programme - Ensemble Vocal de Pézenas

Transcription

programme - Ensemble Vocal de Pézenas
 LE MESSIE: UN NOUVEL ORATORIO SACRÉ
Le Messie (Messiah,HWV 56) fut composé en 1741 par
HAENDEL sur un livret en anglais de C. Jennens inspiré de la
Bible. Il acheva la musique en 24 jours !
Laissant de côté le dramatisme du récit, HAENDEL a fait de sa
partition une fresque contemplative et parfois même festive
accordant une place prépondérante aux chœurs soutenus par un
orchestre essentiellement composé d’instruments à cordes.
L’alternance absolument réussie entre des airs et des chœurs
donne au Messie un déroulement rythmé, avec une succession
de splendeurs. Entre opéra italien, musique sacrée anglaise et
passion allemande, Haendel opère ici une synthèse stylistique
exceptionnelle qui témoigne de la richesse musicale de son
époque.
Comme tout opéra ou oratorio, le Messie raconte une histoire :
celle du Christ dans sa relation avec l'Humanité dans la
perspective de la Rédemption. Trois volets se succèdent,
l’Annonciation et la Nativité, la Passion, et enfin la
Résurrection du Christ.
Composé pour orchestre et chœur, avec solistes, il comprend
une ouverture, une sinfony pastorale et 51 récitatifs, airs et
chœurs.
Ce soir, 130 choristes du Chœur d’Ô, du Chœur Arioso et de
l’Ensemble Vocal de Pézenas, 4 solistes professionnels Kamala
Calderoni, Béatrice Pary, Samuel Oddos et Christophe Hecquet
accompagnés par L’Ensemble Baroque de la Domitienne en
interprètent la plus grande partie
sous la direction de Jean-Marc NORMAND.
1ère partie : l’annonce de la venue du Christ et sa naissance
Sinfony(orchestre)
Comfort ye, comfort ye my people
Consolez mon peuple,
Is 40,1-3
Ténor
Que toute vallée soit comblée Is 40,4
Ev’ry valley shall be exalted, T
Alors la gloire du Seigneur se révélera
And the glory of the Lord shall
parlé.
Is 40,5
be revealed
Car ainsi parle le Seigneur :
Ma3,1
Thus saith the Lord, Basse
But who may abide the day of his Qui pourra soutenir le jour de sa
venue. Ma3,2
coming, Alto
And he shall purify the sons of
Et il purifiera les fils de Levi Ma3,3
Levi,
Voici, la jeune femme est enceinte
Behold, a virgin shall conceive
Is7,14
Alto
O thou that tellest good tidings
Joyeuse messagère pour Sion, Is 40,9
to Zion,
For behold, darkness shall cover Tandis que les ténèbres s’étendent Is
60,2-3
Basse
Le peuple qui marchait dans les
The people that walked in
ténèbres Is 9,1
darkness B
Car un enfant nous est né
Is 9,5
For unto us a child is born
Pastoral Symphony(orchestre)
Il y avait des bergers
Lc2,8-9
There were shepherds, Soprano
L’Ange du Seigneur se tint près d’eux
And lo, the angel of the Lord
Lc2,8-9
came upon them Soprano
And the angel said unto
Mais l’ange leur dit :
Lc2,10-11
them Soprano
And suddenly there was with the
Et soudain se joignit à l’ange Lc2,13
angel Soprano
Gloire à Dieu au plus haut des cieux
Glory to God in the highest,
Rejoice greatly, O daughter of
Exulte avec force, fille de Sion !Za9,9-10
Zion S
Then shall the eyes of the blind be Alors se dessilleront les yeux des
aveugles
Is 35,5-6
opened, Alto
Tel un berger il fait paître son
He shall feed his flock like a
troupeau, Is 40,11
shepherd ;Sop/Alto
His yoke is easy, his burthen is light
Son joug est aisé, son fardeau est léger .Mt 11,30
2ème partie : les souffrances, la mort et la résurrection du Christ
Behold the lamb of God,
He was despised Alto
Surely, he hath borne our
griefs sorrows
And with his stripes we are
healed.
All we like sheep have gone
astray.
All they that see him Ténor
Voici l’Agneau de Dieu, Jn1,29
Objet de mépris, abandonné des
hommes, Is 53,3
Vraiment, c’était nos souffrances qu’il
portait.
Is 53,4-5
Et par ses plaies nous sommes guéris.
Is 53,5
Nous tous, comme des brebis, nous
errions,
Is 53,6
Tous ceux qui me voient me bafouent
Ps 22,7
Il s’en remet au Seigneur : Ps 22,9
He trusted in God
Thy rebuke hath broken his
L’insulte m’a brisé le cœur, Ps 69,21
heart : Ténor
Regardez et voyez
La1,12
Behold, and see Ténor
Levez vos têtes, ô portes Ps24,7-10
Lift up your heads, O ye gates,
Celui qui siège dans les cieux Ps 2,4
He that dwelleth in Heav’n Té
Tu les briseras avec un sceptre de fer,
Thou shalt break them with a
Ps 2,9
rod of iron ; Ténor
Hallelujah ( Ap19,6)
3ème partie : le salut et la victoire apportés par le Christ
I know that my Redeemer liveth, Je sais, moi, que mon Défenseur est
vivant,
Co15,20
Soprano
Puisque par un homme est venue la
Since by man came death,
mort, Co15,21-22
Oui, je vais vous dire un mystère :
Behold, I tell you a mystery B
Co15,51-52
La trompette sonnera
Co15,52-53
The trumpet shall sound, B
Il est digne, l’Agneau qui a été immolé
Worthy is the Lamb that was
Ap 5
slain
Amen

Documents pareils