HOJA 1 CARTA CAFETERIA solares

Transcription

HOJA 1 CARTA CAFETERIA solares
HORARIO DE COCINA EN CAFETERÍA.
CAFETERIA KITCHEN HOURS/ HORAIRES DE FONCTIONNEMENT DE LA CUISINE DANS LA CAFETERIA
Todos los días de 13.30 h a 15.30 h y de 20.30 h. a 23.00 h.
Every day from 13.30 h. to 15.30 h. and from 20.30 h. to 23.00 h./ De 13h30 à 15h30 et de 20h30 à 23h00.
DE PICOTEO... APPETIZERS …/ AMUSE-GUEULES…
Jamón Ibérico de Bellota D.O. Guijuelo.
Acorn-fed Iberian ham denomination of origin guijuelo./Jambon fumé «Ibérique» D.O. Guijuelo.
Sutido de Ibéricos de Bellota.
Assorted acorn-fed hams./ Assortiment de charcuteries «ibériques»
Cecina de León con virutas de queso y lágrima de Hojiblanca.
Cecina de León air-dried beef with cheese shavings and Hojiblanca olive oil./ Jambon de
bœuf fumé du Léon accompagné de copeaux de fromage et d´une larme d´huile d´olive Hojiblanca.
Rabas de Peludín al estilo Cántabro con suave ali-oli.
Cantabrian style deep fried squid tentacles with mild, smooth aioli./ Lamelles de
calamars «peludin» à la mode de a cantrabrie accompagnées d´une sauce douce aïoli.
Croquetas artesanas de jamón ibérico.
Hand-made croquettes with Spanish ham./ Croquettes artisanales de jambon fumé «ibérique».
Morcilla de Burgos sobre pimiento morrón asado y cremoso de cebolla roja de bedoya.
Burgos morcilla sausage served on roasted sweet red peppers and cream of bedoya.
red onion./ Boudin de Burgos sur poivron rôti et sauce crémeuse à l´oignon rouge de bedoya.
Tabla de quesos de los valles pasiegos con nueces, membrillo y picos artesanos
Cheeseboard from pasiegos valleys with walnuts, quince and artisan breadsticks./
Plateau de fromages des vallées pasiegos aux noix, coings et gressins artisans.
18,00 €
16,00 €
12,00 €
9,00 €
8,00 €
9,00 €
10,00 €
ENSALADAS/ SALADS/ SALADES
Ensalada de lechuga, tomate, cebolleta, atún, huevo duro y espárragos.
Mixed salad with lettuce, tomato, spring onions, tuna, boiled egg and asparagus./
Salade avec laitue, tomates, ciboulette, thon, oeuf dur et asperges.
Ensalada de pimientos asados, ventresca de atún en aceite y cebolla caramelizada.
Roast pepper salad with tuna belly in olive oil and caramelized onions./ Salade de poivrons
rôtis, ventrèche de thon à l’huile et oignon caramélisé.
Ensalada de jamón ibérico con su vinagreta de frutos secos
Salad with spanish jam with vinaigrette and nut dressing./ Salade au jambon “ibérique” accompagnée
d’une vinaigrette aux fruits secs.
8,00 €
10,00 €
10,00 €
SANDWICHES/ SANDWICHES/ SANDWICHS
Sándwich mixto.
Mixed sandwich./ Sandwich mixte
Sándwich vegetal
Vegetarian sandwich./ Sandwich végétal
Sándwich Balneario (3 pisos: jamón york, queso, espárragos, tomate, huevo y mahonesa).
Balneario sandwich (triple-decker with cold roast ham, cheese, asparagus, tomato, egg and mayonnaise)./
Sandwich balnéaire (de trois étages de garniture, jambon jamon york, fromage, asperges, tomate, œuf et mayonnaise)
5,50 €
6,50 €
8,50 €
HAMBURGUESAS/ HAMBURGERS/ HAMBURGUERS
(Con pan rústico y las acompañamos con patatas fritas y ensalada de temporada)./ (Served with sourdough bread, french fries
and salad of the season)./ (Composé de pain de campagne et accompagné de firtes et d’une salade de la saison).
De raza tudanca “balneario” (Carne I.P.G. de Cantabria) con queso pasiego, bacon y tomate.
Balneario special burgers made with tudanca beef from cantabria (cantabrian meat with
geographical protection indication - gpi with pasiego cheese, bacon and tomato./
De race tudanca “balneario” (viande de boeuf i.g.p. de cantabrie) avec fromage pasiego, bacon et tomate.
10,50 €
De raza tudanca “manantial” (Carne I.P.G. de Cantabria), con queso pasiego, tomate, cebolla roja y huevo campero del Asón.
Tudanca manantial beef (cantabrian meat with geographical protection indication – gpi) with pasiego cheese, tomato, red
onion and free-range ason egg./ De race tudanca “manantial” (viande de boeuf i.g.p. de cantabrie) Avec fromage pasiego,
11,,50 €
tomate, oignon rouge et oeuf biologique de ason.
Hamburguesa vegetal.
9,00 €
Veggieburger./ Hamburguer végétal
PIZZAS/ PIZZAS/ PIZZAS
Pizza 4 quesos.
Four-cheese pizza./ Pizza 4 fromages.
Pizza de verduras frescas asadas con virutas de mozarella.
Roasted fresh vegetable pizza with mozarrella flakes./ Pizza aux légumes frais rôtis avec copeaux de fromage mozarella
Pizza de bacon y queso.
Bacon and cheese pizza./ Pizza au bacon et au fromage.
8,00 €
8,00 €
8,00 €
A LA PARRILLA/ FROM THE GRILL/ GRILLADES
(Acompañado de patatas fritas y ensalada de temporada)./ Served with french fries and salad of the season./ Accompagnements : frites et salade de la saison.
Secreto ibérico de bellota con pimientos del padrón.
Acorn-fed iberian ham ‘secreto’ tender cut with padron peppers./ Levure de porc “ibérique” accompagnée de poivrons padron
Lomo adobado con huevos camperos del Ason y pimientos del padrón.
Adobo marinated pork with free-range ason eggs and padron peppers./
Longe de porc marinée accompagnée d’oeufs biologiques de ason et de poivrons padron
Pechuguitas de pollo con espárragos trigueros salteados.
Chicken breasts with sauteed fresh wild asparagus./ Petits blancs des poulet accompagnés d’asperges sauvages sautées
Medallones de merluza a la romana con espárragos blancos y salsa mahonesa.
Battered hake medallions with white asparagus and mayonnaise dressing./
Médaillons de merlu à la romaine accompagnés d’asperges blances et de sauce mayonnaise.
POSTRES/ DESSERTS/
13,00 €
12,00 €
12,00 €
14,00 €
DESSERTS.
Mosaico de frutas naturales.
Fresh fruit platter./ Mosaïque de fruits frais.
Tulipa de helados cremosos.
Creamy ice-cream in a wafer cup./ Tulipe de glaces crémeuses.
Quesada Pasiega casera.
Home-made pasiega cheese cake./ Flan “quesada pasiega” fait maison.
Tarta de chocolate y helado.
Chocolate and ice-cream cake./ Tarte au chocolat et à la glace.
Copa Flauta de sorbete balneario.
Sorbet balneario in a flute glass./ Flûte de sorbet balnéaire.
Queso fresco con nueces y menbrillo.
Cottage cheese with walnuts and quince./ Fromage frais accompagné de noix et de coing.
4,50 €
4,50 €
4,50 €
4,50 €
4,50 €
4,50 €
ALÉRGENOS y/o POSIBLE CONTAMINACIÓN CRUZADA:
Allergens and/or possible cross-contamination./ Allergènes et/ou risque de contamination croisée:
Gluten/ gluten/ gluten
Mostaza/ mustard/ moutarde
Frutos de Cáscara/ nuts/ fruits à coque.
Crustáceos/ crustaceans/ crustacés
Sésamo/ sesame/ sésame
Soja/ soya/ soja
Pescado/ fish/ poisson
Altramuces/ lupines/ lupins
Apio/ celery/ céleri
Moluscos/ molluscs/ mollusques
Dióxido de azufre y sulfitos/ sulphur
dioxide and sulphites/ dioxyde de soufre
et sulfites
Leche/ milk/ lait
Cacahuetes/ peanuts/ cacahuètes
Huevo/ egg/ oeuf