr, de nombreux chemins de randonnée y mènent aussi. n Dragons et légendes Comme le rappelle le nom du téléphérique panoramique «Dragon Ride», les dragons jouent un rôle particulier sur le Mont Pilate. Autrefois, les mythes et les légendes entouraient le rocher qui surplombe Lucerne. On raconte qu’au Moyen-Âge un dragon bienfaisant et des esprits y habitaient. Et l’ancien lac de la montagne serait hanté par l’âme errante du commandant romain Ponce Pilate! Kriens jouit d’une grande tradition culturelle. La guilde Galli est une confrérie plus que centenaire qui perpétue chaque année les coutumes du fouet, de la Saint-Nicolas et du car naval. Faire claquer le fouet (Geisslechlöpfe) est l’une des plus anciennes coutumes de Kriens qui remonte à l’Antiquité préchrétienne et dont le but est de chasser les mauvais esprits, les démons, et surtout l’esprit de l’hiver. Le Geisslechlöpfe annonce également la fête de la Saint-Nicolas. Dans la soirée du 8 décembre, le Saint-Nicolas et toute son escorte de petits pages, de pères fouettards, de sonneurs de cloche, etc. défilent dans les rues de Kriens. Le carnaval plonge ses racines dans de très anciennes coutumes païennes marquant la fin de l’hiver et le réveil de la nature. Il est surtout destiné à effrayer le froid. Les masques traditionnels de Kriens sont la Bernoise (Bärnerwiib), le couvre-chef (Chrienser Deckel) et la laveuse (Wöschwiib). De même, le paysan (Buuremaa) et d’autres figures taillées dans le bois (s Eierrösi, Alti, Chorber) sont typiques. n Des athlètes qui réussissent Le club en fauteuil roulant est une véritable institution dans cette ville du canton de Lucerne! Il y a 50 ans, en 1966, quelques autochtones y ont fondé un club qui porte aujourd’hui le nom de RC Zentralschweiz. Suivant leur credo – «Le sport aide, le sport fédère» –, ils ont pris leur destin en mains et retroussé leurs manches pour poser la première pierre du club actuel. Au printemps 1966, le premier entraînement a eu lieu et, à l’automne 1967, le club a organisé la première rencontre sportive en fauteuil roulant. Un an plus tard, aux Jeux Paralympi ques de 1968 à Tel-Aviv, un athlète de Kriens remportait une médaille d’argent en haltérophilie. Ce demi-siècle d’his toire marqué par beaucoup de dévouement et d’enthousiasme pour le progrès se ressent encore aujourd’hui: nos athlètes font toujours partie de l’élite. Le RC Zentralschweiz célèbre cette année son 50e anniver saire avec un événement qui vise à mieux faire connaître le sport en fauteuil roulant, à en accroître la fascination, à réduire les obstacles et à sensibiliser le grand public aux préoccupations des paralysés médullaires. La Fête centrale 2016 s’inscrit parfaitement dans cette démarche. Nous sommes heureux de pouvoir accueillir à Kriens – avec l’aide de l’ASP et de notre principal sponsor, la société Hollister – de nombreux invités en fauteuil roulant venus de toute la Suisse. Inscrivez dès maintenant la date du samedi 20 août 2016 dans votre agenda. Sepp Odermatt, président du CO de la Fête centrale 10 · Paracontact 1/2016 Ce que nous faisons La diversité de nos professions Ces dernières années, sous le titre «Au fait, que devient …», nous vous avons donné des nouvelles de personnes ayant compté pour l’ASP, mais qui, le temps passant, avaient fini par être un peu oubliées. Mais nos collaborateurs actuels nous paraissent tout aussi importants. Nous souhaitons donc vous les présenter pour que vous puissiez, à l’avenir, associer leur nom à un visage et à des anecdotes. C’est en général le premier ou le dernier vendredi d’un mois que l’on voit Tina Achermann entreprendre la tournée des bureaux de la Kantonsstrasse, à Nottwil, pour remettre à chaque collaborateur un exemplaire du dernier Paracon tact, juste sorti de presse. Dans mon imagination, ce dernier qualificatif devrait se traduire par une chaleur encore perceptible ou une odeur particulière, mais il n’en est rien. Néanmoins, il est toujours intéressant de découvrir ses pro pres articles et ceux, bien sûr, signés d’une autre plume dans leur typographie définitive et professionnelle. tions qui sont de son ressort, elle ne tolère que des photos de qualité irréprochable. Si la résolution est médiocre, tant pis, point de photo. C’est du moins la menace sous-jacente, même si, pour Tina, ne pas publier de photo n’est guère une option. Les petites annonces relèvent aussi de sa compétence, tout comme le fait de faire traduire les textes. Une fois mis en pages, les articles sont transmis aux auteurs qui, au besoin, devront écourter ou allonger la teneur. Parfois, les tractations sont difficiles, car il n’est pas question de créer à sa guise des paragraphes, de pousser des colon nes ou de modifier l’interligne. Ce qui ne gênerait nullement les auteurs est souvent, pour elle, irrecevable. n Tina et son plioir Outre les publications, elle signe la conception graphique de dépliants, dossiers et autres documents publicitaires. Elle réalise des séquences photos, recherche les emplacements appropriés, s’occupe de l’éclairage, rectifie la position d’une corbeille ou rajoute une carte de jass, donne des instructions aux figurants pour que l’ensemble soit harmonieux. Souvent, elle photographie elle-même, avec des exigences tout aussi élevées. L’exactitude de Tina est devenue légendaire, même en dehors de son service. Cette précision, elle l’a acquise dans les missions réalisées à l’atelier de reliure de l’imprimerie où elle a suivi son apprentissage. En fait, elle aurait dû devenir relieuse artisanale, pense-t-elle, car la découpe, le pliage et l’encollage sont vraiment sa spécialité. Pour plier certains prospectus exclusifs, elle prend soin de rainurer la feuille à l’aide d’un plioir (instrument uti lisé en reliure pour plier ou couper le papier), pour que le bord soit propre et non «effrangé», comme elle dit. n Tina et ses lubies n Tina et sa précision Tina Achermann travaille depuis 2004 à l’ASP comme typographe qualifiée (comme on disait autrefois) ou, si vous préférez, comme polygraphe. Paracontact est l’une de ses tâches principales, mais avant de pouvoir en tenir un exem plaire en main, le chemin est long. Il faut, entre autres, une séance de rédaction pour laquelle Tina demande aux départements de l’ASP de lui communiquer les thèmes prévus. Elle dresse une liste des sujets, avec le nombre de pages et les auteurs prévus. Le tout est discuté en réunion, puis un planning est arrêté, qu’il lui incombe de faire respecter – ce qui n’est pas toujours simple. Or, si nous ne tenons pas nos délais, c’est toute une imprimerie qui aurait des problèmes, car les dates sont fixes et les machines réservées: pour Paracontact ou pour notre catalogue de voya ges, que Tina met aussi en pages. Pour toutes les publica11 · Paracontact 1/2016 On pourrait supposer que travaillant avec une telle préci sion, Tina est très à l’aise avec les chiffres. Or, ce n’est pas du tout sa tasse de thé. Après quelques fastidieuses tentatives, elle a obtenu de déléguer toutes les tâches commerciales incluant de près ou de loin des chiffres ou des calculs. Au vu des trésors de créativité qu’elle déploie pour faire concorder pourcentages, rabais et frais supplémentaires, on comprend que cette faveur lui ait été accordée. À l’ASP, Tina a dû apprendre une chose: pas question de terminer les journées de travail avec la régularité d’une horloge, comme le voulait la tradition chez les typogra phes. Et l’ASP a aussi appris une chose de Tina: pas question de lui téléphoner le lundi matin à 9 h 40, car c’est l’heure où la voyante madame Étoile passe à la radio! Gabi Bucher Nouvelles de l’Association Nouvelles de l’Association Fête centrale 2016 Intérêt, confiance, satisfaction À l’automne 2015, nous avons demandé à nos mem bres de répondre à un questionnaire. Les résultats remarquables obtenus dans l’ensemble nous remplis sent de fierté et montrent que nous sommes sur la bonne voie. Ils nous permettent également de déce ler les nouveaux besoins existants et les améliorations possibles. L’ASP se livre tous les quatre ou cinq ans à une vaste enquête auprès de ses clients, en plus des questionnaires sur les différentes offres ponctuelles. Celle menée récemment en ligne a été gratifiée de 602 réponses, ce qui correspond à environ 15 % de nos membres actifs, contre 470 répon ses pour l’enquête précédente qui remontait à 2011. Cette augmentation significative témoigne du grand intérêt porté à l’ASP par ses membres. La plupart des réponses émanaient des paralysés médullaires eux-mêmes. n Une culture de confiance Environ 40 % ont indiqué volontairement leur nom, ce qui dénote une solide fidélisation de la clientèle. Cela prouve aussi que nos membres collaborent volontiers personnelle ment avec nous et qu’ils apprécient à la fois notre culture d’entreprise et le contact direct. La satisfaction globale à l’égard de l’ASP en tant qu’organi sation faîtière est extrêmement haute puisque 94 % (2011: 93 %) des interrogés se disent satisfaits, voire très satisfaits de l’association. Moins de 4 % (2011: 5,3 %) se déclarent «moyennement» satisfaits. Seules 7 personnes font état d’une performance médiocre ou insuffisante. En outre, 89 % (2011: 90 %) qualifient l’amabilité générale des collabora teurs de l’ASP de grande ou très grande. n Contacts avec la clientèle Nous avons demandé à nos membres par quel moyen s’opé rait le contact avec l’ASP. La réponse la plus fréquente (53 %) mentionnait les clubs en fauteuil roulant, alors qu’en 2011 la revue Paracontact était le moyen le plus cité. Pour 52 % des personnes interrogées (2011: 60 %), Paracontact repré sente encore un lien important avec l’ASP. Ce glissement est dû au fait que tous les membres actifs doivent s’affilier à un club en fauteuil roulant. En effet, le statut de membre individuel auprès de l’ASP a été supprimé pour renforcer l’importance des clubs. Paracontact continue d’être lu en détail. Le taux de ceux qui ne regardent même pas la revue n’est que de 1,6 %. Pour 55 %, la durée de lecture varie d’une demi-heure à une heure et 19 % y consacrent même plus d’une heure. Comme en 12 · Paracontact 1/2016 2011, les articles médicaux et juridiques sont les plus lus. Les informations fournies à la rubrique «Saviez-vous que …» sont également étudiées de près. Nous nous proposons donc de traiter ces sujets encore plus activement à l’avenir. n Communication Trouver la bonne combinaison en matière de communica tion n’est pas toujours aisé. Notre enquête montre combien le programme annuel, le site Internet, le catalogue de vacances, mais aussi les brochures et dépliants sont appréciés. Quant aux services proposés sur www.rollihotel.ch et sur www.rollstuhlsportevents.ch, ils peuvent encore gagner en notoriété. La satisfaction envers notre site principal www.spv.ch est très haute, puisque plus de 80 % se déclarent satisfaits ou très satisfaits de sa conception, de son actualité et de son étendue. Ils sont donc 63 % à parcourir les nouvelles affi chées sur notre page d’accueil et 49 % à consulter le calen drier des manifestations disponible en ligne. Depuis le début des évaluations, le taux de satisfaction à l’égard du site Internet a pu croître de 2 % à chaque enquête. Le Coubertin des paralysés Si nos athlètes peuvent à nouveau participer cette année aux Jeux Paralympiques, nous le devons en grande partie à Sir Ludwig Guttmann. Le film intitulé «The best of men» raconte la vie et l’œuvre de Ludwig Guttmann, fondateur de la thérapie moderne pour les personnes atteintes d’une lésion médullaire. services de l’hôpital. Au début ses méthodes firent sourire, on se moqua de lui et le surnomma «The Kraut», un sobriquet anglais désignant les Allemands, mais cela changea lorsque les patients et le personnel soignant réalisèrent ce que Guttmann faisait pour les paralysés. n Une discipline de fer La Fondation Manfred Sauer a fait synchroniser ce film en allemand et l’a étoffé de témoignages relatant les expériences motivantes de personnes touchées. C’est ainsi que le DVD «Impulse für ein sinnerfülltes Leben … trotz Querschnittlähmung» est né. Ce film, qui retrace l’époque de Guttmann à Stoke Mandeville, compte beaucoup de scè nes qui donnent la chair de poule. Guttmann est né le 3 juil let 1899 en Pologne. À l’âge de trois ans, il déménage avec sa famille à Königshütte où il obtiendra son baccalauréat au lycée classique. À partir de 1918, il étudie la médecine à Vratislavie et travaille ensuite à la clinique neurologique de cette ville où, en 1930, il obtient une habilitation en neu rologie. En 1933, il est spécialiste en neurologie et, dans la même année, il est licencié de son poste de médecin- chef de l’hôpital Wenzel-Hancke à Vratislavie en raison de l’interdiction d’exercer une profession qui frappe les juifs. La qualité de notre travail de relations publiques est également considérée comme bonne, voire très bonne, par 85 % des répondants (2011: 80 %), ce qui conforte les efforts réalisés en ce sens par le biais d’activités diverses. n Potentiels d’amélioration L’enquête démontre que notre offre répond en grande par tie aux besoins de nos membres. Il nous reste néanmoins des choses à améliorer. Certaines offres sur spv.ch, notamment «forum et marché», mais aussi notre flux RSS ou encore notre département Conseils vie avec son service ex térieur, sont trop peu connus. n Invalides sans le moindre espoir Nos services pourront également tirer certains enseignements intéressants. Par exemple, 30 % des personnes interrogées affirment n’avoir jamais ou presque fait de sport. Quant à ceux qui en font, ils sont 67 % à le pratiquer en soli taire. 65 % des paralysés médullaires interrogés réservent leurs voyages sur Internet (ce taux n’était que de 55 % en 2011). L’intérêt pour des cours culturels ne cesse de décliner, ce qui s’est déjà traduit par une réduction de l’offre en la matière. Nous vous informerons, le cas échéant, sur les mesures concrètes qui pourraient en découler. En résumé, disons que ces bons résultats nous incitent à continuer à conseiller et épauler avec aménité nos membres, de façon complète et optimale. Evelyn Schmid En 1939, pour échapper aux nazis, Guttmann part en Angleterre où l’hôpital de Stoke Mandeville lui confie la mise en place d’un service spécialisé dans les lésions de la colonne vertébrale. Le film commence à ce moment-là. Dif ficile d’en croire ses yeux en voyant les conditions qui règnaient là-bas. Les blessés, en majorité des victimes de guerre, ont été «livrés» dans des cercueils car ces «infirmes condamnés», comme on les appelait, n’avaient de toute fa çon plus longtemps à vivre, estimait-on à cette époque. Beaucoup d’entre eux, plâtrés de la tête aux pieds, gisaient sur leur lit derrière des cloisons mobiles. Guttmann supprima cette pratique car sous ce scaphandre de plâtre se formaient d’innombrables escarres. Il se souciait sans relâche de ses patients et se battait pour obtenir les mêmes droits, les mêmes médicaments et moyens que les autres 13 · Paracontact 1/2016 Lui-même patient à l’hôpital de Stoke Mandeville après un accident de baignade dans la Tamise, Manfred Sauer a personnellement testé les méthodes de traitement du Dr Guttmann. Il les décrit ainsi: «D’après mon expérience, Stoke était une bonne dictature où régnait le diktat de la nécessité des connaissances ap profondies, de la responsabilité et de la conviction. Celui qui n’acceptait pas les conditions offertes, pouvait ou de vait partir. J’en ai été témoin. Cela concernait tous ceux qui participaient au processus de rééducation. Les règles étaient connues et il n’y avait donc pas d’avertissement. Une nuit, deux soignants firent une bêtise qui aurait pu mal tourner. Je ne les revis jamais dans le service. Un pa tient paraplégique, depuis peu en fauteuil roulant, fut transféré à l’hôpital de son domicile en raison de sa con sommation d’alcool. La discipline étant considérée comme militaire, personne ne bronchait. Les consignes étaient axées sur les objectifs, elles n’étaient jamais arbitraires. Cette façon d’agir fonctionnait uniquement parce que le personnel de l’hôpital y était attaché et que les patients percevaient la perspective de devenir un membre à part entière de la société. Certes, dans un fauteuil roulant, mais pas en tant que malade, comme une personne en bonne santé, mais assise. Explorer son nouvel environne ment en fauteuil roulant et le considérer comme un défi devait éveiller l’ambition. La reconnaissance était la ré compense! La pratique d’un sport encourageait cet état d’esprit et faisait partie intégrante de la physiothérapie.» n Les prémices des Jeux Paralympiques Guttmann connaissait l’importance du sport pour renforcer le système immunitaire et la confiance en soi. Il a orga nisé les premières compétitions sportives pour les patients en fauteuil roulant de Stoke Mandeville. Elles ont débuté le même jour que les Jeux Olympiques de Londres et consti tuent la base des Jeux Paralympiques qui ont lieu tous les quatre ans depuis 1960. Le DVD (en allemand avec des séquences en anglais) peut être demandé à l’ASP par téléphone au 041 939 54 24 ou par courriel à [email protected]. Gabi Bucher Nouvelles Aus der de l’Association Vereinigung Nouvelles de l’Association Enquête auprès des clients Conseils juridiques Conseils juridiques Prestations d’invalidité allouées aux étrangers L’Institut de conseils juridiques de l’ASP reçoit de plus en plus de demandes de renseignement sur les prestations allouées par les assurances sociales de la Con fédération, en cas d’invalidité, aux personnes paraly sées médullaires qui ne sont pas de nationalité suisse. Cet article est donc consacré aux droits, en matière d’assurance sociale, des étrangers qui résident en Suisse. En tout état de cause, il convient d’étudier précisément chaque cas, car non seulement la nationalité de la personne peut jouer un rôle, mais aussi, entre autres choses, le fait qu’elle travaille en Suisse, ou encore que l’invalidi té soit survenue en Suisse ou préalablement à l’arrivée sur le territoire helvétique. Cet article ne peut donc donner qu’un aperçu sommaire des conditions permettant aux étrangers résidant en Suisse de bénéficier de prestations des assurances invalidité et accidents en cas d’invalidité. Il faut également savoir que des réglementations spéciales s’appliquent en partie notamment aux ressortissants de l’Union européenne, aux réfugiés, aux apatrides ainsi qu’aux citoyens d’États ayant conclu des conventions de sécurité sociale avec la Suisse. Chaque cas doit, de plus, remplir les conditions légales d’obtention des prestations. Dans ce même numéro, un autre article – dû à la plume de Conseils vie – vous éclairera sur les conditions requises pour pouvoir exporter les prestations d’assurance sociale. Les conditions d’ouverture du droit aux principales prestations de l’assurance-invalidité sont résumées ci- dessous: Mesures de réadaptation Les mesures de réadaptation de l’assurance invalidité com prennent des mesures médicales, des mesures d’intégration en vue de préparer l’insertion professionnelle, des mesures d’ordre professionnel et la remise de moyens auxiliaires. Les ressortissants étrangers peuvent bénéficier de mesures de réadaptation aussi longtemps qu’ils conservent leur do micile et leur résidence habituelle en Suisse, mais seulement s’ils comptent, lors de la survenance de l’invalidité, au moins une année entière de cotisations AVS/AI ou dix ans de résidence ininterrompue en Suisse. Les ressortissants étrangers de moins de 20 ans ayant leur domicile et leur résidence habituelle en Suisse ont droit à des mesures de réadaptation à condition qu’ils comptent eux-mêmes, lors de la survenance de l’invalidité, au moins une année entière de cotisations AVS/AI ou dix ans de résidence ininterrompue en Suisse, ou encore que: –leur père ou mère, s’il s’agit d’une personne étrangère, ait cotisé au moins une année entière ou résidé en Suisse pendant dix ans sans interruption; et que –ces jeunes soient nés invalides en Suisse ou qu’ils y résident sans interruption depuis au moins une année ou depuis leur naissance lors de la survenance de l’invalidité. Sont assimilés aux enfants nés invalides en Suisse, les enfants qui ont leur domicile et leur résidence habi tuelle en Suisse, mais qui sont nés invalides à l’étranger, si leur mère a résidé à l’étranger deux mois au plus immédiatement avant la naissance. n Droit aux prestations de l’assurance-invalidité Les ressortissants étrangers ont droit aux prestations de l’assurance-invalidité aussi longtemps qu’ils conservent leur domicile et leur résidence habituelle en Suisse, mais seulement s’ils comptent, lors de la survenance de l’invalidité, au moins une année entière de cotisations AVS/AI ou dix ans de résidence ininterrompue en Suisse. 14 · Paracontact 1/2016 Des conditions simplifiées s’appliquent aux ressortissants des États membres de l’Union européenne, conformément au Règlement CE portant sur la coordination des systèmes de sécurité sociale. Le principe d’égalité de traitement qui y est ancré stipule clairement que les ressortissants de l’Union européenne doivent être traités de la même façon que les citoyens de la Confédération helvétique. Étant donné que, pour ces derniers, l’octroi de mesures de ré adaptation n’est pas subordonné à une durée minimale de cotisation, les ressortissants de l’Union européenne y ont également droit sans considération de leur durée de cotisation. Rente d’invalidité ordinaire Pour avoir droit à une rente d’invalidité ordinaire, les ressortissants étrangers doivent, lors de la survenance de l’invalidité, compter trois années au moins de cotisations AVS/AI et aussi avoir leur domicile et leur résidence habituelle en Suisse. Des conditions simplifiées s’appliquent aux ressortissants des États membres de l’Union européenne, conformément au Règlement CE portant sur la coordination des systèmes de sécurité sociale. Si un ressortissant d’un État de l’Union européenne ne comptabilise pas trois années de cotisations lors de la survenance de l’invalidité, il est alors tenu compte des périodes de cotisation effectuées dans des États de l’Union européenne pour arriver à la durée minimale requise. Toutefois, au moment de la survenance de l’invalidité en Suisse, il devra s’être acquitté au moins d’une année entière de cotisations AVS/AI. Rente d’invalidité extraordinaire Les ressortissants étrangers ont droit à une rente d’invalidité extraordinaire uniquement s’ils ont leur domicile et leur résidence habituelle en Suisse. Ils doivent toutefois être devenus invalides avant qu’ils n’aient 20 ans, au point d’avoir droit à une rente, mais sans remplir la durée minimale de cotisation donnant droit à une rente d’invalidité ordinaire. Il faut, en outre, qu’ils remplissent avant l’âge de 20 ans les conditions ouvrant droit aux mesures de ré adaptation et comptabiliser au moins une année entière de cotisations AVS/AI ou dix ans de résidence ininterrompue en Suisse; ou encore que: –leur père ou mère, s’il s’agit d’une personne étrangère, ait versé des cotisations AVS/AI pendant au moins une année entière ou résidé en Suisse pendant dix ans sans interruption; et que –ces jeunes soient nés invalides en Suisse ou qu’ils y résident sans interruption depuis au moins une année ou depuis leur naissance lors de la survenance de l’invalidité. Sont assimilés aux enfants nés invalides en Suisse les enfants qui ont leur domicile et leur résidence habi tuelle en Suisse, mais qui sont nés invalides à l’étranger, si leur mère a résidé à l’étranger deux mois au plus immédiatement avant la naissance. Pour l’octroi d’une rente d’invalidité extraordinaire aux ressortissants des États membres de l’Union européenne, les mêmes conditions s’appliquent qu’aux citoyens suisses, conformément au Règlement CE portant sur la coordina15 · Paracontact 1/2016 tion des systèmes de sécurité sociale. Ont droit, par conséquent, à une rente d’invalidité extraordinaire les ressortis sants assurés d’un État de l’Union européenne qui sont invalides de naissance ou qui le sont devenus avant le 1er décembre de l’année où ils ont eu 22 ans accomplis, au point d’avoir droit à une rente, mais qui ne peuvent faire valoir de droit à une rente AI ordinaire faute d’avoir cotisé pendant trois années. Allocation pour impotent Les ressortissants étrangers ont droit à une allocation pour impotent aussi longtemps qu’ils conservent leur domicile et leur résidence habituelle sur le territoire de la Confédé ration helvétique, mais seulement s’ils comptent, lors de la survenance de l’invalidité, au moins une année entière de cotisations AVS/AI ou dix ans de résidence ininterrompue en Suisse. Des conditions simplifiées s’appliquent aux ressortissants des États membres de l’Union européenne, conformément au Règlement CE portant sur la coordination des systèmes de sécurité sociale. Étant donné que pour les citoyens de la Confédération helvétique, l’octroi d’une allocation pour impotent n’est pas subordonné à une durée minimale de cotisation, les ressortissants de l’Union européenne y ont également droit sans considération de leur durée de coti sation. n Droit aux prestations de l’assurance-accidents Aux termes de la loi fédérale sur l’assurance-accidents, les personnes employées en Suisse sont assurées obligatoi rement contre les accidents professionnels (ce qui inclut aussi les maladies professionnelles), et le cas échéant, selon leur degré d’occupation, contre les accidents non professionnels. L’assurance-accidents obligatoire prend effet le jour où le travailleur commence ou aurait dû commencer le travail en vertu de l’engagement, mais en tout cas dès le moment où il prend le chemin pour se rendre au travail. Les travailleurs détachés à l’étranger, pendant une durée limitée, par un employeur en Suisse demeurent couverts par la loi fédérale sur l’assurance-accidents. Par contre, les travailleurs détachés en Suisse, pendant une durée limitée, par un employeur à l’étranger ne sont pas couverts par la loi fédérale sur l’assurance-accidents. Yves Minnier, avocat Médecine et sciences Médecine et sciences Sommeil et paralysie médullaire A priori, on pourrait penser que ces deux termes n’ont rien à voir l’un avec l’autre. Mais en y regardant de plus près, on découvre nombre d’interférences capitales. Des évaluations tirées de l’étude suisse de cohorte (SwiSCI) sur les problèmes de santé des person nes en fauteuil roulant montrent que deux tiers des interrogés souffrent de divers troubles du sommeil. Ce taux dépasse de loin celui de 33 % environ enregistré pour l’ensemble de la population. Les tétraplégiques sont tout particulièrement touchés. Avec plus de 70 troubles du sommeil répertoriés, la palette est large, mais tous ne sont pas forcément causés par la paralysie médullaire. n Influences extérieures Il est assez facile de concevoir qu’un paralysé médullaire exerce une activité physique moindre et que sa dépendan ce à l’égard de tiers implique qu’elle reste souvent allongée plus longtemps. Une sollicitation physique plus restreinte s’accompagne d’une diminution du temps de repos et de sommeil nécessaire. Or, l’intéressé se voit mis de bonne heu re au lit par les services d’aide et de soins à domicile, par exemple, et ne se lèvera que tard le lendemain. Le rythme de sommeil est fréquemment perturbé par les me sures de prévention ou de traitement des escarres (changement régulier de la position) ou, le cas échéant, par les sondages répétés effectués pendant la nuit. Cela interrompt le déroulement normal des phases du sommeil et la qualité du sommeil en pâtit. Mais la paralysie médullaire induit aussi des troubles du sommeil spécifiques, du fait de la perte d’innervation partielle du corps et du traitement médicamenteux permanent souvent nécessaire. n Le syndrome d’apnée du sommeil Étymologiquement, apnée vient du grec et signifie absence de souffle. L’apnée du sommeil produit chez le dormeur une suspension de la respiration. Le syndrome d’apnée du sommeil est beaucoup plus fréquent chez les paralysés médul laires que dans le reste de la population, puisque 60 % environ des tétraplégiques en souffrent. Il faut distinguer le syndrome d’apnée centrale du sommeil (plutôt rare) du syndrome d’apnée obstructive du sommeil (fréquent). Ces deux troubles présentent aussi des formes hybrides. L’apnée centrale du sommeil est causée par une interruption du contrôle neurologique de la respiration. Le système nerveux central (qui comprend l’encéphale et la moelle épinière) oublie de respirer, ce qui provoque un arrêt respira toire. Dans l’apnée obstructive, il y a encombrement des 16 · Paracontact 1/2016 voies respiratoires (obstruction) causé par le voile du palais (en ronflant) ou par la langue (qui part en arrière quand les muscles de la région rhinopharyngée se détendent pendant le sommeil). Les médicaments comme le baclofène, les benzodiazépines, les opioïdes et l’alcool favorisent ce relâchement. Les facteurs de risque pour une apnée obstructive sont le sur poids, un fort tour de cou, le sexe masculin et le grand âge. En outre, les médicaments anticholinergiques destinés au traitement de la spasticité dessèchent les voies respiratoi res, ce qui entrave encore plus la respiration. Les deux formes d’apnée du sommeil provoquent des arrêts respiratoires répétés (jusqu’à 30 fois par heure). Sur le plan physique, le manque d’oxygène se traduit par un stress et se voit compensé par une fréquence cardiaque et une tension artérielle en hausse. Le patient se réveille et retrouve une respiration normale, puis se rendort rapidement. S’il ne peut se tourner lui-même (par exemple pour se mettre sur le flanc), le cycle repart dès qu’il s’assoupit. Une première étude exploratoire faite pendant le sommeil vise à mesurer par pulsoxymétrie la saturation périphéri que en oxygène, à l’enregistrer et à l’évaluer. À cet effet, un senseur placé au bout d’un doigt (fingerclip) est utilisé. La concentration en oxygène ne devrait pas diminuer signi ficativement. Dans le cas contraire, un examen en labora toire du sommeil s’impose, en passant une nuit à l’hôpital. n Mélatonine Produite par l’épiphyse (glande pinéale), la mélatonine est l’hormone du sommeil qui régule le rythme veille-sommeil. La lumière inhibe la production de mélatonine tandis que l’obscurité la favorise. Les signaux déclenchant sa production partent du noyau suprachiasmatique (= horloge interne) pour parcourir l’ensemble de la moelle épinière jusqu’au ganglion cervical supérieur, un renflement du système ner veux sympathique situé sur le cou, et de là atteignent la glande pituitaire. Lors d’une tétraplégie (interruption de la moelle épinière dans la région cervicale), il y a suppression de la régulation par l’horloge interne, ce qui provoque des problèmes de sommeil dus au manque de mélatonine. Le sommeil est de plus courte durée et la phase précédant l’apparition du sommeil profond s’allonge. Cela se traduit également chez les tétraplégiques par le fait qu’on ne trouve aucun métabolite de la mélatonine dans l’urine. On observe la même chose également chez un tiers des per sonnes aveugles. La prise de mélatonine peut donc améliorer la qualité du sommeil chez ces individus. Processus de sécrétion de la mélatonine Mélatonine sécrétée par l’épiphyse Noyau suprachiasmatique Clarté Obscurité Ganglion cervical supérieur (chaîne sympathique) Interruption des voies médullaires en cas de tétraplégie Th1 Th 2 Th 3 CPAP propulse, à l’aide d’un masque, de l’air à une pression constante dans la région rhinopharyngée afin de main tenir les parois musculaires tendues. Un syndrome d’apnée centrale ou mixte doit être traité à l’aide d’un appareil de pression positive à deux niveaux, appelé aussi BiPAP (Biphasic Positive Airway Pressure), qui varie la pression apportée à l’inspiration et à l’expiration et qui, par conséquent, soutient activement les muscles respiratoires. L’appareil est à même de fournir les souffles «oubliés» et de pallier les temps d’arrêt respiratoire. Pour les deux types d’appareils, les patients doivent s’habituer à dormir avec un masque. Il peut être utile d’essayer différents modèles. L’obtention d’un réglage optimal demande beaucoup de temps et de patience, mais la qualité de vie s’en trouve notablement améliorée. n Clés pour un sommeil réparateur n Effets d’un sommeil perturbé Un sommeil insuffisant ou perturbé se manifeste par une fatigue diurne, un manque de concentration et le micro- sommeil (= risque d’accident). Le stress permanent causé par le manque d’oxygène lors de l’apnée du sommeil provoque de l’hypertension et un risque accru d’infarctus du myocarde. Le risque d’escarres augmente en s’endormant dans un fauteuil roulant. Le manque de concentration en oxygène pendant la nuit conduit à une récupération insuffisante des tissus (par exem ple de la peau) et une mauvaise cicatrisation. Les douleurs se font davantage sentir, les épisodes dépressifs se multiplient et, par la suite, viennent s’y ajouter des troubles de la mémoire, voire une démence, dont l’origine s’explique par les dommages causés au cerveau par le manque chronique d’oxygène. Le système immunitaire est attaqué et les infections pulmonaires se répètent. n Thérapie Ces effets à long terme peuvent être évités par un apport continu en oxygène pendant le sommeil. Dormir sur le ven tre empêche de ronfler. Le port d’une orthèse anti-ronflement de type dentaire, qui maintient la mâchoire inférieure vers l’avant, ou palatin, qui stabilise le voile du palais, soulage dans bien des cas ceux qui dorment sur le dos. La ventilation à pression positive continue ou CPAP (Con tinuous Positive Airway Pressure) constitue l’étape suivan te du traitement de l’apnée du sommeil. Un appareillage 17 · Paracontact 1/2016 Pour prévenir les troubles du sommeil, il est généralement conseillé d’installer sa chambre à coucher dans la pièce la plus calme et de régler la température sur une valeur agréable, sachant que les paralysés médullaires présentent souvent des troubles de la régulation thermique. –Hygiène du sommeil: aérer avant de se coucher. Pas ques tion de jouer au lit sur son téléphone intelligent ou de regarder la télévision, car: l’esprit doit pouvoir se relâcher. Les techniques de détente ou la musique relaxante peuvent y aider. Éteindre la lumière! –Cacher réveil et montre pour ne pas toujours les regarder. –Maintenir un horaire de sommeil régulier: se coucher tous les jours à peu près à la même heure et dormir le même nombre d’heures pour que l’horloge interne ne se dérègle pas (comme en cas de décalage horaire). –Éviter les substances stimulantes en soirée (café, coca, thé vert, médicaments excitants, alcool, nicotine, etc.). Prendre éventuellement une infusion de fleur d’oranger, quelques gouttes de valériane ou du lait avec du miel. –Une bonne gestion des liquides ingérés permet d’éviter les sondages nocturnes à répétition, d’autant que les pa ralysés médullaires produisent davantage d’urine pendant la nuit du fait que leur sécrétion d’ADH (hormone anti diurétique) est perturbée. –En cas de suspicion d’apnée du sommeil, se faire diagnostiquer dans un laboratoire du sommeil pour suivre un traitement adéquat. –Rester toujours éveillé pendant la journée, ne pas faire de sieste! Dr en méd. Hans Georg Koch, Transfert de connaissances appliqué accidents L’allocation pour impotent et l’indemnité unique pour atteinte à l’intégrité voient leur montant augmenter. Le Conseil fédéral a relevé au 1er janvier 2016 le mon tant maximum du gain assuré dans l’assurance-acci dents à CHF 148 200.–, soit CHF 406.– par jour. De ce fait, l’allocation pour impotent et l’indemnité pour atteinte à l’intégrité enregistrent également une hausse à compter de cette même date. n Indemnité pour atteinte à l’intégrité de la LAA Pour les assurés LAA dont l’accident est survenu au 1er janvier 2016 ou ultérieurement, le calcul de l’indemnité unique pour atteinte à l’intégrité se fera sur la base de CHF 148 200.–. Si l’accident est survenu avant cette date, le montant valable antérieurement, soit CHF 126 000.–, servira de base de calcul. n Allocation pour impotent de la LAA ous n , s u o -n z e – l e r e p d p i A a vous r u o p là s e . m 0 0 m 5 so 1 4 056 48 ● ● ● Vos avantages La livraison est effectuée directement à votre domicile: franco de port et dans un emballage discret. Tous les produits auprès d’un seul fournisseur: Grâce à nous, il est simple et pratique d’obtenir les dispositifs médicaux souhaités. Nous nous chargeons également du traitement du dossier avec votre assurance. Simple. Discret. Éprouvé. Publicare AG | Vorderi Böde 9 | 5452 Oberrohrdorf Téléphone 056 484 15 00 | Téléfax 056 484 15 11 [email protected] | www.publicare.ch Conseils vie «Publicare – le fournisseur performant de sondes Cornel Villiger, sportif de compétition vésicales. Le n° 1 en Suisse.» Assurance- En vertu de l’art. 38, al. 1 de l’ordonnance sur l’assurance- accidents (OLAA), l’allocation pour impotent, qui est ver sée mensuellement, s’élève à deux fois le montant ma ximum du gain journalier assuré en cas d’impotence de faible degré (2 × 406.–), à quatre fois si elle est moyenne (4 × 406.–) et à six fois si elle est grave (6 × 406.–). Par conséquent, la hausse de l’allocation pour impotent (API) est la suivante pour tous les assurés LAA, y compris ceux dont l’accident est antérieur au 1er janvier 2016: API LAA pour un degré d’impotence jusqu’ici faible moyen grave au 1.1.2016 CHF692.– CHF 812.– CHF1384.– CHF 1624.– CHF2076.– CHF2436.– L’allocation pour impotent et l’indemnité pour atteinte à l’intégrité ayant augmenté d’office pour les assurés LAA, elles doivent donc être versées conformément aux nouveaux taux applicables depuis le 1er janvier. Les assurés n’ont aucune démarche à entreprendre. Il est néanmoins conseillé de vérifier le montant versé et d’intervenir auprès de l’assurance-accidents compétente si l’ajustement n’a pas été effectué automatiquement. Harald Suter 19 · Paracontact 1/2016 n Les bienfaits du Yoga J’ai découvert le yoga pour la première fois quand je suis arrivé en Inde, après avoir fui mon pays. Là, j’ai été présenté à un moine Tibétain qui enseignait le pranayama, c’est-à-dire la discipline du souffle. Quelques années plus tard, j’ai eu la chance de pouvoir suivre des cours de hatha yoga adaptés et non-adapté, et depuis ce jour-là, je continue de développer ma pratique personnelle tout en partageant cette connaissance à travers des cours. La pratique régulière des asanas (poses de yoga) maintient le corps dans une condition optimale, et, qui plus est, améliore la santé, même pour une personne avec un corps limité physiquement. Grâce à l’exécution de simples poses qui placent le corps dans des positions qui développent la relaxation, la concentration et la flexibilité. Une partie de ce processus stimule directement les organes internes au travers de mouvements doux, et les muscles se retrouvent stimulés et oxygénés. Les bénéfices du yoga sont nombreux et directement perceptibles dès la fin du premier cours. Le stress est réduit, le corps est léger et plus souple, l’esprit gagne en tranquillité, et l’anxiété s’atténue. Ma vie a personnellement beaucoup changé depuis que je pratique le yoga. Avant, je ne pouvais presque pas marcher. Me lever et rester debout étant très difficile, il m’était presque impossible de sortir de la maison, sur tout en hiver. Mon système digestif était constamment en difficulté et je ne parvenais pas toujours à contrôler mon incontinence. Grâce à une pratique quotidienne d’asanas et de pranayama (exercices de respiration), je suis parvenu à regagner une certaine mobilité dans mes jambes, à diminuer les spasmes, à améliorer grandement ma digestion, à atténuer les douleurs lombaires et à développer mes muscles grâce à une meilleure oxygénation des cellules. Maintenant, je peux à nouveau mar cher, ce qui me donne beaucoup de confiance en moi, et je me sens beaucoup plus relax pour sortir et rencon trer des gens. Grâce au yoga, j’ai appris comment prendre soin de moi et de mon corps, ce qui me donne une impression de légèreté et de liberté dans mon corps handicapé! Kunchok Gyatso Conseils vie avec une paraplégie L’âge et la santé jouent un rôle important dans la participation au marché du travail. Plus l’âge des person nes atteintes d’une paralysie médullaire est élevé, plus la probabilité qu’elles n’exercent pas d’activité lucrative est grande. Les problèmes de santé sont aussi un facteur expliquant cet état de choses, comme le mon trent les résultats de l’étude SwiSCI. Quel est le nombre de paralysés médullaires exerçant une activité lucrative? Dans le monde, le taux d’emploi des paralysés médullaires s’élève à environ 37 %. L’Europe détient la participation la plus forte (51 %).¹ En Suisse, la participation au marché du travail est même de 57 %. Environ un cinquième des intéressés travaillent à temps plein.² Quels sont les éléments qui influent sur l’activité lucrative? Des scientifiques de la Recherche suisse pour paraplégi ques (RSP) ont identifié des facteurs qui conditionnent la participation des paralysés médullaires au marché du travail. Il s’agit, entre autres, du niveau d’éducation, de l’âge et de l’état de santé.³ Quel rôle joue plus précisément l’âge dans la participation au marché du travail? Le fait que l’âge compte parmi les critères phares a poussé les scientifiques à étudier de plus près cet aspect.² En matière d’âge, deux phénomènes se dessinent: 1. L’âge civil Plus un individu touché est âgé, plus il est probable qu’il ne travaille pas. La proportion de personnes employées plus élevée est enregistrée chez les 25–34 ans. Comme le montre la ligne rouge du graphique, c’est surtout chez les plus de 55 ans que l’activité lucrative chute fortement. 2. L’âge à l’apparition de la paralysie médullaire Plus l’individu est jeune au moment de sa paralysie médullaire, plus il est probable qu’il exerce par la suite un emploi rémunéré. Chez les personnes qui avaient moins de 18 ans lors de la survenance de la paralysie médullaire, le taux d’emploi est de 68 %. À titre de comparaison, ce même taux s’élève à 40 % chez celles qui avaient alors 55 ans et plus. 20 · Paracontact 1/2016 Proportion de personnes actives par âge Âge civil Âge au moment de la paralysie médullaire Taux des personnes travaillant Conseils vie Travailler Catégories d’âge Quelles sont les pistes pour expliquer ces «effets de l’âge»? Ces effets de l’âge s’expliquent de plusieurs façons. L’une des raisons réside dans les problèmes de santé tels que les douleurs pouvant accompagner une paralysie médullaire. En vieillissant, il arrive que les maux s’amplifient, ce qui peut conduire l’individu concerné à quitter la vie professionnelle. Les infections des voies urinaires et les plaies de pression exercent aussi un impact négatif sur l’activité lucrative.² Pour les auteurs de l’étude, l’importance jouée par l’âge au moment de la paralysie médullaire s’explique peut-être en outre par la plus grande capacité des jeunes, par rapport à leurs aînés, à s’adapter avec rapidité et souplesse à un nouvel emploi. Quels sont les facteurs susceptibles de favoriser l’activité lucrative des paralysés médullaires? Les auteurs de l’étude SwiSCI préconisent essentiellement deux mesures: 1.Sachant que les douleurs constituent l’une des raisons qui amènent à sortir du marché du travail, il est donc primordial que les intéressés s’en préoccupent suffisamment tôt. L’aide de thérapeutes de la douleur peut faciliter l’approche de la douleur au quotidien. 2.Les personnes touchées par une paralysie médullaire à 40 ans et plus devraient particulièrement prêter attention à l’aspect durable de leur reconversion professionnelle. Des consultations appropriées et des coachings spécialisés sont proposés dans la plupart des cliniques de réadaptation en Suisse lors de la rééducation primaire. Il est crucial de conjuguer réadaptation médicale et professionnelle pour effectuer un état des lieux précoce qui permettra de planifier l’avenir professionnel. Le succès de la réinsertion dans le monde du travail pourrait être encore amélioré par l’usage d’un outil contribuant à déterminer les emplois appropriés («job matching tool»). Références ¹Bickenbach et coll. 2013. International perspectives on spinal cord injury. ²Marti et coll. 2015. The association between chrono-logical age, age at injury and employment: Is there a mediating ef fect of secondary health conditions? Spinal Cord, 2015 Oct. 6. ³Marti et coll. 2012. To work or not to work: Labour market participation of people with spinal cord injury living in Switzerland. Spinal Cord 50(7): 521-6. n Quel emploi répond à mes intérêts et aptitudes? La Recherche suisse pour paraplégiques (RSP) travaille au développement d’un outil dédié à la réinsertion professionnelle des paralysés médullaires. Cet outil permettra aux conseillers d’orientation d’être à même de mieux évaluer si les exigences et caractéristiques d’un emploi coïncident avec les intérêts professionnels et les aptitudes d’une personne. Le docteur Urban Schwegler est à la tête de ce projet financé par le Fonds national suisse de la recherche scientifique. M. Schwegler, pourquoi développez-vous cet outil? Il est souvent extrêmement difficile pour les paralysés médullaires de réintégrer le marché du travail. Il est fréquent que la paralysie médullaire remette en question l’activité exercée antérieurement du fait qu’il ne sera plus possible de s’acquitter des différentes tâches ou activités. En collaboration avec l’Institut d’insertion professionnelle ParaWork, nous développons un outil qui facilitera la recherche d’emploi en ciblant les postes correspondant parfaitement aux compétences, besoins et intérêts d’un indi vidu. Une telle adéquation entre la personne et l’emploi à pourvoir exerce à long terme un effet positif sur la satisfac tion au travail et le rendement. Nous pouvons, de la sorte, favoriser une réinsertion durable dans le monde du travail. Qu’est-ce qui distingue cet outil des autres instruments déjà utilisés pour l’orientation professionnelle? Les outils existants recensent des paramètres généraux essentiels pour le travail telles l’endurance et la concentra21 · Paracontact 1/2016 tion, ce qui élargit certes leur champ d’utilisation, mais les rend trop peu spécifiques. L’outil que nous développons à la RSP tient compte des besoins et des contraintes propres aux paralysés médullaires. L’accent est également mis sur les exigences et les caractéristiques de professions spécifiques ainsi que sur les facteurs favorables ou défavorables inhérents à un environnement de travail donné. Comment fonctionne cet outil? Nous créons ce qu’il convient d’appeler des profils d’adéquation (matching profile). Chacun de ces profils correspond à une profession et comporte trois axes dimensionnels. Le premier axe s’intéresse aux qualités constantes d’une personne telles que ses compétences de base ou ses intérêts professionnels. Cette dimension permet de déterminer des métiers appropriés auxquels pourraient tendre des per sonnes qui ne pourront plus travailler dans leur profession antérieure et qui doivent donc se reconvertir. Le deuxième axe du profil d’adéquation regroupe les compétences qu’une personne peut acquérir comme les con naissances informatiques ou linguistiques. Il permet de déceler les écarts entre les capacités d’une personne et les exigences requises par l’emploi visé. Fort de ces enseignements, le conseiller d’orientation peut alors déterminer quel savoir-faire il convient de peaufiner au cours de la réadap tation professionnelle. Le troisième axe du profil porte sur l’adéquation entre les besoins d’une personne paralysée médullaire et son futur environnement de travail. Il peut s’agir, par exemple, de la nécessité de disposer d’un ascenseur ou de toilettes accessibles. Pour y répondre, des aménagements appropriés peuvent être effectués au niveau du poste de travail. Quand cet outil sera-t-il prêt à l’emploi? Le développement de l’outil durera jusqu’à fin 2016. La fina lisation d’une version en ligne à des fins de test est prévue pour 2017. Si les essais s’avèrent concluants, l’outil devien dra alors opérationnel. M. Schwegler, je vous remercie vivement pour cet entretien. Pour plus d’informations sur ce projet: [email protected] Teresa Brinkel, chargée de communication de Swiss Spinal Cord Injury Cohort Study (SwiSCI) Conseils vie Conseils vie Prestations d’assurance pour les Suisses à l’étranger Beaucoup de paralysés médullaires ont du mal, physi quement, à supporter la saison froide, comme en témoignent les demandes adressées à Conseils vie par des intéressés qui souhaitent passer les mois d’hiver dans le Sud ou qui songent même à émigrer. Permettez-nous de vous exposer le cas de Bruno Lutz, qui séjourne plusieurs semaines en Thaïlande pendant l’hiver, et de vous montrer les prestations d’assurance sociale qui peuvent s’exporter. Bruno, mon interlocuteur à la moustache grisonnante, rit quand je lui propose de l’interviewer. Je le rencontre en dé cembre à Zurich, ce qui est exceptionnel. En effet, redoutant la froidure hivernale, c’est généralement l’époque où il part au chaud en Thaïlande pour y séjourner plusieurs semaines. Mais venant d’être opéré à l’épaule, il est en pleine rééducation et ne peut voyager seul pour l’instant. Emmi touflé dans trois pulls à col roulé et dans une veste épaisse, on remarque de loin que Bruno n’aime pas le froid. Âgé de 66 ans, il est paraplégique depuis 2001. Initialement, il a été formé comme mécanicien aux chemins de fer appenzel lois. Mais dès la fin de son apprentissage, il s’est senti attiré par l’hémisphère Sud en hiver. Bruno ne travaillait en Suisse que durant l’été, occupant les fonctions de conducteur d’engins de chantier, de chauffeur de poids lourd ou de car, et même de maître-nageur par la suite. Peu lui importait le métier exercé, du moment qu’il pouvait être loin en hiver. Il partait le plus souvent aux Philippines, en tout cas en Asie du Sud-Est. S’il était à court d’argent, il s’envolait pour l’Australie pour y conduire des trains routiers (immenses attelages constitués d’un véhicule tracteur et de remorques). Ces missions lui permettaient de financer ses séjours en hiver. De retour en Suisse, la quête d’un emploi correspondant mieux à sa personne l’a amené à être maître-nageur dans une piscine de Zurich. Il avait trouvé le job parfait pour l’été. n Fuir le froid En 2001, un accident de moto le rendit paraplégique. Mais même en fauteuil roulant, l’hiver en Suisse lui paraissait beaucoup trop froid. Les choses empiraient même, car les températures basses accentuaient sa spasticité et amplifiaient les douleurs qu’il ressentait. Après son accident, il continua de travailler en hiver comme gérant de la piscine, jusqu’à sa retraite. Mais dès l’hiver suivant, Bruno, en fau- teuil roulant dorénavant, entreprit un voyage en Thaïlande accompagné de sa sœur. À Pattaya, il dénicha un hôtel avec une chambre accessible. La présence de sa sœur s’avéra néanmoins précieuse, car, en matière d’accessibilité, les routes et l’environnement en général n’avaient rien de com parable avec la Suisse et, sans son aide, il n’aurait jamais pu se débrouiller à l’époque. Il a donc sillonné la Thaïlande, découvert Pattaya et préparé son prochain voyage qu’il comptait bien entreprendre seul l’hiver suivant. Où mon fauteuil roulant manuel me permet-il de me déplacer en toute autonomie? Dans quelles circonstances ai-je besoin d’aide? Comment me rendre du point A au point B? Où puis-je recevoir des soins médicaux? Telles sont les questions qu’il s’est posées. Depuis lors, chaque hiver, Bruno y retourne pour plusieurs semaines. L’hôtel, qui au départ ne comptait qu’une seule chambre accessible, en a aujourd’hui onze. Outre une barre d’appui coudée, les W.-C. disposent aussi d’un long tuyau qui permet, directement après les ablutions du matin, de se doucher assis sur la cuvette. «Évidemment, tout y est un peu plus rudimentaire qu’en Suisse, mais pour un pa raplégique autonome, ça fonctionne parfaitement», assure Bruno. En revanche, pour un tétraplégique ou une personne en fauteuil roulant électrique, l’aide d’un accompa gnant ou d’un soignant est indispensable. En Thaïlande, la faculté d’adaptation à l’égard des personnes en fauteuil roulant est assez faible. De plus, les soins médicaux ne sont pas adaptés pour les paralysés médullaires. C’est pourquoi il est essentiel, à ses yeux, de conserver son domicile en Suisse, d’autant que, pour sa part, il apprécie grandement d’y vivre et d’y retrouver les gens en été. Jamais il n’a ressenti l’envie d’émigrer. L’hôtel lui revient à environ CHF 700.– par mois. Viennent s’y ajouter les frais du vol aller-retour et du visa. La vie courante y est très bon marché, notamment la nourriture et les boissons. À ce tarif, il peut donc s’offrir de la chaleur et un climat sain pendant plusieurs semaines d’affilée. Mais uniquement parce qu’il est assez peu dépendant de l’aide de tiers. «La population thaïe est prête, contre rétribution, à vous aider pour tout, mais si vous n’avez pas d’argent ou que l’argent vient à vous manquer, impossible alors d’y vivre en comptant sur l’aide de tiers.» Bruno prend congé en souriant et disparaît dans le froid glacial de Zurich. Comme le montre l’exemple de Bruno, les raisons de partir au loin peuvent être multiples. Mais toute personne qui souhaite transférer son domicile à l’étranger et qui entend y voyager plusieurs mois, voire y émigrer, devra prendre en considération les prestations d’assurance sociale auxquelles elle pourra prétendre. En effet, toutes ne sont pas exportables. Cela dépend non seulement du pays choisi et de l’existence d’une convention de sécurité sociale avec la Suisse, comme c’est le cas avec les États de l’Union euro péenne, mais aussi de la branche d’assurance sociale entrant en jeu. – L’allocation pour impotent ou la contribution d’assistance de l’AI ne peuvent pas être versées à l’étranger. –Les mesures de réadaptation, telles que les mesures médicales ou d’ordre professionnel, les moyens auxiliaires, les indemnités journalières et les frais de déplacement, ne peuvent être exportées qu’à titre exceptionnel si et aussi longtemps qu’une personne est considérée comme étant assurée par l’AI suisse. –Les moyens auxiliaires désignés par un astérisque dans la circulaire concernant leur remise par l’assurance-invalidité peuvent être cédés à l’assuré pour qu’il puisse continuer de les utiliser quand les conditions du droit ne sont plus remplies. Cette disposition s’applique par analogie lors d’un transfert de domicile à l’étranger. n Prestations en nature de l’assurance-accidents versées à l’étranger –L’assurance-accidents prend en charge au maximum le double du montant des frais qui auraient été engendrés par le même traitement en Suisse, sous réserve d’une convention de sécurité sociale passée entre la Suisse et l’État en question. –Ni la loi sur l’assurance-accidents ni l’ordonnance sur l’assurance-accidents ne règlent explicitement la question du remboursement à l’étranger des moyens auxi liaires par cette assurance. L’art. 11 de la LAA stipule seulement que l’assuré a droit aux moyens auxiliaires destinés à compenser un dommage corporel ou la perte d’une fonction. –Les frais nécessaires de sauvetage et de dégagement ain si que les frais médicalement nécessaires de voyage et de transport sont remboursés à l’étranger jusqu’à concurrence du cinquième du montant maximum du gain annuel assuré (soit 1/5 de CHF 148 200.–). n Prestations pécuniaires de l’assurance-accidents versées à l’étranger –Les rentes d’invalidité, les indemnités pour atteinte à l’intégrité et les allocations pour impotence de l’assu rance-accidents sont exportables et doivent être payées à l’étranger. n Prestations de l’assurance-invalidité versées à l’étranger – En principe, les rentes ordinaires de l’AI allouées à des ressortissants suisses ou de l’UE peuvent s’exporter dans le monde entier, exception faite des quarts de rente qui ne sont accordés qu’en Suisse ou dans un État membre de l’UE. 22 · Paracontact 1/2016 23 · Paracontact 1/2016 Si vous avez des questions concernant les prestations d’assurance sociale à l’étranger, vous pouvez contacter les collaborateurs de Conseils vie ou notre Institut de conseils juridiques. Harald Suter Besoin de changer d’air? Les sessions de formation de 2014 et de 2015 ayant montré que la question de la retraite intéresse, nous réitérons donc en 2016, notre offre de «préparation à la retraite». Si vous êtes sur le point de partir à la retraite ou envisagez de prendre une retraite anticipée, ce cours tombe à pic. La retraite se prépare dès l’âge de 50 ans! Accordez-vous des vacances! Voyagez avec nous et laissez votre esprit vagabonder. Vous retrouverez vo tre quotidien, enrichi de fabuleux souvenirs et d’ex périences uniques. Ne vous laissez pas prendre de court! n Examen détaillé de la question Outre l’introduction aux différentes assurances sociales, nous vous expliquerons les changements spécifiques qui interviendront lorsque la rente AI sera remplacée par la rente vieillesse. Nous vous donnerons des informations et des conseils sur tout ce qui devra encore être entrepris jusqu’au passage à la retraite afin d’éviter les mauvaises surprises. Concrètement, les sujets que nous traiterons sont les suivants: – Infos générales sur le système d’assurance suisse –P lanification de la retraite (retraite anticipée ou ordinaire) –C onséquences financières: questions sur la clarté financière et la sécurité après le passage à la retraite, financement dans le domaine social et allocation pour impotents – Moyens auxiliaires, maintien des acquis – S anté (directives anticipées du patient, forme physique et morale) – Pension et partenariat – Réorganisation du quotidien, organisation des loisirs – Contacts sociaux une fois à la retraite – Lieu de résidence, mobilité, émigration Pendant cette journée, vous ne recevrez pas uniquement des conseils, mais vous aurez également tout loisir de con sidérer et d’analyser votre propre situation de manière globale et de poser des questions. Le cours est donné par des collaborateurs du GSP et par des spécialistes externes. Date Lieu Heure Participants Frais Inscriptions Mercredi 1er juin 2016 Institut de Lavigny à Lausanne 10 h 00 –17 h 00 min. 8, max. 20 personnes CHF 65.– repas de midi inclus jusqu’au 17 mai 2016 n Infos et inscriptions Association suisse des paraplégiques, Culture et loisirs, tél. 041 939 54 24, courriel [email protected] 24 · Paracontact 1/2016 Messe des yodleurs Chaque année au début du mois de juin, de nombreux visiteurs très matinaux affluent vers le Centre suisse des paraplégiques pour y assister à un événement ré gional qui, au fil du temps, est devenu une tradition: la messe des yodleurs. La paroisse de Nottwil et l’assis tance spirituelle du CSP organisent cette rencontre tan dis qu’un club de yodel de l’Association de Suisse centrale des yodleurs se charge de l’animation musicale. Cette année, ce sera le tour du club de yodel de «Flueblüemli Luzern». Normalement après l’office, les yod leurs font encore vibrer leurs cordes vocales dans la halle d’accueil du CPS. Tous se produisent bénévolement et une collecte est faite au profit de la Fondation suisse pour paraplégi ques. Nous vous invitons tous cordialement à participer à cette joyeuse cérémonie qui réunit toujours de nombreuses personnes en fauteuil roulant et d’autres visiteurs. Date Heure Lieu Dimanche 5 juin 2016 10 h 00 Aula du CSP Nottwil n Cours de responsable de groupe: Partez en voyage avec nous! n Vacances en groupe à Tallinn Venez admirer avec nous les beautés de l’Estonie et de sa capitale Tallinn. Ce petit pays aux facettes multiples of fre une variété surprenante de paysages et de cultures. La gastronomie estonienne est dictée par les saisons et la nature préservée de ce pays. Visiter Tallinn, c’est véritablement plonger dans un enchantement médiéval qui vous subjuguera. Avec un demi-million d’habitants, la capitale estonienne est une porte ouverte sur le monde. Sa scène culturelle opulente et son environnement historique en font une destination idéale pour qui veut allier con fort moderne, vie nocturne bigarrée et vagabondage raffiné. pour tétraplégiques à Dresde L’une des plus belles villes d’Europe connaît une renaissan ce. Reconstruite après la Seconde Guerre mondiale avec beaucoup d’amour et de soin, Dresde attire désormais des voyageurs du monde entier. Ici, chacun trouvera à s’oc cuper, que ce soit en s’adonnant à la rêverie à l’Opéra Semper ou à la frénésie du shopping, en dégustant une bière sur une charmante terrasse au bord de l’Elbe ou en admirant tout simplement la beauté de cette cité baroque. Le programme de voyage varié offre maintes occasions d’explorer les multiples et ravissantes facettes de cette mé tropole. Des parcours de visite plus courts, à effectuer à sa guise, sont également prévus. Ce voyage est également proposé comme semaine de soulagement pour tétraplégiques, avec un programme très similaire. Nous visiterons les monuments emblématiques de la vieille ville, à savoir l’Opéra Semper et le palais du Zwinger. La Frauenkirche (église Notre-Dame) est également au programme. Restée en ruine jusqu’à la réunification, elle a été reconstruite avec grande minutie. Notre voyage ne serait pas complet sans une visite du château de Dresde, ancienne résidence des princes électeurs et des rois de Saxe. Inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO, la paisible vieille ville est réputée depuis des lustres pour son accumulation de maisons traditionnelles colorées. Entourée de son enceinte largement préservée et hérissée de tours de guet, elle constitue l’un des plus impressionnants vestiges de l’époque médiévale en Europe. Son charme féerique est encore exacerbé par les sinueuses ruelles pavées et les réverbères en fonte, les flèches des tours gothiques et les splendides marchés médiévaux. Prenez le temps de vous arrêter dans les petits cafés accueillants ou les restaurants et d’acheter des souvenirs sur les étals en plein air ou dans le prospère quartier commerçant. La mer constitue un élément majeur de Tallinn, ville au passé maritime dynamique qui possède un littoral de 46 km. Nos excursions au parc national de Lahemaa et à Helsinki, capitale de la Finlande, vous laisseront d’inoubliables souvenirs. nouvelle date Le cours de responsable de groupe se tiendra le vendredi 18 novembre 2016 (au lieu du 28 octobre). Le cours donne un aperçu des tâches que remplissent les responsables de groupe ou leurs assistants lors d’un voyage organisé par l’ASP (www.spv/manifestations). n Vacances en groupe et semaine Du fait des nombreux pavés, il est recommandé d’avoir avec soi un Swiss-Trac ou une personne accompagnante. Date 16 –23.7.2016 Inscription jusqu’au 15.4.2016 25 · Paracontact 1/2016 Animée et ouverte aux milieux alternatifs, la ville nouvelle vous invitera à y flâner pour découvrir ses lieux branchés et ses bistrots. C’est ici que jeunes et moins jeunes se rencontrent pour prendre le thé dans de confortables cafés ou pour écumer les bars et clubs du quartier jusqu’à l’aube. Semaine pour tétraplégiques Date11–18.6.2016 Inscription jusqu’au 11.3.2016 Voyage en groupe Date17–24.9.2016 Inscription jusqu’au 17.6.2016 Culture et loisirs Culture et loisirs Cours pour la retraite Culture et loisirs Culture et loisirs Du Danube à la mer Noire Je rêvais depuis longtemps de rejoindre la mer Noire en voguant sur le Danube. Mais l’absence de bateau équipé de cabines accessibles contrecarrait ce projet. Jusqu’à ce que le voyagiste Mittelthurgau affrète l’«Ex cellence Princess». Sur ce bateau de croisière fluviale d’une capacité de 186 pas sagers, deux cabines sur 93 au total sont aisément accessi bles aux personnes en fauteuil roulant. La salle de bains de la 301 et de la 302 est grande et la douche, bien qu’étroite, est utilisable. Quant au lavabo, il faut s’en approcher laté ralement. Un ascenseur spacieux dessert les trois niveaux principaux. Le pont supérieur, en revanche, n’est accessi ble que par un monte-escaliers, sans plate-forme pour fau teuil roulant. Il faut donc, pour y accéder, demander chaque fois de l’aide. Mais tout l’équipage est d’une extraordinaire serviabilité. Dans certains ports, il n’est guère aisé d’embarquer ou de débarquer, car les embarcations doivent souvent se ranger côte à côte, par manque de places d’accostage. Il faut donc traverser les ponts d’autres bateaux pour gagner la terre. Selon le niveau d’eau, les passerelles de débarquement peuvent être assez fortement inclinées, mais deux ou trois marins sont toujours là pour prêter main- forte. La cuisine mérite une mention spéciale, car les menus copieux font toujours écho à la région où l’on se trouve. Cette croisière fluviale a duré deux semaines. Les cars qui conduisent les croisiéristes à Passau n’étant pas adaptés, nous nous y sommes rendus avec nos propres voitures et en avons profité pour visiter la ville avant le départ. n Le revers du bel été Le faible niveau d’eau du Danube n’a pas facilité l’embarquement. En effet, la position trop basse des embarcations a nécessité de passer par le pont supérieur pour monter à bord, en traversant d’abord celui d’un autre bateau. Ce fut 26 · Paracontact 1/2016 compliqué et, pour ce faire, il a fallu l’aide de quatre marins. Ensuite, notre longue croisière a pu commencer au km 2227 du fleuve. Dès le premier soir, nous étions préve nus: vu le niveau du Danube, il n’était pas certain que nous puissions atteindre le km 0 du delta et, partant, la mer Noire. En début d’après-midi, nous étions arrivés à Vienne. Quelques minutes ont suffi pour nous rendre en SwissTrac du débarcadère à la première station de métro accessible. De là, nous avons très vite rejoint la Stephansplatz, avec la cathédrale Saint-Étienne et de magnifiques bâtiments. Quelle ville impressionnante! Mais déjà nous devions regagner notre bateau pour nous rendre à Budapest. Sur ce tronçon, le Danube peut vraiment s’élargir entre ses berges préservées. Les prairies alluviales danubiennes forment une zone transfrontalière protégée, à la faune in finiment riche. Dès que nous avions une minute, nous étions à l’avant du bateau ou dans le salon pour ne rien perdre du spectacle. L’arrivée à Budapest s’est faite vers midi. Vue de l’eau, cette ville magnifique présente ses plus beaux atours. Le Parlement, en particulier, est splendide. Nous avons flâné tout notre soûl dans le marché couvert et dans la longue zone piétonne regorgeant de bâtiments historiques. Après dîner, le capitaine nous a offert une sortie nocturne non prévue, avec pour décor féerique cette ville étincelante de lumière. n Les stigmates de la guerre Le mercredi matin, il a fallu nous lever tôt. Arrivés à Mohács, sur la frontière serbe et donc aux confins de l’espace Schengen, les fonctionnaires sont montés à bord, à 5 h du matin. Chaque passager a dû se présenter, muni de son passeport, pour le contrôle facial. Après ces formalités, notre voyage s’est poursuivi pour Vukovar. Dressé tel un mémorial, le châ teau d’eau, criblé d’impacts par les troupes serbes, nous est apparu au loin. Nous avons ensuite déambulé dans cette petite ville en grande partie reconstruite, mais qui porte encore de nombreuses traces de cette guerre insensée et brutale. L’étape suivante était Belgrade, où nous avons mar ché le long du Danube avant de grimper à l’imposante for teresse de Kalemegdan, aux murailles et aux tours massives. La joyeuse effervescence qui régnait dans ces artères exemp tes de voitures nous a charmés et nous avons gardé le souvenir d’une ville vivante. Le soir, le bateau a poursuivi sa route vers les Portes de Fer. n Les grandioses Portes de Fer Sorti du lit tôt le matin pour ne rien rater, j’ai pu admirer l’impressionnant spectacle du soleil se levant sur le fleuve nappé de brouillard et les pentes très abruptes des Carpates. Les cataractes du Danube, que les bateliers redoutaient jadis, commencent là. Le trajet a été aménagé depuis et le fleuve coule à présent paisiblement, grâce au grand barrage de Djerdap 1 qui a relevé le niveau de l’eau à 36 m. Mais la traversée des Portes de Fer n’en reste pas moins l’un des moments forts de ce voyage. Rassem blés sur le pont supérieur, les passagers ont regardé défiler lentement le monas tère Mraconia et la statue sculptée dans la roche de Décébale, le dernier roi des Daces. Une fois les écluses passées, le Danube a retrouvé son libre cours. Le soir, l’impossibilité d’atteindre le delta du Danube – en raison du faible niveau d’eau – nous a été confirmée. À cet endroit très plat, où la largeur du Danube est de 1,5 km, la profondeur se montait à peine à 1,50 m. Avec un tirant d’eau de 1,60 m, l’embarcation ne pouvait plus passer. La croisière s’est donc terminée à Turnu Magurele. Un car a conduit le groupe au delta du Danube. Pendant ce temps, nous avons visité Bucarest en fauteuil roulant avec un étudiant. Il nous a beaucoup parlé de son pays et de ses compatriotes, soulignant le désir de la Roumanie de se développer. Nous avons pu voir aussi nombre d’édifices aberrants datant de l’époque la plus sombre de la Roumanie. En effet, sous la dictature de Ceausescu, d’immenses bâtisses pompeuses ont vu le jour, à l’instar de celle du Parlement. La construction de ce palais ostentatoire a détruit 65 ha de la ville historique, après en avoir expulsé la population. Aujourd’hui, il est en grande partie vide et d’autres bâtiments du même acabit sont laissés à l’abandon. 27 · Paracontact 1/2016 n Programme de remplacement Dès le lundi, avec une certaine appréhension, nous avons remonté le fleuve en direction de Passau. Plus rien n’allait comme prévu: le niveau d’eau baissait encore et le capitaine craignait de ne plus pouvoir atteindre les écluses du barrage Djerdap 2. Du coup, l’arrêt et l’excursion à Novi Sad ont été supprimés. Bloqués deux jours à bord, nous avons pu pleinement apprécier le calme ambiant. En route pour Mohács, nous avons appris qu’il serait probablement impos sible de poursuivre la remontée du fleuve. Le programme de remplacement prévoyait une excursion au lac de Neusiedl avec nuitée sur place, avant de continuer vers Linz pour retourner de là, comme prévu, en Suisse. Mais pour les pas sagers en fauteuil roulant, ce programme était inadapté. Le guide touristique nous a assuré qu’il trouverait une solution. Tandis que le groupe partait en car pour la Puszta, nous avons eu l’occasion d’observer l’agitation fébrile de tout le personnel de bord autour du bateau. La vidange des réserves d’eau potable et le pompage du carburant ont permis de diminuer suffisamment le tirant d’eau pour que le capitaine se risque ensuite à poursuivre le voyage pour Linz, à très faible allure. Nous sommes repartis, avec tout l’équipage constamment sur le qui-vive et sur les dents. Le capitaine s’est même désisté pour le dîner d’adieu, expliquant qu’il ne quitterait pas le pont de la nuit. Notre lente progression nous avait fait perdre trop de temps. À Linz, un nouveau groupe attendait le bateau et nous avons dû débarquer. Tandis que le groupe prenait un car pour regagner la Suisse, un minibus nous ramenait – en longeant le Danube – à Passau, où se trouvaient nos voitures. Certes, nous n’avons pas atteint le km 0 du delta du Danube, mais ce merveilleux voyage nous a néanmoins permis de découvrir de multiples facettes des huit pays traversés. Et qui sait, peut-être aurai-je un jour l’occasion de faire les 600 derniers kilomètres. La nature et le fleuve déterminent au final s’il est possible ou non d’effectuer le programme prévu. Et si l’on en croit les dires d’un hôtelier, nous avons eu de la chance: lui-même est, paraît-il, resté coincé deux semaines entre deux ponts, en raison de la crue du fleuve. Même si les excursions en car prévues ne peuvent se faire en fauteuil roulant, les possibilités d’entreprendre par soimême quelque chose ne manquent pas, car les lieux de débarquement se situent, en général, en pleine ville. Personne ne s’ennuiera, c’est certain, et la lenteur d’une croisière sur le Danube est une pure détente pour le corps et l’esprit. Sepp Pörnbacher Quand un cauchemar Cette année, pour notre virée d’une journée en SwissTrac, nous bénéficions du soutien des membres du club en fauteuil roulant RC Solothurn. Notre excursion nous mène au parc naturel de Thal, au cœur des montagnes du Jura soleurois entre Weissenstein et Wasserfallen, à deux pas des villes de Bâle, Berne et Zurich. Pour célébrer les 20 ans de la rencontre d’hiver à Eger kingen, j’avais imaginé et souhaité une très grande fête réunissant de nombreux invités. Faire salle comble et que cela reste dans les mémoires. du Jura soleurois Collines ensoleillées, gorges profondes, prairies et pâturages fleuris, vastes forêts, falaises de calcaire saillantes – le parc de Thal offre un paysage très diversifié. Cette terre jurassienne à l’état sauvage est également un habitat idéal pour de nombreuses espèces animales et végétales rares telles que la Bacchante (papillon diurne), la vipère aspic du Jura, l’alouette lulu ou la gentiane de Clusius. En 2010, l’Office fédéral de l’environnement a octroyé au parc naturel de Thal le label «parc naturel régional d’importance nationale». se mue en rêve Initiation au Swiss-Trac Pour tous ceux qui manquent encore d’aisance en Swiss-Trac ou qui voudraient connaître quelques trucs et astuces pour les randonnées en terrain dif ficile, une journée d’initiation avec Josef Jakober est à nouveau proposée cette année. Il vous apprendra à surmonter les obstacles et vous montre ra comment accrocher, décrocher et entretenir le Swiss-Trac de manière optimale. Vous ferez aussi une excursion comprenant une pause vers midi. n Programme Date Samedi 25 juin 2016 Rendez-vous8 h 00 à Nottwil pour ceux qui prennent le minibus; 9 h 30 au parc pour ceux qui viennent directement Début du tour 10 h 00 Responsable Josef Jakober Longueur du tour15 km, environ 150 m de dénivelé, 80 % d’asphalte Fin vers 17 h 00 Inscriptions jusqu’au 10 juin 2016 FraisCHF 30.– par personne pour le trajet en minibus Nous nous rassemblons à 9 h 30 sur le parking de «fitneXX» à Balsthal. Si vous venez de Suisse orientale ou centrale, nous vous proposons de vous y rendre en minibus en partant du CSP de Nottwil. Le nombre de places étant limité, les inscriptions sont prises en compte dans l’ordre de réception. Tous les détails sur la randonnée figurent dans le programme. En souvenir de notre fidèle participante Maria Koch, malheureusement décédée l’automne dernier, une petite surprise est prévue ce jour-là. n Confirmation du maintien de la journée Vendredi 24 juin 2016 à partir de 14 h 00 sur www.spv.ch/news ou par téléphone au 041 939 54 24. 28 · Paracontact 1/2016 n Programme Date Horaire Lieu Responsable Frais Participants Inscriptions Samedi 21 mai 2016 10 h 00 –16 h 00 Bureau d’ingénieurs ATEC, Breitenstrasse 1, 6403 Küssnacht Josef Jakober, ATEC CHF 20.–, repas non compris min. 4/max. 10 personnes jusqu’au 1er mai 2016 n Infos et inscriptions pour toutes les offres Association suisse des paraplégiques, Culture et loisirs, par tél. au 041 939 54 24 ou par courriel à [email protected]. n Attention, changement de date! La journée en Swiss-Trac dans la région de l’Étang de Gruère aura lieu le samedi 27 août 2016. Tous les détails seront publiés dans le numéro de juin de Paracontact et sur www.spv.ch. Au début, voyant que les inscriptions se faisaient rares, je songeais déjà à lancer une opération de relance téléphoni que après les fêtes de fin d’année. Puis soudain, les choses commencèrent à bouger et les inscriptions arrivèrent les unes après les autres. Je fus alors soulagée et heureuse. Mais peu à peu, la joie fit place à l’inquiétude et je me demandai si cette rencontre prenait la bonne tournure. En un éclair, nous avions reçu deux fois plus d’inscriptions que l’année dernière! n File d’attente au buffet Une réorganisation totale s’imposait: plus de personnel pour le loto, davantage de matériel, de cartons, de pions, de porte-monnaie, de pièces de monnaie. Mais comment pousser les murs? Éviter les embouteillages devant le buf fet? Sensé me rassurer, le courriel de Mövenpick indiquait que le nombre de convives ne poserait pas de problème à la cuisine. Je n’en avais d’ailleurs jamais douté. Mon souci portait sur le manque d’espace, car je savais par expérience qu’une bonne trentaine de fauteuils roulants ne tiendraient pas dans le foyer où l’apéritif serait servi. Sans parler des 80 autres personnes qui les accompagneraient! Et je redoutais aussi la queue devant la traditionnelle profusion de canapés, verrines et autres amuse-bouches, car chacun prenant son temps, l’engorgement est inévitable, même avec moins de monde. Après deux ou trois nuits passées – dans mes rêves, mais quand même – à Egerkingen, je décidai de réitérer mes pré occupations en termes choisis. Mon interlocutrice – détail important, pas mon interlocutrice habituelle – me jugeait exagérément anxieuse. C’est du moins ce que je compris en lisant un courrier destiné à sa collègue, mais qui par inadvertance sûrement fort embarrassante pour l’expéditrice me fut envoyé. Je réussis néanmoins à atteindre mon objectif car Esther Nuolf, notre «amie et aide» de longue date, m’appela et, ensemble, nous trouvâmes des solutions me permettant à nouveau de dormir paisiblement. n La veine des Valaisans Il ne restait plus qu’à répartir les prix, imprimer les listes, faire les dernières réservations de chambres et ranger le matériel de manière à tout retrouver, malgré mon agitation légendaire. Le samedi matin, j’ai donc pris le chemin d’Egerkingen dans une voiture pleine à craquer. Et tout 29 · Paracontact 1/2016 s’est déroulé au mieux. Le loto ne s’est pas trop prolongé, les bouteilles de vin que les Valaisans avaient apportées comme prix pour le loto ont été gagnées, comme à l’accoutumée, par des Valaisans, et si tous les prix qui ont été remportés sont utilisés, cet été les téléphériques et les sommets de Suisse centrale seront envahis de Valaisans. n Bien mérité Comme il s’agissait d’un anniversaire, on a aussi congratulé et honoré. Le club en fauteuil roulant Oberwallis m’a offert une horloge tout spécialement créée pour moi. Pour notre part, nous avons rendu honneur au fondateur de la rencontre d’hiver, Jean-Richard Salamin, ainsi qu’à tous les fidèles enregistrés dans notre système informatique qui sont régulièrement venus à ce rendez-vous hivernal au cours des 15 dernières années. Antoinette Lehner, du RC Oberwallis, avait peint un arbre sur lequel tous les visiteurs pouvaient immortaliser leur empreinte digitale. Ce tableau sera bientôt officiellement offert au département Culture et loisirs en souvenir du 20e anniversaire des rencontres d’hiver. Il y a également eu le surprenant tirage au sort du bon de participation gratuite pour deux personnes à la rencontre d’Egerkingen 2017. À ce propos, nous certi fions une fois encore que le nom de toutes les personnes présentes était dans l’enveloppe, et le fait que celui de Jean-Richard ait été tiré prouve probablement, qu’à la fin, la justice triomphe toujours. À la fin, la chenille à laquelle la plupart des invités refusaient de se joindre a quand même été formée et, sur la piste de danse, les danseurs – rares au début – ont finale ment été rejoints par ceux qui juraient qu’on ne les verrait pas se trémousser. Les tables étaient superbement décorées, les bombes de table non utilisées exploseront certainement l’an prochain, le buffet était excellent – comme toujours –, l’ambiance aussi, et une chose est sûre: les absents ont eu tort! Gabi Bucher Culture et loisirs Culture et loisirs Sur les routes ROLLI VISION 9 avril Mission possible Ruedi Spitzli, chef de Sport suisse en fauteuil roulant, est un chef de mission chevronné, un vieux briscard de la fonction. Aux Jeux Paralympiques (JP) de Rio, il assumera cette responsabilité pour la 4e fois et il sait de quoi il en retourne. En tant que chef de mission, Ruedi a surtout travaillé en amont avec Swiss Paralympic. Il est en effet coresponsable, avec les responsables sportifs Luana Bergamin (PlusSport) et Roger Getzmann (ASP), de la fixation des critères de sélection. Il se rend sur les lieux des JP quelques jours avant l’ouverture des Jeux afin de tout préparer pour les athlè tes. Représentant officiel sur place, il joue aussi le rôle de «dépanneur universel» dès qu’il y a un problème. Mais ce qui importe le plus à ce chef de mission expérimenté est que les athlètes et les accompagnateurs soient bien préparés aux réalités d’une compétition paralympique. «Une compétition est toujours une compétition», dit-il, «tout le monde veut réaliser sa meilleure performance le jour J, mais aux JP les choses sont quand même légèrement différentes. On peut certes l’expliquer aux nouveaux athlètes, mais tant qu’on n’en a pas fait soi-même l’expérience, il est difficile d’imaginer ce qui est différent.» Faites une promenade d’essai: www.swisstrac.ch médias après chaque épreuve, il est possible qu’on leur de mande pourquoi il n’ont pas gagné. De leur côté, les entraî neurs doivent accepter le fait de ne pas pouvoir entraîner «leurs» poulains et de n’avoir aucune influence sur leurs performances, même en étant sur place. S’ajoutent encore à cela les précautions de sécurité. Tout est strictement contrôlé, les bus ne peuvent rouler que d’un point à un autre et ne sont donc pas autorisés à effectuer d’autres arrêts. Lors des séances qui ont lieu quatre à cinq fois durant l’année qui précède les JP, l’équipe de direction aborde ces questions et elles sont ensuite examinées dans des ateliers avec les superviseurs. Comme Ruedi n’a jamais, ou que rarement, l’occasion de voir les athlètes, il doit s’assurer que les informations leur parviennent par l’intermédiaire des entraîneurs ou accompagnateurs. n Embouteillages à perte de vue Tous les chefs de mission ont la possibilité, un an avant les Jeux, d’aller repérer les lieux. Le CO fournit des renseignements sur la situation, les éventuels problèmes ou les trajets à parcourir. Il est crucial de connaître les distances, explique Ruedi. L’obligation faite au pays organisateur d’uti liser un maximum de sites existants peut se traduire par des distances relativement importantes. «Selon la période de l’année ou l’heure de la journée, le même trajet prend n Escorte limitée 041 360 25 44 [email protected] Nous vous facilitons la vie. En toute sécurité. Le traitement de l’incontinence est une question de confiance. Forts d’une expérience de plus de 19 ans dans ce domaine, nous vous proposons des produits de haute qualité et un service personnalisé. Pour que vous puissiez profiter de la vie en toute sécurité et avec aisance. Nous sommes là pour vous aider. InseratOrthomedicaParacontact182.128F.indd 1 30 · Paracontact 1/2016 Ortho Medica AG Grabenhofstrasse 1 Postfach 2242 6010 Kriens 2 Tel Fax 041 360 25 44 041 360 25 54 www.orthomedica.ch 23.06.2015 08:26:22 Lorsqu’un athlète participe à une compé tition «normale», il ne côtoie que les «siens»; les tireurs se retrouvent avec les tireurs, les nageurs avec les nageurs. Aux Jeux Pa ralympiques, toutes les disciplines sportives sont représentées. C’est déjà une spécificité. Mais ce qui est encore plus difficile, c’est que seul un nombre très limité de personnes peuvent accompagner les athlètes. Ceux-ci doivent donc se passer de leur entraîneur personnel ou de leur physiothérapeute. Il ne leur est pas interdit de faire le voyage, mais ils n’auront accès ni aux sites d’entraînement ni au village où résident les athlètes. «À chaque fois qu’on veut se voir, il faut organiser une rencontre», ex plique Ruedi. Il faut avoir vécu soi-même cette situation pour savoir ce que cela signifie. «Voilà pourquoi, de temps en temps, nous emmenons de nouveaux athlètes dont les chances de victoire sont encore faibles, mais qui seront probablement prêts dans quatre ans. Ils savent ainsi ce qui les attend.» Il faut aussi apprendre à se comporter avec les médias. À l’issue d’une compétition conventionnelle, seuls les concurrents victorieux sont interrogés, mais aux JP, comme tous les athlètes doivent passer dans la zone des 31 · Paracontact 1/2016 entre 20 et 90 minutes. Il peut arriver qu’il y ait des bouchons sur six voies.» Heureusement qu’un couloir olympique et paralympique a été prévu pour que les bus spéciaux puissent rouler malgré les encombrements et que les athlètes arrivent à temps sur les lieux des compétitions. Non, après les épreuves, il n’aura plus grand-chose à faire, dit-il, si ce n’est répondre aux éventuelles questions des médias et s’assurer que tous les athlètes sont assis dans l’avion, en espérant qu’un joyeux comité d’accueil et de nombreux fans les attendront à l’aéroport! Gabi Bucher Sport suisse en fauteuil roulant S’accrocher et être libre... chasse l’autre Entre les championnats du monde de l’an dernier à Donaueschingen (GER) et les Jeux Paralympiques de Rio (BRA), les archers s’affronteront du 2 au 10 avril 2016 à Saint-Jean-de-Monts (FRA) pour le titre de champion d’Europe. Même si l’organisateur vante le décor impressionnant des sites de compétition (une partie de la manifestation se déroule sur une longue plage de la côte atlantique), les CE ne se présentent pas sous les meilleurs auspices. Le timing n’est pas idéal parce que, juste après Pâques, la saison n’a pas vraiment commencé et que les archers travaillent encore à s’adapter aux nouvelles conditions. Or, ce changement est crucial pour les CE, car le site retenu est connu pour ses vents forts et ses températures fraîches en cette période de l’année. En dépit de conditions plutôt difficiles, cette compétition s’avère éminemment importante et suscite des attentes élevées, car elle compte pour l’octroi des places de quota pour Rio, qui entre dans sa dernière phase. Pour les archers suisses, les CE font donc partie d’un petit nombre de compétitions où il leur est possible d’obtenir les scores nécessaires pour se qualifier, le cas échéant. n Disparité des cartes en main Martin Imboden (catégorie «Compound Men Open») a, pour sa part, non seulement atteint plusieurs fois la valeur A pour les CE, mais aussi décroché l’an passé une place de quota pour Rio lors des CM. En comparaison, la sélection n Coupe du monde par équipe de tennis Le tournoi européen de qualification pour la World Team Cup (WTC) se tiendra du 22 au 26 mars 2016 à Antalya (TUR). À ce moment-là, les gagnants issus des tournois de qualification en Afrique, Asie et Amérique seront déjà connus. Ses performances de l’an passé et le forfait d’une équipe qualifiée ont permis à l’équipe masculine suisse de déjà rem porter son billet pour le tournoi final. À Antalya, c’est donc l’équipe nationale féminine qui se battra pour partir en fi nale WTC, qui aura lieu en mai à Tokyo (JPN). Cette compé tition par équipe regroupe les meilleures nations (12 chez les femmes et 24 chez les hommes) et peut se comparer à la Coupe Davis ou à la Fed Cup dans le tennis piéton. 32 · Paracontact 1/2016 de Magali Comte paraît plus précaire. Depuis les Jeux Paralympiques de Londres en 2012, les choses ne se passent pas comme souhaité et, jusqu’ici, elle n’est pas parvenue à exploiter pleinement son potentiel. Or, dans la perspective du dernier contingent de places pour Rio, il serait capital que Magali participe aux CE. Certes, le tournoi international de la mi-juin en République tchèque lui offrira une dernière possibilité de décrocher pour la Suisse une place pour le Brésil dans la catégorie «Recurve Women Open», mais miser là-dessus constituerait une erreur stratégique. n Baromètre pour Rio Pour Martin Imboden, ces CE lui serviront d’indicateur pré coce de son état d’entraînement. Avec son nouveau record du monde de 706 points établi peu après les CM lors du championnat d’Italie, l’Italien Alberto Simonelli a encore tiré notablement le niveau international de performance vers le haut. Actuellement neuvième au classement mondial, Martin peut prétendre approcher pareille prouesse après son exploit réalisé dans la première phase de la compétition («qualification»). Les finales décisives à l’issue de la procédure par élimination directe nous montreront si Martin parvient à mettre en œuvre, dans le cadre de la compétition, l’approche travaillée lors de l’entraînement hivernal. Martin Wenger Chez les dames, la situation est difficile. En effet, une seule équipe par continent pourra s’aligner à Tokyo aux côtés des huit plus fortes équipes du monde, qualifiées sur la base de leurs résultats de l’année précédente. Cela n’empêchera pas Simona Rusnak et Gaby Bühler, deux joueuses chevron nées, et Nalani Buob, jeune talent émergent, de se donner à fond dans l’espoir de créer la sensation. Les équipes seront vraisemblablement coachées par Oliver Wagner et Olivier Piana, deux entraîneurs expérimentés. Nous souhaitons beaucoup de succès à nos deux équipes! Informations sur les équipes et les résultats: www.wheelchairtennis.ch Karin Suter-Erath De Londres à Rio Le compte à rebours pour les Jeux a commencé, mais il est encore possible de décrocher des places de quota. Ceux qui veulent assister sur place aux Jeux Paralym piques seront bien inspirés en réservant d’ores et déjà leur vol pour Rio. Copacabana. Idéal pour se reposer après de passionnan tes compétitions en prenant un bain de soleil sur l’immense plage de sable blanc. Possibilité, pour les amateurs d’activité physique, de prendre des leçons de surf ou de jouer au footvolley avec les autochtones. Aux Jeux Paralympiques de Londres, en 2012, deux disciplines – l’athlétisme et le paracyclisme – avaient gratifié nos sportifs (10 femmes et 15 hommes) de 13 médailles au total (trois d’or, six d’argent et quatre de bronze). Ces résultats font donc peser de lourdes attentes, notamment sur les athlètes et les paracyclistes, même si les autres disci plines suscitent aussi de grands espoirs de médailles. Comme à Londres, une délégation d’une cinquantaine de person nes est attendue pour Rio. Dans dix disciplines, le combat pour des places de quota se poursuivra jusqu’à l’été. À ce jour, les athlètes suisses ont décroché le sésame en tir à l’arc, paracyclisme, athlétisme et tir sportif. Corcovado. Tout le monde connaît la statue du Christ aux bras tendus qui, du mont Corcovado, surplombe Rio de Janeiro. De son piédestal qui abrite une chapelle de 150 pla ces, ce Christ rédempteur de 38 m de haut veille sur la ville. Ce monument vaut la peine d’être visité, ne serait-ce que pour la vue qu’il offre sur la cité et sur la mer. Comme déjà au Royaume-Uni, la Maison de la Suisse pren dra ses quartiers dans un restaurant accessible. On y servira des spécialités helvétiques qui, espérons-le, donneront envie aux Brésiliens de découvrir notre pays. Bien qu’éloignée du village des athlètes, la Maison de la Suisse se situe dans un emplacement cen tral au bord du lac Rodrigo de Freitas, à proximité de Copacabana. Symbolisant la flore et la faune du Brésil, les deux mascottes con çues pour les Jeux répondent depuis la mi-décembre au nom de Vinicius et de Tom. V inicius, la mascotte des Jeux Olympiques, ressemble à un chat. Quant à la mascotte paralympique Tom, c’est sa coiffure «feuillue» qui retient l’attention. Les deux figurines se veulent vecteurs d’enthousiasme, conformément au mot d’ordre «divirta-se» ou «have fun». n Vibrer sur place Aimeriez-vous vous rendre aux Jeux Paralympiques (7–18 septembre 2016), sans vous occuper des préparatifs et des réservations? Dans ce cas, optez pour les formules proposées par Globetrotter Travel Service, partenaire de voyage officiel de Swiss Olympic, incluant vol, hôtel et billets d’en trée. Si, en marge des Jeux, vous souhaitez faire des excur sions, vous pourrez vous adresser sur place à Globetrotter. Voici quelques exemples de destinations possibles: 33 · Paracontact 1/2016 Pão de Açúcar. Le Pain de Sucre, autre emblème de Rio, est un pic rocheux situé sur la presqu’île d’Urca. Un téléphérique (o bondinho) conduit à son sommet d’où l’on jouit d’une vue imprenable sur la ville. Parque Nacional da Tijuca. Partez à la découverte des quelque 40 km² du parc national de Tijuca. Plus de 200 routes et chemins mènent à des points de vue panoramiques, à des grottes et à des chutes d’eau. Theatro Municipal. Les amateurs d’opéra ou de ballet se doivent d’assister à une représentation au théâtre munici pal. Situé au cœur de Rio, ce bâtiment plus que centenaire est considéré comme l’un des plus beaux opéras du Brésil. Dans notre prochain numéro, nous vous en dirons plus sur les places de quota. Pour consulter les dernières nouvelles concernant Rio 2016, rendez-vous sur www.spv.ch. Le programme des compétitions figure d’ores et déjà sur www.rio2016.com. Il reste encore des billets! Sur place, nos athlètes seront ravis d’être soutenus bruyamment par de nombreux supporteurs. Linda Wiprächtiger Pour obtenir plus d’infor mations ou des billets pour les Jeux Paralympiques: www.rio2016.com Pour vous renseigner sur le voyage de supporteurs organisé par Globetrotter: [email protected] ou www.globetrotter.ch/sport Sport suisse en fauteuil roulant Sport suisse en fauteuil roulant Une compétition à titre Série Récit d’un succès qui se réinvente Les défis sont lancés. Il s’agit de revanche, de places de quota et de sélection nationale, de renommée et d’honneur. Théâtre de tous ces enjeux, l’IPC Athletics Grand Prix se déroulera du 26 au 29 mai 2016, à Nottwil. Quelques mois avant les Jeux Paralympiques (JP) de Rio, quelque 350 sommités sportives essaieront d’y décrocher des places pour le Brésil et de rejoindre la sélection nationale. En 2016, l’événement durera quatre jours, car le Mémorial Daniela Jutzeler et les championnats de Suisse y seront intégrés. Vu la portée de cette rencontre, il faut s’attendre à ce que les meilleurs athlètes du monde fassent le déplacement pour se mesurer entre eux. Nottwil accueillera pour la troi sième fois déjà un IPC Athletics Grand Prix, appelé plus briè vement «ParAthletics». C’est à la fois un honneur et une immense charge. En effet, l’IPC table pour les quelque 250 athlètes présents non seulement sur des conditions de com pétition idéales, avec une infrastructure parfaite et de bons chronos à la clé, mais aussi sur une attention médiatique internationale. L’équipe dépêchée par ses soins produira les contenus des propres pages Internet et mettra ces photos, textes et vidéos à disposition des médias du monde entier. Les sujets photographiques seront nombreux, car en plus des courses en fauteuil roulant auront également lieu des compétitions pour mal-voyants et amputés. Les disciplines de lancer, qui ne suscitent plus guère de vocations sportives en Suisse, seront également représentées. l’Américaine Tatyana McFadden – avait donc remporté les cinq courses où elle s’était alignée. La reprise des duels promet du suspense, car toutes deux ont de grandes ambitions pour Rio. de courses athlètes de faire leurs premières expériences en compétition internationale. Une bonne part du montant sponsorisé par Kiwanis sera utilisée pour abaisser les frais de participation des jeunes talents de la relève suisse. n Records du monde Dès la première fois qu’il s’est tenu à Nottwil, le Grand Prix s’est taillé une solide réputation. L’élite mondiale s’y rend volontiers, car la piste de la Sport Arena est réputée être l’une des plus rapides au monde. La preuve: le CO a pu fêter en 2015 pas moins de neuf records du monde et six d’Europe, avec des athlètes exceptionnelles comme Martina Caironi (ITA) et Marlou van Rhijn (NED) qui ont chacune établi deux records du monde. Sur son site Internet, l’IPC présente la manifestation sportive de Nottwil comme l’évé nement test pour Rio, ce qui lui conférera encore plus d’élan. L’équipe suisse dispose aussi d’autres atouts. En 2015, trois athlètes masculins signaient les sept places de podium réa lisées. En remportant une 2e et une 3e place, Marcel Hug avait été à la hauteur de son rôle de favori. Comme l’année précédente, il battit le Britannique David Weir qui dut se contenter d’une 3e et d’une 4e place. Les confrontations à venir seront donc suivies avec grand intérêt, surtout dans la perspective des JP. En effet, aux derniers Jeux à Londres, Marcel Hug avait dû s’incliner face au Britannique et les deux médailles d’argent sur 800 m et en marathon étaient en deçà des attentes. Les compétitions de Nottwil serviront donc de baromètre pour celles de Rio. Pour le Comité international paralympique, les dix IPC Athletics Grand Prix qui se dérouleront de par le monde seront, en 2016 aussi, les compétitions d’athlétisme majeu res, en plus des JP. Au vu des bonnes performances des Suisses, les espoirs que plusieurs d’entre eux, comme l’an passé, se qualifient pour la finale du Grand Prix à Londres sont légitimes. En 2015, tant Manuela Schär que Marcel Hug avaient semé leurs concurrents sur 1500 m. n Une équipe de haut vol Côté suisse aussi, les attentes sont élevées. L’équipe d’athlè tes emmenée par l’entraîneur national Beat Fäh a pu, l’an dernier, fêter sept podiums. L’envie est grande d’égaler ce résultat, voire de le dépasser, d’autant qu’en 2015, Manuela Schär, prétendante à une place de podium, était absente pour blessure. Jamais inquiétée, sa plus grande rivale – 34 · Paracontact 1/2016 Mais ce n’est pas tout. La génération montante permet d’autres espoirs pour la Suisse. En 2015, à Nottwil, la jeune Catherine Debrunner a amélioré le record suisse du 200 m en catégorie T53 et, établi un nouveau record d’Europe juste après, au CS d’Arbon. Comme elle, Licia Mussinelli, Tanja Henseler et Lisa Schultis avaient gagné leurs galons pour les CM juniors où elles sont apparues sous leur meilleur jour. L’an passé, la bonne 4e place réalisée au 200 m par Alexandra Helbling, fraîche émoulue de l’équipe junior, a montré que l’écart avec l’élite s’amenuisait. L’IPC Athletics Grand Prix 2016 offre aussi la possibilité à de tout jeunes Les 42 km autour du lac de Sempach étaient deve nus une tradition qu’il n’a pas été facile de rompre pour le CO du club de ski de Schenkon. Mais inno ver devenait nécessaire du fait de la baisse du nom bre de participants. Les courses en fauteuil roulant se concentreront donc sur un parcours de 10 km dans la partie du village dénommée Maria Zell. L’avantage est que les spectateurs massés le long de cette petite boucle pourront suivre au plus près les duels captivants et encourager leurs favoris à trois reprises, puisque les coureurs effectueront trois tours. Mais la manifestation du 5 juin 2016 ne fera pas tout à fait l’impasse sur le tour du lac. Les athlètes de para cyclisme continueront à emprunter ce circuit de 20 km environ – pour certains jusqu’à cinq fois. Toutes les ca tégories seront représentées avec, outre le handbike (paraplégiques et tétraplégiques essentiellement), égale ment le tandem (handicapés visuels), le vélo (amputés) ou le tricycle (paralysés cérébraux). Pour faire de cette compétition une fête populaire régionale, le nouveau président Daniel Urech mise sur un large programme récréatif avec châteaux gonflables, concerts, débats et une course d’écoliers baptisée «de Schnöust Schänker». Ensuite, les patineurs en ligne s’é lanceront pour disputer le Skate Swiss Tour. n Contre-la-montre UCI C1 En 2015, Beat Bosch s’était, lui aussi, illustré au Grand Prix par une forme remarquable, ce qui lui valut une victoire ainsi qu’une 3e place. Le troisième comparse, Bojan Mitic, remporta une 2e place. Tous deux ne ménageront pas leurs efforts devant leur public pour à nouveau briller par leurs résultats. n Espoirs pour l’avenir n Marathon de Schenkon à Knutwil n Nouvelle fête populaire en vue Samuel Lanz, président du CO, prépare la manifestation en touré d’une petite équipe et se réjouit d’assister à des moments d’exception, d’ordre sportif ou autre: «Les proues ses réalisées en athlétisme et, espérons-le, les nombreuses médailles suisses ne constituent pas la seule raison de venir. Nous proposerons à nouveau plusieurs activités intéressantes en dehors de la piste, notamment des divertissements pour les familles avec enfants. Nous distribuerons à nouveau gratuitement un millier de saucisses et veillerons à ce que personne ne s’ennuie.» 35 · Paracontact 1/2016 Dans la matinée du 4 juin 2016, les spécialistes de paracyclisme s’affronteront en contre-la-montre individuel à Knutwil, à quelques kilomètres à peine de Nottwil. Le Vélo Club Sursee y organise des courses difficiles destinées à l’élite nationale et internationale, ainsi qu’à la relève. Cautionnées par l’UCI, elles font donc partie des épreuves de qualification pour Rio. Venez assister aux manifestations qui se dérouleront à Nottwil ou dans les environs, et ne manquez pas d’en courager les athlètes suisses pour qu’ils se surpassent! Les CO seront ravis de vous accueillir. Evelyn Schmid Sport suisse en fauteuil roulant Sport suisse en fauteuil roulant ParAthletics 2016 Sport suisse en fauteuil roulant Technologie design et innovation CARBOMAX le tout carbone EGO l’atout pliable innovateur JOCKER ENERGY le tout soudé Quand le CSP 9.8 kg - 7.2 kg approx. sans roues arrières 7.3 kg - 4.7 kg approx. sans roues arrières 7.6 kg - 4.8 kg approx. sans roues arrières Êtes-vous prêts pour une nouvelle expérience ? Are you ready ? - Ultra léger 39 kg - Encombrement minimal - Connecté avec tablette ou smartphone - Autonomie 20/38 km - Vitesse 10 km/h - Montée 20% « Ready » pour un essai à domicile ? Alors contactez-nous sans tarder ! Partout et tout le temps avec toi... Nous sommes exposants 18e Rollivision Foire pour personnes en fauteuil roulant mobile | actif | indépendant Samedi 9 avril 2016 CSP Nottwil Une mobilité efficace et redoutable, également en marche arrière… Chiche ? Triride - Poids 12,5 kg - Autonomie 50 km - Freins à disque - Marche arrière - Pack Swiss Edition - Vitesse 10 km/h Defisport Sport adapté et moyens auxiliaires Rue de Gottefrey 24B CH -1907 Saxon Tél +41(0) 27 455 06 67 [email protected] www.defisport.ch devient un paradis du jeu Éclats de rire enfantins dans la salle de rencontres, bouilles rayonnantes à dos de cheval, traversées en kayak dans la piscine, courses en fauteuil façon Formule 1 sur la rampe du CSP, bricolage appliqué dans la salle de tir à l’arc, chasse au trésor à travers le CSP, bar privé sur la terrasse, agitation tous azimuts sur le site du Groupe suisse pour paraplégiques – c’est tout simplement le Kids Camp en action! couvrir les surprises de ce week-end. Rester tranquillement assis semble impossible à cette ribambelle d’enfants enjoués. Dès que les enfants-piétons attrapent un fauteuil roulant, l’ascenseur du CSP fait le yoyo pendant qu’on dévale la rampe du centre à fond de train. Les plus sportifs remontent la rampe à la force des bras, mais ils ne sont (encore) qu’une minorité. Apparemment, il faut savoir éco nomiser ses forces car le week-end est long et bien chargé. Le Kids Camp de Sport suisse en fauteuil roulant est un in contournable du programme annuel de l’Association suisse des paraplégiques depuis plus de 20 ans. Il s’adresse aux enfants en fauteuil roulant âgés de six à douze ans ainsi qu’à leurs parents et frères et sœurs. Tous les enfants, qu’ils soient paralysés ou non, se déplacent en fauteuil roulant un week-end durant. Les enfants et les parents participent à divers programmes. Sports et plaisirs sont les mots d’ordre des animations destinées aux jeunes. Les enfants participent en groupe à divers ateliers dirigés par des professionnels. n Une armada de lutins zélés En plus de l’intérêt social de ces journées, notre objectif est de transmettre aux enfants l’amour du sport et la joie de bouger. De leur côté, les parents participent à différentes activités, collectent des renseignements sur les offres que propose l’ASP et ont l’occasion de se déplacer en fauteuil roulant. En outre, le Kids Camp représente une opportunité, pour les enfants comme pour les parents, de nouer de précieux contacts avec d’autres personnes touchées. La grande famille du Kids Camp se compose de nombreux habitués – tant assistants bénévoles que participants. On se salue chaleureusement et chacun est impatient de dé- 36 · Paracontact 1/2016 37 · Paracontact 1/2016 Que serait le Kids Camp sans nos bénévoles! Beaucoup d’entre eux nous aident depuis des années avec passion et, heureusement, de nouveaux visages viennent constamment les rejoindre et attrapent le virus du Kids Camp. Ceux qui voudraient tenter l’expérience et humer l’air du Kids Camp peuvent nous contacter en écrivant un courriel à [email protected] ou en appelant le 041 939 54 30. En plus de notre équipe d’assistants, nous pouvons compter sur nos fidèles sponsors grâce auxquels nous réussissons, tous les ans, à concocter un programme passionnant pour nos hôtes. La coopération avec les différents départements du CSP est exceptionnelle et nos souhaits sont presque toujours exaucés. Cette année encore, les membres du CO, Ursula Basler, Thomas Hurni et Martina Meyer, ont préparé un programme varié et ils sont sûrement aussi impatients que les enfants de participer à ce grand week-end. D’ailleurs, ils ne résis tent pas à la tentation de dévoiler certains détails du prochain Kids Camp: rythmes latino-américains, acrobaties périlleuses, flèches rapides et moments palpitants. Ceux qui veulent en savoir plus ne regretteront pas le déplacement. Le Kids Camp 2016 aura lieu les 4 et 5 juin à Nottwil, comme toujours. Le formulaire d’inscription sera à nouveau mis en ligne sur notre site www.spv.ch. Nous sommes toujours très heureux de revoir des visages connus, mais nous aimons aussi faire de nouvelles connaissances. Alors, tous les enfants sont les bienvenus. Martina Meyer L’ASP prend l’initiative d’experts Les événements suisses d’athlétisme (ParAthletics, CS et Daniela Jutzeler Memorial) jouissent d’une excellente réputation à l’international. Si leur organisa tion fonctionne parfaitement, cela tient aussi au travail et à la fiabilité de l’équipe des juges experts qui est chargée, d’une part, de la formation des juges et, d’autre part, de leur encadrement tant personnel que professionnel lors des compétitions sportives en fauteuil roulant. Outre leurs nombreuses connaissances et leur expérience du métier, ces experts entretien nent également de très bonnes relations avec Swiss Athletics et la Fédération suisse de gymnastique (FSG). Entre juges et arbitres, la distinction est claire. Les premiers ayant une fonction exécutive, ils écrivent, par exemple, un procès-verbal pendant une course sur piste et notent les fautes. Un arbitre a le pouvoir de décision. Il veille à ce que le règlement des compétitions soit respecté et agit en cas de violations. Dans le même temps, il peut aussi occuper la fonction de juge. On le voit, une équipe d’experts exerce de nombreuses tâches importantes. n Le seigneur des pistes Rolf Rytz est arbitre d’athlétisme et responsable des disci plines sur piste. Aidé, selon la discipline, par une équipe de six à dix juges, il s’assure de l’application des règles: les starting-blocks ne sont pas autorisés. Au commandement «Set», l’athlète doit prendre la position de départ. La roue avant doit rester en contact avec le sol sans toucher la li gne de départ. Les athlètes aveugles et malvoyants courent avec leur guide dans deux couloirs et sont reliés par une corde appelée «guide-band». Si un concurrent amputé perd sa prothèse, il peut la remettre et continuer la course. n Haut dans les airs Hansueli Güdel est arbitre pour les épreuves de lancer. Assisté de ses juges, il contrôle les disques, javelots, poids et massues apportés par les athlètes, ainsi que la chaise de lancer dont la hauteur maximum de l’assise ne doit pas excéder 75 cm. La chaise est une construction rigide dont 38 · Paracontact 1/2016 en Suisse romande aucune partie ne bouge. La barre de maintien doit donc être fixe. Les équipements de lancer apportés sont à la disposition de tous les concurrents. n Loin devant Marco Schmid est arbitre pour les disciplines de saut. En dehors de quelques dispositions particulières pour les athlè tes déficients visuels ou amputés, les règles sont les mêmes qu’en «athlétisme pour piétons». Pour le saut en longueur, les athlètes aveugles et malvoyants disposent d’une zone d’appel d’un mètre. Lors des sauts, l’athlète a besoin du silence absolu afin d’entendre son guide. Si un athlète de saut en hauteur s’élance avec des béquilles, celles-ci doivent être considérées comme une partie du corps. n La mesure de toutes choses Urs Fluor est arbitre et responsable de la «call room», la chambre d’appel. L’accès à la piste circulaire par la cham bre d’appel ne doit jamais être au niveau de la dernière ligne droite. Dans cette salle, les équipements sportifs, les vêtements et les prothèses sont vérifiés. Un fauteuil de course ne doit pas mesurer plus de 50 cm devant et 70 cm derrière. À partir de 800 m, comme les athlètes ne roulent plus dans leur couloir, il faut que le numéro de couloir soit marqué sur leur casque. Chez les athlètes amputés, on vérifie que la prothèse soit adaptée au corps. Le matériel et la composition de la prothèse ne sont pas examinés. Urs Fluor et ses juges assument une grande responsabilité car le travail effectué dans la chambre d’appel participe grandement à la réussite ou non de la manifestation. Quel sport pratiquer? Comment mettre en place un projet sportif dans mon club? Qui contacter? Afin d’ai der nos membres et les clubs à répondre à ces diver ses questions, l’ASP a pris la décision de m’engager l’été passé en tant que coordinatrice des sports en fau teuil roulant pour le sport pour tous en Suisse romande. La règle d’or de ce métier est d’être à l’écoute de chacun afin qu’aucune étincelle d’idées ne soit perdue et que ces idées puissent un jour se concrétiser. Il est en effet important à nos yeux que les clubs se sentent soutenus dans leurs initiatives et qu’ils sachent vers qui se tourner. Qu’il s’agisse de créer un projet ou de régler des conflits, nous nous devons d’être présents pour tous. Mon premier objectif pour 2016 serait de rencontrer les présidents et responsables sportifs romands dont je n’ai pas encore eu la chance de faire la connaissance. En effet, je suis convaincue qu’une bonne relation de confiance passe avant tout par une poignée de main. Un plus serait de pouvoir observer les entraînements donnés par les clubs afin de déterminer ensemble quels sont les objectifs de chacun et comment y parvenir. L’une des réticences qui a très souvent été relevée est la crainte de ne pas trouver de moniteurs prêts à encadrer une nouvelle offre sportive. Grâce aux relations de l’ASP et au réseau que je possède par mon passage à l’Université en science du sport ainsi que mon master en activité physique adaptée, nous avons déjà pu résoudre ce problème. Cela ne devrait plus être un frein à vos idées! n Le calme en arrière-plan L’équipe d’experts est complétée par Silvia Paris, responsable des juges d’athlétisme à la FSG et Chikha Benallal, cheffe des arbitres. Silvia assure la liaison avec la FSG. Chikha prépare les cours et les planifications opérationnelles. Lors des compétitions, elle veille à ce que chacun occupe correctement son poste et explique les règles, si nécessaire. Pour les courses sur 5000 m et 10 000 m, il est important que les contrôles des tours soient effectués con venablement. Linda Wiprächtiger «L’entraînement de compensation» fut développé par des médecins et physiothérapeutes de Nottwil afin d’expliquer de manière simple et imagée comment prendre soin et ren forcer sa musculature scapulaire. Ce dernier a pu être présenté, en français, dans deux clubs romands directement dans leur salle d’entraînement afin que cela convienne au plus grand nombre. Le club en fauteuil roulant de Fribourg a pris la belle initiative d’inviter les physiothérapeutes personnels de chacun ainsi que leurs collègues. Cette action, que nous félicitons, a permis à tout un réseau paramédical de se maintenir à jour sur la qualité des soins qu’ils of frent à leurs patients. Dans une autre partie de la Romandie cette présentation a concrétisé l’envie du Club Sportif en Fauteuil Roulant Carouge–GE d’ouvrir un entraînement hebdomadaire de condition physique. Ce dernier sera dès à présent encadré par un préparateur physique qualifié. Les sports d’équipe reprennent également des forces! En effet, la première équipe de rugby de Suisse renaît de ses cendres dans le CFR de la Côte afin d’offrir à nouveau aux personnes atteintes de tétraplégie la chance de pratiquer un sport en groupe. De l’autre côté du lac, au pied de nos montagnes, le CFR Valais Romand crée quant à lui une nouvelle équipe de basket. Simultanément, dans le but d’embellir notre prochain programme d’été et de satisfaire un maximum de membres, nous collaborons avec des clubs et des associations locales afin de mettre en place deux nouveaux week-ends d’été se déroulant cette fois-ci en Suisse romande. L’année 2015 signe bien d’autres projets qu’il serait trop long de détailler, mais nous félicitons chacun pour ses engagements. En raison du renforcement de l’offre de compétitions d’IPC Athletics Grand Prix, l’équipe d’experts et d’arbitres s’est agrandie; une nouvelle expertise a été acquise et transmise. La «famille des juges» est très motivée, elle travaille bénévolement et sa joie est perceptible. Merci de votre excellent travail! n Les projets Les week-ends de ski avec nos partenaires romands Handiconcept, ci-dessus, et Defisport ont commencé sous un soleil imaginaire. 39 · Paracontact 1/2016 Vous avez une idée, mais n’êtes pas sûr de sa cohérence? Ne la perdez surtout pas. Contactez-moi afin que nous puissions en discuter. Tamara Strasser Coordinatrice des sports en Suisse romande Sport suisse en fauteuil roulant Sport suisse en fauteuil roulant L’équipe suisse Les risques des immeubles-tours En 2015, un feu de sapin de Noël dans un immeuble à Wettinger a démontré qu’un incendie qui se déclare dans un gratte-ciel est délicat et potentiellement dan gereux pour les résidents comme pour les pompiers. Conscients des risques, les services d’urgence avaient déployé les grands moyens. Par mesure de précaution, les occupants des habitations situées au-dessus du logement en feu ont été évacués. Cet incendie a aussi confirmé l’importance des installations anti-incendie et notamment d’un système moderne de ventilation sous pression positive grâce auquel la cage d’escalier n’a pas été enfumée. Les pompiers l'ont donc emprunté pour accéder à l’appartement et les résidents sont sortis de l’immeuble par des couloirs exempts de fumée. Pourtant, les immeubles-tours ne sont pas tous équipés de ces systèmes de ventilation, loin de là. n Handicap et incendie, que faire en fauteuil roulant? Nous connaissons tous la consigne affichée dans les ascen seurs des bâtiments anciens: «En cas d’incendie, il est inter dit d’utiliser l’ascenseur.» Alors comment les personnes en fauteuil roulant peuvent-elles sortir d’un immeuble en feu? On nous pose très souvent cette question avec anxiété. Soumis à des réglementations de sécurité strictes, les ascenseurs sont étroitement liés à la protection incendie de l’immeuble et des voies possibles de sauvetage et d’évacua tion. En Suisse, l’utilisation des ascenseurs est interdite en cas d’incendie dans la plupart des anciens immeubles-tours. n Que prescrivent les règles de sécurité incendie? Dispositif de commande S’ils relient plus de trois paliers, les ascenseurs situés dans les bâtiments élevés, les établissements hôteliers, les grands magasins ainsi que dans les bâtiments et installations com prenant des locaux prévus pour un grand nombre d’occupants doivent disposer d’un dispositif de commande en cas d’incendie. Lorsque l’asservissement incendie est enclenché, l’ascenseur est bloqué. Les ordres de la commande en cas d’incendie sont prioritaires. Ascenseurs pour sapeurs-pompiers Les ascenseurs pour sapeurs-pompiers sont spécialement sécurisés pour permettre l’intervention des sauveteurs, le transport du matériel des services de secours et l’évacuation des gens. Toutefois, les prescriptions n’imposent l’installation de ces ascenseurs que pour les bâtiments élevés dont la hauteur à la gouttière dépasse 50 m. 40 · Paracontact 1/2016 n Construction sans obstacles et sécu- pas une voie d’évacuation en cas d’incendie ou de catastrophe dans un bâtiment. Les personnes pouvant marcher devaient utiliser les escaliers pour fuir. rité incendie – une contradiction? Les personnes à mobilité réduite peuvent utiliser les instal lations adaptées aux personnes handicapées sans restrictions importantes. Pour les sourds et malentendants dont la mobilité physique n’est pas limitée, les exigences structurelles en cas d’incendie, sont les mêmes que pour les personnes valides. Pour les déficients visuels, la priorité est donnée à l’orientation acoustique avec des structures tactiles appropriées placées au sol. Au cours des siècles, nos règlements relatifs à la protection incendie ont évolué sous l’influence de l’homme et de ses expériences. Dans les années 1990, on réfléchit déjà à l’uti lisation des ascenseurs en cas d’incendie ou de catastrophe, en particulier pour les personnes handicapées. Mais ce n’est qu’après l’attentat de 2001 que les efforts allant dans ce sens se concrétisent. Néanmoins, dans de nombreux bâtiments, la façon dont les personnes à mobilité réduite peuvent sortir seules d’un im meuble en feu reste floue. La question de l’auto-sauvetage des personnes handicapées n’est presque jamais prise en compte dans la construction sans obstacles. L’auto-sauvetage Pour l’auto-sauvetage, la «première voie d’évacuation» est prévue par les couloirs d’évacuation et les cages d’escalier de secours. S’ils sont bloqués par l’incendie, il convient d’em prunter la «deuxième voie d’évacuation», qui peut être un autre escalier, éventuellement un escalier extérieur, ou les dispositifs de sauvetage des pompiers. Pour les personnes capables de fuir, le système fonctionne bien. En revanche, pour les personnes ayant des difficultés de mobilité, chaque escalier ou chaque ascenseur ne fonctionnant pas en cas d’incendie peut être un obstacle insurmontable, un piège mortel, empêchant l’auto-sauvetage. Le sauvetage par des tiers Le plan de sauvetage des personnes à mobilité réduite repose souvent sur l’intervention du personnel de la maison ou des pompiers qui doivent porter les individus incapa bles de fuir et accompagner les malvoyants à l’extérieur. Toutefois, les sauveteurs ne sont pas toujours en nombre suffisant et les pompiers ne sont pas immédiatement opéra tionnels. Le sauvetage est alors plus compliqué et plus long. n Possibilités de mieux protéger les bâtiments Prime Tower Zurich En 2003, une norme européenne sur la «Construction sans obstacles pour tous» a été exigée pour la conception et l’uti lisation de bâtiments. Elle devait aussi établir les dispositions sur la sécurité incendie et les voies d’évacuation pour les personnes handicapées. Intitulés «Evacuation of Disa bled People», les principes technico-constructifs et les solutions pour la normalisation d’ascenseurs spéciaux destinés à l’évacuation sans obstacles fonctionnant en com binaison avec le système d’alarme incendie, le dispositif de commande prolongeant la durée de marche des ascenseurs et le système de guidage garantissent une évacuation pour «tous». Pour les immeubles-tours et les ascenseurs pour sapeurs-pompiers, des normes supplémentaires et un allongement des temps de fonctionnement ont été fixés. L’ascenseur peut maintenant être considéré comme une voie d’évacuation sans obstacles et issue verticale à l’intérieur du bâtiment. Il résout les contradictions identifiées entre protection incendie et construction accessible à tous, en particulier dans les constructions spéciales à plusieurs étages où l’évacuation autonome vers l’extérieur ou par des rampes n’est pas possible. n Perspectives et solutions au service de la construction sans obstacles Il apparaît de plus en plus important de concevoir les bâtiments de telle sorte que les résidents ayant un handicap puissent rester dans le bâtiment, au même niveau que leur logement. Ceci nécessite en premier lieu d’assurer une résis tance au feu suffisante du bâtiment ou, justement, d’installer de systèmes modernes de mise en surpression. n L’ascenseur, une issue de secours sans obstacles? Nous étions, jusqu’au 11 septembre 2001 (jour de terreur à New York) conditionnés par l’idée qu’un ascenseur n’est Empêcher la pénétration de la fumée dans les escaliers grâce à l’installation ou la modernisation des systèmes de ventilation est judicieux. De même, des sas imperméables à la fumée et des vestibules de protection ouverts sur l’air libre et suffisamment spacieux devraient être construits devant l’ascenseur et, si possible, sur plusieurs étages. Aujourd’hui, les ascenseurs standard peuvent, dans certains cas, être déclarés voie d’évacuation si leur fonctionnement est assuré en cas d’incendie et que, par conséquent, l’auto- sauvetage fonctionne. Les autres solutions astucieuses sont les ascenseurs pour sapeurs-pompiers qui peuvent être ins 41 · Paracontact 1/2016 tallés dans un «escalier de sécurité», ou dans un ascenseur standard modifié et placé dans une zone imperméable à la fumée à l’instar de la Prime Tower à Zurich. Les solutions adoptées dans les nouveaux immeubles-tours répondent aujourd’hui aux besoins des personnes à mobilité réduite. Lors d’une rénovation du bâtiment, les propriétaires sont désormais obligés d’intégrer un dispositif moderne. Pour les bâtiments anciens où le sauvetage des personnes handicapées repose encore sur l’intervention de tiers, les autorités de protection incendie ne peuvent que faire des recommandations. En effet, les constructions anciennes répondent à un concept qui respectait autrefois la loi. L’ins tallation d’un système moderne de protection incendie demeure donc de la responsabilité des propriétaires. n Exemple de la Prime Tower de Zurich Haute de 126 m, la Prime Tower perce majestueusement le ciel de Zurich. L’ascenseur file en 30 secondes du rez-dechaussée au 35e étage. Mais qu’adviendrait-il si le feu se déclarait dans cette tour? D’après les services zurichois de protection et de secours, en 2011, la plus longue échelle de pompier mesurait 51 m. Supposons qu’une corbeille à papier prenne feu au 20e étage: les systèmes d’alarme si gnalent l’incendie dès les premières flammes et les gicleurs qui sont installés partout se mettent automatiquement en marche. De plus, il n’y a pas qu’une seule cage d’escalier, mais plusieurs voies évacuation. Cependant, que faire si le feu se propage et que les ascenseurs sont bloqués? En cas d’incendie, les ascenseurs s’ouvriraient pour laisser sortir les passagers et se bloqueraient. Seuls les pompiers pourraient activer leur ascenseur grâce à une clé spéciale pour que les secours puissent accéder à l’étage inférieur du sinistre. De là, les pompiers pourraient évacuer les personnes se trouvant à l’étage en feu. Les personnes à mobilité réduites sont donc tributaires de l’inter vention des pompiers. Les services de secours ont indiqué que les soldats du feu de Zurich ont déjà repéré les lieux, qu’ils savent exactement où tout se trouve et qu’ils peuvent s’entraîner dans d’autres gratte-ciel. Et si l’ascenseur pour sapeurs-pompiers tombe en panne? Un risque subsiste toujours – pour les personnes en fauteuil roulant comme pour les piétons. Simon Cazin, Felix Schärer Sources: nullbarriere.de, Exemple de la Prime Tower: extrait de Tagesanzeiger du 1.12.2011 Construire sans obstacles Construire sans obstacles Protection incendie Votre équipe pour toute question sur la continence! en renfort C’est – selon le point de vue adopté – à cause des sacs de sable ou du vent que Ruedi Spitzli, chef de Sport suisse en fauteuil roulant, sut immédiatement qu’il voulait travailler beaucoup plus étroitement avec René Künzli. Cette journée de mai 2014, où il le vit sécuriser discrètement la première édition de ParAthletics à l’aide de son équipe et de quelques dizaines de sacs de sable, servit de révélateur. Mais reprenons les choses dans l’ordre. Les bourrasques qui s’abattaient en ce jour de mai 2014 sur la Sport Arena de Nottwil malmenaient non seulement les athlètes, mais aussi les bannières publicitaires. Régulièrement, des bénévoles les remettaient en place pour qu’elles n’atterrissent pas sur les pistes d’athlétisme. Ce manège n’avait pas échappé à René Künzli qui assistait en tant que spectateur aux premières courses. Sans plus tarder, avec quelques employés de son équipe, il chargea une voiture de sacs de sable qu’il préleva dans les immenses réserves du CSP. Ensuite, il fallut le travail de persuasion du directeur, Thomas Troger, pour que ParAthletics ait un responsable des installations et infrastructures. Jusque-là, c’était le responsable des compétitions, Roger Getzmann, qui s’en occupait, mais il avait déjà bien assez à faire avec l’organisation des compétitions internationales sur les pistes, mais aussi sur les aires de lancer ou de saut en longueur et en hauteur. Quelle aubaine que cette nouvelle recrue! J’en parle en connaissance de cause, puisque je participe, moi aussi, au CO de ParAthletics. les cyclistes ainsi qu’une nouvelle embase pour un bouquet de drapeaux. En tant que responsable Services du CSP, l’en tretien des espaces verts et la technique, entre autres, lui sont subordonnés. Y travaillent des pros, qui sont rompus à la construction de telles structures et connaissent parfaitement le site. «Je peux toujours compter sur mon équipe. Mais notre engagement appuyé au service des CO du sport est conditionné au fait que toute la direction du CSP soutienne ces projets. Celle-ci est au demeurant une farouche partisane de la coopération entre les différentes organisa tions du site de Nottwil. Nous autres, membres de la direc tion, ne sommes d’ailleurs pas les seuls à se réjouir que notre complexe vive et soit utilisé. Lors de telles manifestations, je ressens toujours le grand esprit d’équipe qui est le nôtre et le soutien que tout Nottwil nous manifeste.» n L’importance du relationnel René a beaucoup de relations dans la région. S’il faut au CO du renfort pour la mise en place des installations, il lui suffit de quelques appels à des clubs locaux pour qu’une escouade d’hommes forts se présente. Si le CO a besoin de pouvoir réfrigérer un millier de saucisses, il passe voir le chef des cuisines du CSP. Quand l’équipe de télévision désespère parce que l’annonceur vocifère dans le hautparleur, juste à l’endroit où doivent se tenir les interviews, il sait qui peut résoudre ce problème. n Droit au but René est connu pour ses solutions créatives et parfois peu conventionnelles. Chaque fois qu’il commence sa phrase par «J’ai peut-être une idée», nous savons que tout ira bien. C’est ce qui se passa en 2015 quand il s’est agi de renouveler l’affichage de nos sponsors pour la deuxième édition de ParAthletics. Personne n’était vraiment satisfait du sup port déroulant que le vent emportait régulièrement. Mais comme toujours dans les CO de sport, il fallait une solution peu onéreuse. René et son équipe, sans plus attendre, transformèrent une cage de football en support pour la ban nière de nos sponsors. Avec quelques ajustements, la même cage reprit du service en été aux CM de paracyclisme puis que, là encore, René était responsable de l’infrastructure au sein du CO. Dès que l’on parle de «structures spéciales», les yeux de René se mettent à briller. Pour les imposants CM, son équipe a construit, selon ses suggestions, la rampe de départ pour Dentsply IH SA, Rue Galilée 6, CEI3, Y-Parc, 1400 Yverdon-les-Bains Tel.: 021 620 02 40, Fax: 021 620 02 41, Email: [email protected] 43 · Paracontact 1/2016 René note une nouvelle idée Il aime organiser et ça se sent, tout comme le fait que c’est un homme de conviction. Même en tant que cadre, René n’hésite pas à mettre la main à la pâte et à se servir luimême de la perceuse. Il a déjà beaucoup d’idées pour les prochains ParAthletics. Un afficheur numérique doit aider les arbitres à présenter les résultats avec rapidité et exactitude, sans manquer d’attractivité. Et personne ne s’en étonnera, il sait déjà où se procurer un tel tableau à moin dres frais et où le placer. Le CO est ravi et confiant, car le prochain «J’ai peut-être une idée» ne saurait tarder. Evelyn Schmid Éclairages et informations Avec Nottwil Samedi 9 avril 2016 Voici quelques-unes des attractions de cette journée: n Prenez de l’altitude! Vols en hélicoptère pour les personnes en fauteuil roulant Sport Arena, CSP 18e Rollivision res Samedi 9 avril 2016, 10 à 17 heu de Nottwil s que Centre suisse des paraplégi Air Handicap est un service aérien pour les personnes handicapées. Les personnes à mobilité réduite renoncent souvent à voyager en raison de la longueur des déplacements ou de la nature des transports dans les régions éloignées. Air Handicap leur propose une alternative: voyager par voie aérienne (hélicoptère et avion à moteur) à des tarifs similaires à ceux des transports publics. de réflexion tout en vous montrant, à partir d’exemples pra tiques, que pour une personne ayant de la force dans les bras et dans les mains, un fauteuil roulant électrique peut constituer un énorme avantage professionnel. 10 h 30 et 13 h 30: physiothérapie ambulatoire Intervenant: Stefan Staubli, directeur ParaWork Un carrousel a toujours sa place dans une foire. Celui qui fera tourner la tête de nos petits visiteurs est non seulement antique, mais il accueille aussi les enfants en fauteuil roulant. Nous sommes impatients de les entendre rire et de voir briller leurs yeux. n Bricoler avec les enfants n Exposé de ParaWork Sur le thème de la réinsertion professionnelle Selon le principe de l’AI, un moyen auxiliaire doit être «simple et adéquat». Notre souhait serait qu’il soit «efficace et efficient». Cet exposé vise à vous fournir des pistes Cette année, au lieu des lapins de Pâques en chocolat, les enfants pourront faire de leurs mains un objet simple et drôle qu’ils emporteront ensuite à la maison. L’atelier de bricolage est dirigé par les professionnelles de Paradiesli, la crèche du GSP. Sandra, Vanessa et Jasmin espèrent que de nombreux bricoleurs en herbe les rejoindront. n Faire soi-même des perles de verre Horaires du bricolage: 11 h 00 à 16 h 00, salle de sport Après le succès remporté l’an dernier, nous avons à nouveau invité l’équipe de Glasdream à venir à la Rollivision. Venez glaner des informations sur les nouveautés du marché des moyens auxiliaires tout en profitant des nombreuses attractions. Vous retrouverez sans doute une de vos con naissances. Vous aurez la possibilité de tourner votre propre perle porte- bonheur au-dessus de la flamme du chalumeau. Laissez- vous séduire par la variété des perles de verre. Le produit de la vente des articles exposés sur le stand sera intégralement reversé à Sport suisse en fauteuil roulant. Les activités de construction au CSP sont aussi à la foire Rollivision. L’exposition de voitures adaptées vous permettra cette année de visiter l’atelier de transformation de véhicules d’Orthotec situé dans l’Eybachstrasse, à Nottwil. Nous nous réjouissons de vous accueillir samedi 9 avril 2016 de 10 h 00 à 17 h 00, au Centre suisse des paraplégiques à Nottwil, pour la 18e foire Rollivision. La liste des exposants figure déjà sur le site www.rollivision.ch. 44 · Paracontact 1/2016 Stands du concours: 1. FST – Fondation Suisse pour les Téléthèses 2. REHATEC AG – Techniques de réhabilitation 3. Coloplast AG – Soins des troubles de la continence 4.Association suisse des paraplégiques – Conseils la vie durant 5. Swiss-Ortho – Réseau suisse de l’orthopédie 6. Rehab AG – Fauteuils roulants manuels n Manège pour les enfants www.rollivision.ch Notez dès maintenant la date du 9 avril 2016. Ce sera à nouveau une journée pleine de découvertes pour tous ceux qui viendront sur le site du Groupe suisse pour paraplégiques. et gagnez! Tentez votre chance en suivant notre parcours. Les six gagnants seront informés par écrit et recevront leur prix après la Rollivision. Pour Air Handicap, la Rollivision est l’occasion de démarrer son activité en offrant des vols gratuits aux personnes handicapées. Foire pour personnes en fauteuil roulant mobile | actif | indépendant n Concours-Parcours – participez Peter Jung, Nicole Rosset, Orthotec SA 45 · Paracontact 1/2016 Éclairages et informations Éclairages et informations Mobile, actif, indépendant de l’année 2015 n Alois Arnold: Volonté de fer pour le bien commun Né le 2 août 1949 Handicap tétraplégique Professionsecrétaire communal (pendant 42 ans, maintenant à la retraite) Loisirs sportif passif, jass, politique Alois Arnold n’aurait pu rêver avoir un meilleur départ dans la vie. Né en 1949, il est l’aîné de huit enfants d’une famille d’agriculteurs vivant de manière autonome à Bürglen. En 1972, il a 23 ans. Fraîchement diplômé en commerce, il dé croche un emploi de secrétaire communal à Unterschächen dans le pays d’Uri. Il avait trouvé d’emblée le travail de ses rêves qui, pour autant, n’en était pas moins un gros défi. D’un naturel enthousiaste, il s’adapte aux très nombreuses tâches à accomplir. Il acquiert de solides connaissances spé cialisées, notamment en comptabilité, et peut très vite aussi prendre en charge les services financiers. Ce jeune homme sympathique est aussi un sportif de ta lent qui s’entraîne avec ardeur. Son activité physique lui permet de compenser son travail sédentaire à la commune. Pendant des années, il prend le départ du marathon de l’Engadine, se distinguant par sa puissance et son endurance. «Wisi» – comme on le surnomme amicalement – met aussi à profit ces deux qualités dans la lutte, où il passe bientôt des ronds de sciure régionaux à la participation aux fêtes fédérales de lutte suisse. Il montre fièrement ses trophées: de nombreuses cloches de toutes tailles ornent son salon. Le bonheur est aussi au rendez-vous sur le plan privé. Il déménage à Unterschächen où il fait la connaissance de Bernadett Imholz, l’amour de sa vie, qu’il épouse en 1977. Trois enfants – deux filles et un garçon – naissent de cette union. Le bonheur de la famille est complet. Alois Arnold et sa fille Sonja À 33 ans, Alois Arnold, qui est aujourd’hui âgé de 66 ans, fait l’amère expérience que la santé ne va pas de soi. Un canal rachidien étroit et une hernie discale en région cervicale ont endommagé sa moelle épinière, limitant peu à peu le bon fonctionnement de ses bras et de ses jambes. Un long calvaire commence alors, avec de multiples interventions chirurgicales et hospitalisations. Une paralysie 46 · Paracontact 1/2016 n Jean-Louis Page: C’est par tradition – mais pas seulement – que les deux paralysés médullaires de l’année reçoivent leur certificat à Nottwil. Il s’agit aussi de récompenser en public ces porteurs d’espoirs et toutes les choses qu’ils ont accomplies. Voilà pourquoi l’hommage rendu à Alois Arnold, tétraplégique d’Unterschächen/UR, et à Jean-Louis Page, paraplégique de Saillon/VS, s’est tenu le dimanche 6 décembre 2015 dans le cadre du traditionnel concert de l’Avent au CSP de Nottwil. Pour la 23e fois déjà, la Fondation suisse pour paraplé giques a mis à l’honneur deux paralysés médullaires qui accomplissent des prouesses et sont de véritables modèles. Ils ont été élus par un jury composé de cinq personnalités. La cérémonie a été accompagnée par une représentation d’artistes célèbres du Studio Internatio nal de l’Opéra de Zurich IOS. Un esprit sportif qui s’engage Né le Handicap Profession Loisirs 30 juillet 1951 paraplégique secrétaire communal (à la retraite) peinture sur toile (acrylique et huile) Jean-Louis Page est bien connu dans la communauté des paralysés médullaires. Il faut dire qu’il a beaucoup fait pour le sport en fauteuil roulant et le Club en fauteuil roulant Fribourg durant les dernières décennies. Mais commençons par le début: Jean-Louis Page est né en 1951 dans la commune fribourgeoise de Châtonnaye. Au terme de l’école pri maire, il commence un apprentissage de mécanicien automobile à Fribourg, à une vingtaine de kilomètres de son village natal. Comme le trajet en bus et en train lui prend beaucoup trop de temps, il organise un covoiturage dans la voiture d’un ami. Le voyage de l’aller du 21 décembre 1966, juste avant les vacances de Noël, a marqué un tournant définitif dans la vie du jeune homme. Dans un léger virage à gauche, la voiture transportant cinq passagers a glissé sur la route verglacée et s’est retournée. «J’ai entendu quelqu’un crier: il faut le sortir tout de suite, la voiture est en feu», raconte Jean-Louis Page en relatant ses premiers souvenirs de l’accident. On parlait de lui. C’est à l’hôpital cantonal de Fribourg qu’il apprend le terrible diagnostic: paralysie médullaire complète à partir de la 7e vertèbre thoracique. progressive qui débouche sur une tétraplégie. Alois Arnold se déplace en fauteuil roulant depuis des années, mais il n’a jamais abandonné sa fonction de secrétaire communal. Cette persévérance est l’une des raisons pour lesquelles Alois Arnold a été honoré par la FSP. Mais ce titre montre aussi la reconnaissance pour son engagement exemplaire en faveur de l’intérêt public ainsi que pour la solidarité de sa famille et des habitants d’Unterschächen. C’est avec une grande émotion qu’Alois Arnold s’est fait remettre l’acte de distinction: «C’est une reconnaissance précieuse de mon travail que j’ai pu accomplir au bénéfice de l’intérêt public malgré mes restrictions physiques. Je dédie cette distinction à toutes celles et tous ceux qui m’ont soutenu pendant une phase difficile de ma vie.» À peine le temps de digérer le choc que notre ami s’est fixé de nouveaux objectifs. Après sa rééducation, il commence une formation en commerce et en programmation et reprend rapidement le travail, d’abord à 50 %, puis à 100 %. Pendant sa formation à Yverdon, il tombe amoureux de la secrétaire Marie-Rose qu’il épouse en 1971. 47 · Paracontact 1/2016 n Toujours en mouvement Dès 1969, il commence à mettre sur pied une structure sportive pour personnes atteintes de paralysie médullaire dans le canton de Fribourg. En 1970, le «Groupe des Pa raplégiques Fribourg» voit le jour, il en sera le président durant dix ans. Parallèlement, il est le cofondateur de la «Commission fribourgeoise des barrières architecturales» qu’il présidera pendant douze ans. Et comme si cela ne suf fisait pas, de 1981 à 2006, il sera également le président de «Sport-Handicap Fribourg». En 1980, lorsque l’Association suisse des paraplégiques a été fondée, Jean-Louis Page convainc les membres du «Groupe des Paraplégiques» de s’y affilier comme «Club en fauteuil roulant Fribourg», qu’il dirigera pendant 15 autres années. En 1983, il fonde l’Association Fribourgeoise Sports et Loisirs pour Handicapés. Et ce n’est là qu’un extrait de son impressionnante carrière. Jean-Louis Page a lui-même aussi accumulé de nombreux succès sportifs. De 1972 à 2004, il a pra tiqué différentes disciplines et même participé à des champion nats de Suisse. Son répertoire: haltérophilie, tennis de table, tir à l’arc, athlétisme (poids, disque, javelot, course sur 100 et 400 mètres), natation et basket-ball. Et si vous commencez à penser que c’est trop pour une seule vie, sachez que ce n'est pas tout: cet artiste-peintre passionné a déjà présenté ses œuvres à l’acrylique et à l’huile dans diverses expositions en Suisse et en France. «Je suis très touché par ce titre!» affirme, rayonnant, Jean-Louis Page. «D’autant plus qu’il tombe dans une période importante pour moi: je suis marié depuis 45 ans, assis dans mon fauteuil roulant depuis 50 ans et vais avoir 65 ans.» L’Association suisse des paraplégiques félicite les deux paralysés médullaires de l’année pour la distinction reçue et les remercie de leur engage ment au service du sport en fauteuil roulant et de l’intégration des personnes touchées et pour leur influence sur le grand public. Evelyn Schmid/Communiqué de la FSP Éclairages et informations Éclairages et informations Paralysés médullaires stylée attractive rapide Billet n Lapins de Pâques, caniche et hédoniste Quand arrive le printemps, je me demande ce que les lapins pensent de certains de leurs copains qui s’égarent dans leur habit de lapins de Pâques. Est-ce qu’ils les traitent de farfelus, comme nous-mêmes traitons de «drôles d’oiseaux» nos semblables quand nous les trouvons étranges et provocants? Je serais aussi curieux de savoir ce qui pousse le lapin de Pâques à nous apporter des cadeaux le dimanche de la Résurrection. En sont-ils heureux ou le font-ils juste pour nous faire plaisir? Si je réfléchis à de telles questions, c’est que nous, les roulants, sommes parfois confinés dans le rôle du lapin de Pâques. Lors que, pour le bonheur de ma famille, je quittai la ville pour la campagne, alors que j’y habitais à deux pas de mon travail, l’as surance-invalidité m’a autorisé à prendre le taxi pour me rendre à la banque. Un jour, quand par hasard, Yvette, une collègue, me vit monter dans le taxi, elle me lança: «C’est la belle vie!» Je lui ripostai: «Viens, monte aussi, avec cette pluie, nous te con duisons chez toi!» Elle était heureuse telle une enfant, et je me Manuela Schär et SpeediCath® Compact Eve Manuela Schär gagne de nombreuses médailles, SpeediCath® Compact Eve a gagné plusieurs récompenses. Des distinctions pour la sonde pour femmes qui viennent couronner le design et la parfaite combinaison de la forme et de la fonction. Laissez-vous séduire et commandez des échantillons gratuits sur notre site ww.coloplast.ch, ou téléphoneznous au 0800 777 070. sentais comme le lapin de Pâques. À une autre occasion, un employé subalterne me dit d’un ton presque mielleux: «Tu as raison, dans ta situation, je dormirais aussi plus longtemps le matin et j’irais au bureau à neuf heures seulement.» C’était sa façon de me témoigner de la compréhension par rapport à mon handicap. Mais il supposait aussi qu’étant très riche, je pouvais me permettre le luxe de ne travailler qu’à 80 %. J’étais déconcerté et me sentais comme un caniche trempé. En réalité, je me levais exactement à la même heure que lui, à 6 h 30, mais contrairement à lui, je gaspillais deux bonnes heures à faire ce qu’on appelle pudiquement la «longue toilette du matin due à l’invalidité». Aujourd’hui encore, je maintiens bon gré mal gré cette discipline et ces horaires, même si je suis à la retraite depuis mi-2006. Quand Yvette apprit que je partais en pré retraite, elle m’écrivit qu’elle avait toujours su que j’étais un véritable hédoniste. Reste à savoir si le lapin de Pâques est un hédoniste. UNE MEILLEURE QUALITE DE VIE GRACE A LA MOBILITE Essai ! Rollivision Sa 9 avril 2016 Nottwil Pavés, sable des plages, chemins forestiers, sentiers herbeux ou montagneux exigeants : le fauteuil roulant électrique Freee F2 est capable de franchir pratiquement n’importe quel type de terrain. mobileo Schweiz · Eichzun 4 · 3800 Unterseen · tél. 033 442 80 10 · [email protected] · www.freee.ch Coloplast AG, Euro 1, Blegistrasse 1, 6343 Rotkreuz, Tel. 041 799 79 79, Fax 041 799 79 40, [email protected], www.coloplast.ch The Coloplast logo is a registered trademark of Coloplast A/S. © [2014-07.] All rights reserved Coloplast A/S, 3050 Humlebæk, Denmark. 49 · Paracontact 1/2016 Fritz Vischer Éclairages et informations Saviez-vous Care at home que … n durant le week-end du 23/24 janvier 2016, 120 person nnous avons deux partenaires en Suisse romande nes ont fêté le 20e anniversaire des Rencontres d’hi ver Egerkingen? Loto captivant l’après-midi, apéritif, grand buffet, danse et brunch aux tonalités Dixieland sont la clé du succès de cet événement. (Handiconcept et Défisport) qui offrent de nombreuses journées d’initiation en monoski-bob? nl’an dernier, nous avons publié 555 news sur notre site Web spv.ch? Un flux RSS vous permet de vous abonner gratuitement à ces actualités et d’être régulièrement informé. TELEFLEX CARE AT HOME UROLOGIE Plus de sécurité grâce à notre expérience, plus de qualité de vie grâce à nos services n «fun for wheelies» se tiendra du 29 avril au 1er mai 2016 à Bâle? Le camp destiné aux jeunes âgés de 13 à 20 ans comprend un cours de kayak, une visite du parc de jeux play4you et diverses possibilités d’échange entre les participants. nl’équipe de la relève Swiss Cagers, composée de tous nen 2015, l’ASP a donné quelque 70 cours de sensibili sation? Environ 1500 personnes ont ainsi été sensibilisées aux préoccupations des paralysés médullaires. nles cadres de l’ASP sont chargés de représenter les inté rêts des paralysés médullaires dans un maximum de domaines? Ils occupent donc 65 sièges dans des comités sportifs, fondations, conseils universitaires, associations professionnelles, organisations de défense d’intérêts po litiques, et bien d’autres encore. les joueurs de la promotion des espoirs, sera au championnat suisse de basket-ball en fauteuil roulant? Bien sûr, les jeunes talents joueront dans les séries éliminatoires avec leur propre club et l’équipe junior restera hors compétition. nle premier championnat suisse de Para Golf aura lieu à Lausanne les 28 et 29 mai 2016? Cet événement auquel participeront aussi des golfeurs piétons est organisé par l’Association Suisse de Golf. nIntégration Handicap s’appelle désormais Inclusion nla statue de bronze «la petite sirène» est le symbole de Handicap? Le nouveau site www.inclusionhandicap.ch a été mis en ligne le 6 janvier. L’ASP est membre d’Inclu sion Handicap, l’organisation faîtière de défense des intérêts politiques des 23 organisations membres. Urs Styger siège dans son comité et y représente activement les préoccupations des paralysés médullaires. Copenhague? Notre semaine de soulagement pour tétraplégiques vous emmène dans la capitale du Danemark du 20 au 28 août 2016. Durant cette semaine, vous pourrez notamment voir le Château Royal, Nyhavn et le parc Tivoli. Vous pouvez encore vous inscrire jus qu’au 20 mai 2016. n Sport suisse en fauteuil roulant a présenté divers sports nIG Sport Luzern a nommé Marcel Hug sportif de l’an- au salon Swiss Handicap à Lucerne? Le basket-ball, le rugby et le E-hockey ont plus particulièrement été expliqués aux visiteurs qui ont pu s’asseoir dans un fauteuil roulant pour essayer. née? L’ancien chef de Sport suisse en fauteuil roulant, André Deville a aussi été proposé pour le prix de reconnaissance. Le résultat sera dévoilé lors de la cérémonie de remise des prix sportifs du canton de Lucerne le 25 février 2016. nla Fondation suisse pour paraplégiques (FSP) reste spon sor principal de Swiss Paralympic? Swiss Paralympic et la FSP ont renouvelé leur partenariat de longue date pour les quatre prochaines années. nles avocats de Procap viennent en aide aux parents aura lieu à Obersaxen? Venez y encourager nos athlètes. d’enfants avec handicap, en publiant une nouvelle édition mise à jour du guide du droit des assurances sociales «Les droits de mon enfant». Cet ouvrage s’appuie sur des longues années de consultation et donne des conseils aux parents. nla jeune joueuse de tennis Nalani Buob a obtenu une nle magazine «PARAlife!» succède à «PARAplegiker» et Wild Card pour les Masters juniors 2016? L’équipe mas culine de tennis en fauteuil roulant ne doit pas non plus jouer pour se qualifier pour la World Team Cup, mais peut directement monter en finale à Tokyo, du 23 au 28 mai 2016. devient la revue de l’Association de promotion des pa ralysés médullaires en Allemagne (FGQ)? Les non-mem bres peuvent commander et s’abonner à cette nouvelle revue auprès de la maison d’édition en envoyant un email à abo@para-life.de. ndu 16 au 20 mars le championnat suisse de ski alpin 50 · Paracontact 1/2016 Liquick® Pure Cathéter à usage unique pour sondage intermittent à revêtement hydrophile spécialement développé pour les femmes. SafetyCat® Active Cathéter à usage unique pour sondage intermittent avec gel lubrifiant : une solution sûre pour plus de liberté, de mobilité et de confort. Si vous souhaitez des informations supplémentaires sur nos produits, renseignez-vous auprès de Votre santé et votre qualité de vie nous tiennent à cœur. Grabenhofstrasse 1 · 6010 Kriens Téléphone 041 3602764 · Fax 041 3602718 [email protected] · www.expirion.ch Quels que soient vos besoins particuliers, vous trouverez chez nous le produit le mieux adapté. RGK Tiga - conçu sur mesure Elite - spécial sport d’équiper RGK TigaFX - pliable Tiga - avec Attitude Hybrid RGK TigaFX - avec Frontwheel GrandSlam - le AllCourtPlayer RGK aussi unique que toi rejoignez-nous sur Facebook www.sopur.me Sunrise Medical SA Lückhalde 14 CH-3074 Muri/Bern Fon +41 (0) 31 958 3838 www.SunriseMedical.ch