De draai-arm El molinete

Transcription

De draai-arm El molinete
Contenu - Contents
Inhalt - Inhoud
Contenido
Contenuto :
13
18
5
15
2
2
17
12
1
2
3
4
5
6
7
8
. 1 pot avec couvercle
. 2 billes
. 1 tourniquet
. 1 baguette magique
. 1 boîte à dominos
. 6 dominos
. 2 gobelets colorés
. 1 grand gobelet
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
. 1 serviette en papier
. 2 miroirs
. 6 billes en polystyrène
. 11 cartes magiques
. 1 cylindre en carton
. 1 poster
. 1 boîte violette
. 1 pièce
. 1 cube transparent
. 3 cartes photos
transparent
14
1
6
16
FR
8
3
10
EN
1
2
3
4
5
6
7
8
. 1 jar with lid
. 2 balls
. 1 turnstile
. 1 magic wand
. 1 domino box
. 6 dominoes
. 2 coloured cups
. 1 large see-through
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
. 1 paper serviette
. 2 mirrors
. 6 polystyrene balls
. 11 magic cards
. 1 cardboard tube
. 1 poster
. 1 purple box
. 1 coin
. 1 see-through cube
. 3 photo cards
cup
7
4
DE
9
11
1
2
3
4
5
6
7
8
. 1 Dose mit Deckel
. 2 Kugeln
. 1 Drehscheibe
. 1 Zauberstab
. 1 Schachtel Dominosteine
. 6 Dominosteine
. 2 farbige Becher
. 1 großer durchsichtiger
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
. 1 Papierserviette
. 2 Spiegel
. 6 Kugeln aus Styropor
. 11 Zauberkarten
. 1 Pappzylinder
. 1 Poster
. 1 lila Schachtel
. 1 Münze
. 1 durchsichtiger Würfel
. 3 Fotokarten
Becher
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
. 1 potje met deksel
ES
. 2 knikkers
. 1 draai-arm
. 1 toverstokje
. 1 doos met dominostenen
. 6 dominostenen
. 2 gekleurde bekers
. 1 grote doorzichtige
1
2
3
4
5
6
7
8
. 1 bote con tapa
. 2 bolitas
. 1 molinete
. 1 varita mágica
. 1 caja de dominó
. 6 piezas de dominó
. 2 vasos de color
. 1 vaso grande
9
10
11
. 1 papieren servetje
. 2 spiegels
. 6 knikkers van
9
10
11
. 1 servilleta de papel
. 2 espejos
. 6 bolitas de
12
13
14
15
16
17
18
. 11 toverkaarten
. 1 kartonnen koker
. 1 poster
. 1 paars doosje
. 1 munt
. 1 doorzichtige kubus
. 3 kaarten met foto
12
13
14
15
16
17
18
. 11 cartas mágicas
. 1 cilindro de cartón
. 1 póster
. 1 caja violeta
. 1 moneda
. 1 cubo transparente
. 3 cartas con fotos
beker
polystyreen
FR
transparente
poliestireno
IT
1 . 1 contenitore con
2
3
4
5
6
7
coperchio
. 2 biglie
. 1 pietra piatta di plastica
. 1 bacchetta magica
. 1 scatola per il domino
. 6 tessere del domino
. 2 bicchierini di
plastica colorati
8 . 1 bicchiere di plastica
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
trasparente grande
. 1 tovagliolo di carta
. 2 specchietti
. 6 biglie di polistirolo
. 11 carte magiche
. 1 cilindro di cartone
. 1 poster
. 1 scatola viola
. 1 moneta
. 1 cubo trasparente
. 3 carte con disegni
Dans la partie « Il te faut », les accessoires marqués
d’une étoile sont inclus dans le coffret.
EN
In the « You will need » section, the accessories marked
with an asterisk are included in the kit.
DE
Unter « Des brauchst » sind die Utensilien, die du im Koffer
findest, mit einem Stern markiert.
NL
ES
IT
De instrumenten in het deel « Wat heb je nodig? » die met
een ster zijn aangeduid, zitten al in de koffer.
En la sección denominada « Necesitas », los accesorios
marcados con un asterisco están incluidos en el kit.
Nella parte « Fallo tu » gli accessori contrassegnati da
una stella sono inclusi nella confezione.
3
1
FR
1. Pose les deux billes dans le pot.
2. Discrètement retourne le clapet
3.
4.
EN
Bille furtive - Disappearing ball
Tarnkugel - Stiekeme knikker
Bolita furtiva - La biglia furtiva
du couvercle et maintiens-le dans cette position en
appuyant sur le bouton extérieur.
Demande à ton public de compter le nombre de billes, puis dis-leur que par magie, ils
ne verront bientôt qu’une seule bille !
Mets le couvercle, enfonce le bouton et secoue ! Relâche le bouton : la bille rouge a disparu !
1. Place the 2 balls in the jar.
2. Discretely turn the flap on the lid and keep it in that position by pressing on the button
on the outside.
3. Ask you audience to count the number of balls, then tell them that through the wonders
of magic, soon one ball will disappear!
4. Put the lid on, press the button and shake the jar! Release the button: the red ball has
disappeared!
DE
1. Lege die beiden Kugeln in die Dose.
2. Drehe unauffällig die Klappe des Deckels um und halte ihn in dieser Position, indem Du
auf den Knopf außen drückst.
3. Bitte Deine Zuschauer, die Anzahl an Kugeln zu zählen und erkläre ihnen dann, dass sie
gleich wie von Zauberhand nur noch eine Kugel sehen werden!
4. Setze den Deckel auf, drücke auf den Knopf und schüttel die Dose! Lass den Knopf los:
Die rote Kugel ist verschwunden!
NL
1. Doe de twee knikkers in het potje.
2. Draai onopvallend het klepje van het deksel om en houd het in deze positie terwijl je op
het knopje aan de buitenkant drukt.
3. Vraag aan het publiek om de knikkers te tellen en zeg daarna dat ze zo dadelijk door de
toverkracht nog maar één knikker zullen zien!
4. Doe het deksel erop, druk op de knop en schud! Laat de knop los: de rode knikker is
verdwenen!
ES
1. Coloca las dos bolitas en el bote.
2. Discretamente, gira la trampilla de la tapa y mantenla en esa posición pulsando el botón
exterior.
al público que cuente la cantidad de bolitas , y diles que por arte de magia, en
breve, ¡sólo verán una bolita!
Coloca la tapa, empuja el botón y agita. Suelta el botón: ¡la bolita roja ha desaparecido!
3. Pide
4.
4
1.
2.
IT
3.
4.
Metti le biglie nel contenitore.
Premi e tieni premuto il pulsante che si trova all’esterno del coperchio senza farti vedere.
La parte centrale del coperchio si aprirà.
Chiedi al pubblico di contare quante biglie ci sono nel contenitore e annuncia che fra
poco ne farai sparire una!
Chiudi il contenitore con il coperchio. Agita con forza. Rilascia il pulsante e... la biglia
rossa è scomparsa!
1
FR
EN
DE
NL
ES
IT
2
4
Pourquoi la bille disparait-elle ? La bille rouge est aimantée ainsi que le couvercle. Ce
dernier attire la bille rouge qui va se coller. Le bouton magique permet ensuite de « piéger »
la bille rouge derrière le clapet afin de la rendre invisible ! Magique, non ?
Why did the ball disappear? The red ball and the lid are both magnetic. The ball is
attracted to the lid, and becomes attached to it. Then the magic button «traps» the red
ball behind the flap, making it invisible! It’s magic!
Warum verschwindet die rote Kugel? Die rote Kugel und der Deckel sind magnetisch. Der
Deckel zieht die rote Kugel an, die am Deckel hängen bleibt. Mit dem magischen Knopf
wird die rote Kugel hinter dem Deckel versteckt, damit sie für den Zuschauer unsichtbar
wird! Ein toller Trick!
Waarom verdwijnt de knikker? De rode knikker heeft een magneet en het deksel ook. Het
deksel trekt de rode knikker naar zich toe en die blijft dan vastzitten aan het deksel. Het
toverknopje zorgt er vervolgens voor dat de rode knikker achter het klepje «gevangen»
blijft, zodat hij onzichtbaar blijft! Betoverend hè?
¿Por qué desaparece la bolita? La bolita roja está imantada al igual que la tapa y por
eso es atraída por la tapa y se pega. El botón mágico «atrapa» la bolita roja detrás de la
trampilla para que se vuelva invisible. Mágico, ¿verdad?
Perché la biglia sparisce? La biglia rossa e il coperchio hanno una calamita. La biglia rossa
è attratta dal coperchio e quindi vi si attacca. Il pulsante magico permette di intrappolare
la biglia nel coperchio rendendola così invisibile. Magico, no?
5
2
FR
Le tourniquet - The turnstile
Die Drehscheibe - De draai-arm
El molinete - La pietra pazza
1. Fais tourner le tourniquet sur une surface lisse, dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Agite ta baguette au-dessus dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Préviens
ton public que tu vas changer le sens du tourniquet !
3. Et hop ! Le tourniquet a changé de direction.
4. Demande un volontaire pour reproduire le tour mais fais tourner le tourniquet dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
5. Donne ta baguette au volontaire qui ne réussira pas le tour !
EN
1. On a smooth surface, spin the turnstile clockwise.
2. Wave your wand over the top, in an anti-clockwise direction. Tell your audience that you
are going to change the direction of the turnstile!
3. There you go! The turnstile changed direction!
4. Ask for a volunteer to demonstrate the switch again but spin the turnstile anti-clockwise.
5. Give your wand to the volunteer. The turnstile will not change direction!
DE
1. Lass die Drehscheibe auf einer glatten Oberfläche im Uhrzeigersinn drehen.
2. Bewege Deinen Zauberstaub über der Drehscheibe gegen den Uhrzeigersinn. Kündige
3. Deinem Publikum an, dass Du die Drehrichtung der Drehscheibe ändern wirst!
Und schwups! Die Drehscheibe hat die Richtung geändert.
4. Bitte einen Zuschauer aus dem Publikum, den Zaubertrick nachzumachen, aber ändere die
Drehrichtung der Drehscheibe und lass sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
5. Gib Deinen Zauberstab dem Zuschauer, dem der Zaubertrick nicht gelingen wird!
NL
1. Laat
2.
3.
4.
5.
ES
1.
2.
3.
4.
5.
6
de draai-arm draaien op een gladde ondergrond, met de richting van de wijzers
van de klok mee.
Beweeg je toverstokje erboven, maar dan juist tegen de richting van de wijzers van de klok
in. Waarschuw je publiek dat je de richting van de draai-arm gaat veranderen!
En hopla! De draai-arm is van richting veranderd.
Vraag een vrijwilliger om de truc te herhalen, maar laat de draai-arm daarvoor eerst
tegen de richting van de wijzers van de klok in draaien.
Geef je toverstokje aan de vrijwilliger; die zal het niet lukken de truc na te doen!
Haz girar el molinete sobre una superficie lisa, en el sentido de las agujas del reloj.
Agita la varita por encima en el sentido inverso al de las agujas del reloj. Avisa al público
que vas a cambiar el sentido de giro del molinete.
¡Tachán! El molinete ha cambiado de dirección.
Pide a un voluntario que repita el truco, pero haz girar el molinete en el sentido inverso
al de las agujas del reloj.
Presta tu varita al voluntario que no será capaz de hacer el truco.
1. Fai girare la pietra di plastica in senso orario su una superficie piana.
2. Agita la bacchetta sulla pietra di plastica in senso antiorario e di’ al
IT
pubblico che la pietra cambierà direzione.
3. E voilà! La pietra gira nel senso opposto.
4. Chiedi a un volontario di provare a fare la stessa cosa, ma fai
girare tu la pietra spingendola in senso antiorario.
5. Dai la tua bacchetta al volontario, anche se sappiamo già che non ce
la farà mai a ripetere il tuo numero!
1
2
FR
EN
DE
NL
ES
IT
3
4
Le côté gauche du tourniquet est plus lourd que le côté droit. Ainsi, quand tu fais tourner
le tourniquet dans le sens des aiguilles d’une montre, le côté gauche finit par provoquer
un ralentissement jusqu’à changer de sens. Dans le sens inverse, il va tourner jusqu’à
s’arrêter mais ne changera pas de sens !
The left side of the turnstile is heavier than the right. So, when you spin the turnstile
clockwise, the left side slows the movement down and ends up changing the direction. In
the opposite direction, it will spin until it stops but it will not change direction!
Die linke Seite der Drehscheibe ist schwerer als die rechte Seite. Wenn Du die Drehscheibe
im Uhrzeigersinn drehst, wird die linke Seite die Drehbewegung allmählich verlangsamen
und schließlich zu einer Umkehr der Drehrichtung führen. Gegen den Uhrzeigersinn wird
sich die Drehscheibe bis zum Stillstand drehen, aber die Drehrichtung wird sich nicht ändern.
De linkerkant van de draai-arm is zwaarder dan de rechterkant. Daarom zal de linkerkant
van de draai-arm, als je hem met de richting van de wijzers van de klok mee laat draaien,
een vertraging veroorzaken, waardoor de arm steeds langzamer gaat draaien en zelfs van
richting verandert. In de tegenovergestelde richting zal de draai-arm doordraaien totdat
hij stopt, maar zonder van richting te veranderen!
El lado izquierdo del molinete es más pesado que el lado derecho. Por eso, cuando
haces girar el molinete en el sentido de las agujas del reloj, el lado izquierdo ralentiza el
movimiento hasta que acaba por cambiar de sentido. En el sentido inverso, girará hasta
detenerse, pero ¡no cambiará de sentido!
La parte sinistra della pietra è più pesante di quella destra.
Quando fai girare la pietra in senso orario, la parte sinistra
ne rallenta la rotazione fino a farle cambiare senso. Se invece
fai girare la pietra in senso antiorario, la pietra gira, ma non
cambia senso di rotazione.
7
3
FR
Les dominos - Dominoes
Die Dominosteine - De dominostenen
Los dominós - Le tessere incantate
1. Mélange les dominos et retourne-les face contre table.
2. Demande à un volontaire de choisir un domino puis de le placer, discrètement, dans le
compartiment secret du boitier.
3. Toujours sans regarder le domino, tire le clapet pour ferme le compartiment secret.
4. Insère les autres dominos à l’avant du boitier. Il faut que les dominos soient alignés avec
le même nombre de points noirs côte à côte.
5. Annonce à ton public que le boitier va révéler le domino choisi ! Enfonce le clapet et hop !
Les deux faces des dominos qui apparaissent correspondent !
EN
1. Shuffle the dominoes and turn them face down.
2. Ask a volunteer to choose a domino and them to discretely place it in the secret
compartment in the box.
3. Without looking at the domino, pull the flap to close the secret compartment.
4. Place the other dominoes in the front of the box. The dominoes must be lined up with
the same number of black dots touching.
5. Tell your audience that the box will reveal which domino was chosen! Press the flap, and
there you go! The two sides of the dominoes that appear match!
DE
1. Mische die Dominosteine und lege Sie mit der Punktseite nach unten auf den Tisch.
2. Bitte einen Zuschauer, einen Dominostein auszuwählen und ihn dann unauffällig in das
Geheimfach der Schachtel zu legen.
3. Ziehe ohne einen Blick auf den Dominostein zu werfen an der Klappe, um das Geheimfach
zu schließen.
4. Lege die anderen Dominosteine vorne in die Schachtel. Die Dominosteine müssen mit
der gleichen Anzahl an schwarzen Punkte nebeneinander aufgereiht werden.
5. Kündige Deinem Publikum an, dass die Schachtel den ausgewählten Dominostein
enthüllen wird! Schiebe die Klappe rein und schwups! Die beiden Seiten der Dominosteine,
die jetzt zu sehen sind, stimmen überein!
NL
ES
8
1. Leg de dominostenen met de ogen naar beneden op tafel en schud ze.
2. Vraag aan een vrijwilliger om een dominosteen te kiezen en om die daarna zonder hem
aan jou te laten zien in het geheime vakje van de doos te doen.
3. Trek daarna -nog steeds zonder zelf te kijken- aan het klepje om het geheime vakje te sluiten.
4. Doe de andere dominostenen in de doos via de voorkant. Leg daarbij de dominostenen
op een rij met steeds dezelfde aantallen stippen aan elkaar vast.
5. Kondig aan bij je publiek dat de doos gaat onthullen welke dominosteen gekozen was!
1.
2.
3.
4.
5.
Doe het klepje dicht en hopla! De twee delen van de dominostenen die te zien zijn
komen overeen met de gekozen steen!
Mezcla las piezas de dominó y dales la vuelta, la cara contra la mesa.
Pide a un voluntario que elija una pieza de dominó y que la coloque discretamente en el
compartimento secreto de la caja.
Sin mirar la pieza de dominó, tira de la trampilla para cerrar el compartimento secreto.
Introduce el resto de piezas en la parte delantera de la caja. Las piezas de dominó deben
estar alineadas con la misma cantidad de puntos negros en los extremos que van juntos.
Anuncia a tu público que la caja va a revelar la pieza de dominó seleccionada. Empuja
la trampilla y ¡tachán! ¡Las dos caras de las piezas de dominó que aparecen coinciden!
1. Mischia le tessere del domino e mettile sul tavolo con la faccia coperta.
2. Chiedi a un volontario di scegliere una tessera e di metterla nello scompartimento
IT
segreto della scatola.
3. Chiudi lo scompartimento segreto, sempre senza guardare la tessera.
4. Metti le altre tessere nella parte anteriore della scatola: le tessere
5.
devono essere
allineate facendo in modo che i punti neri uguali si trovino uno affianco all’altro.
Di’ al pubblico che ora la scatola ti rivelerà quale tessera è stata scelta. Spingi l’apertura
dello scompartimento e... voilà! Le due facce delle tessere che compaiono corrispondono!
2
1
4
FR
EN
DE
NL
ES
IT
3
5
Les six dominos forment un cercle lorsque tu les alignes en mettant le même nombre de
points noirs côte à côte. Du coup, si tu enlèves un domino, en alignant les cinq autres, tu
obtiens aux extrémités la configuration exacte du domino retiré !
The six dominoes make a circle when you line them up by having the same number of
dots touching. Then, if you remove one domino, when you line up the five others, the
ends will show you the exact number of dots on the domino that was removed!
Die sechs Dominosteine bilden einen Kreis, wenn Du sie aneinanderreihst und dabei
die gleiche Anzahl an schwarzen Punkten nebeneinander liegt. Wenn Du dann einen
Dominostein wegnimmst und die anderen aneinanderreihst, erhältst Du an den beiden
Enden die exakte Konfiguration des ausgewählten Dominosteins!
De 6 dominostenen vormen een cirkel als je ze op een rij legt met steeds dezelfde aantallen
zwarte stippen aan elkaar vast. Dat maakt dat je, als je één dominosteen weghaalt en
de andere stenen op een rij legt, aan de uiteinden de combinatie van stippen ziet die
hetzelfde is als die van de weggehaalde dominosteen.
Las seis piezas de dominó forman un círculo cuando las alineas colocando la misma
cantidad de puntos negros en los extremos que van juntos. De hecho, si quitas una pieza
de dominó y alineas el resto, obtienes en los extremos la configuración exacta de la pieza
de dominó que has quitado.
Quando le allinei facendo in modo che i punti neri uguali si trovino uno affianco all’altro,
le sei tessere del domino formano un cerchio. Se togli una tessera, quindi, allineando le
altre cinque si ottiene la configurazione esatta della tessera tolta.
9
4
FR
EN
DE
NL
ES
IT
Les gobelets magiques - Magic cups
Die magischen Becher - De toverbekers
Los vasos mágicos - I bicchieri magici
1. Demande à ton public de donner la couleur des gobelets.
2. Demande à un adulte de remplir les deux gobelets d’eau chaude.
3. Observe avec ton public le changement de couleurs ! Bluffant ?
1. Ask your audience to tell you the colour of the cups.
2. Ask an adult to fill both cups with warm water.
3. With your audience, watch as the colours change! How can this be?
1. Bitte Dein Publikum, Dir die Farbe der Becher zu sagen.
2. Bitte einen Erwachsenen, die beiden Becher mit warmem Wasser zu füllen.
3. Beobachte zusammen mit Deinem Publikum den Wechsel der Farben! Verblüffend, oder?
1. Vraag aan je publiek om te vertellen welke kleur de bekers hebben.
2. Vraag aan een volwassene om de twee bekers met warm water te vullen.
3. Bekijk samen met je publiek hoe de kleur verandert! Fantastisch toch?
1.
2.
3.
Pregunta a tu público el color de los vasos.
Pide a un adulto que rellene los dos vasos con agua caliente.
Observa con el público el cambio de los colores. ¿Impresionante?
1. Chiedi al pubblico di dire di che colore sono i bicchieri.
2. Chiedi a un adulto di riempire i bicchieri con dell’acqua calda.
3. Guarda come cambiano colore i bicchieri! Sorprendente, vero?
10
1
FR
EN
DE
NL
ES
IT
2
3
Tes gobelets sont faits d’un plastique spécial, appelé Thermo-chromatique, ce qui signifie
que leur couleur réagit à la température de l’eau. Dès qu’ils refroidissent ils reprennent
leur couleur initiale. Cette matière est présente dans de nombreux objets comme les
écrans de téléphone tactile. Cela permet de protéger l’objet contre la copie.
Your cups are made of a special material called thermochromic plastic. This means that
they change colour according to the temperature of the water. Once they cool down,
they go back to the original colours. This type of plastic is found in many objects such as
touchscreens on telephones. It makes it hard for the object to be copied.
Deine Becher sind aus einem speziellem Kunststoff gefertigt, einem thermochromatischen
Kunststoff. Das bedeutet, dass sich ihre Farbe je nach Wassertemperatur verändert. Wenn
die Becher abkühlen, nehmen sie wieder ihre ursprüngliche Farbe an. Dieses Material
findet sich in zahlreichen Gegenständen, wie beispielsweise Telefonen mit Touchscreen.
So ist der Gegenstand gegen Kopien geschützt.
Je bekers zijn gemaakt van een speciaal soort plastic: thermo-chromatisch plastic. Dat
wil zeggen dat hun kleur op de temperatuur van het water reageert. Als ze weer afkoelen
krijgen ze hun oorspronkelijke kleur weer terug. Dit materiaal zit in vele voorwerpen
verwerkt, zoals in touchscreen schermpjes van mobiele telefoons. Het moet het namaken
van het voorwerp tegengaan.
Los vasos están hechos con un plástico especial llamado termocromático, lo que significa
que su color reacciona con la temperatura del agua. En cuanto se enfrían, vuelven a su
color inicial. Esta materia está presente en numerosos objetos como las pantallas de los
teléfonos táctiles. Permite proteger los objetos originales de las copias.
I bicchieri che hai usato sono fatti di un materiale plastico speciale detto «termocromatico»,
che significa che cambia colore a seconda della temperatura. Quando si raffreddano,
i bicchieri tornano del loro colore iniziale. La plastica termocromatica è presente in
numerosi oggetti come ad esempio gli schermi dei moderni telefonini, perché permette
di proteggerli dalla contraffazione.
11
5
Le papier imperméable - Waterproof paper
Wasserdichtes Papier - Waterdicht papier
El papel impermeable - Il tovagliolo impermeabile
1. Froisse
la serviette en papier et enfonce-la dans le gobelet. Elle ne doit pas tomber
lorsque tu retournes le gobelet.
Remplis le bol d’eau aux trois-quarts.
Retourne le gobelet et enfonce-le dans le bol d’eau. Tiens le bien droit.
Retire ton gobelet du bol d’eau.
Retire le papier et montre-le à ton public : il est sec !
FR
EN
2.
3.
4.
5.
1. Crumple the paper serviette and place it inside the cup. It mustn’t fall out when you turn
DE
2. Fill the bowl three-quarters full of water.
3. Turn the cup over and push it down into the bowl of water. Hold it nice and straight.
4. Remove the cup from the bowl of water.
5. Take out the paper and show it to the audience: it’s dry!
1. Zerknülle die Papierserviette und stopfe sie fest in den Becher. Sie darf nicht herausfallen,
NL
2. Fülle die Schüssel zu drei Vierteln mit Wasser.
3. Drehe den Becher um und setze ihn in die Wasserschüssel. Halte den Becher schön gerade.
4. Nimm Deinen Becher aus der Schüssel.
5. Zieh das Papier heraus und zeige es Deinem Publikum: es ist trocken!
1. Verfrommel het papieren servetje en stop het in de beker. Let op dat het servetje er niet
ES
2. Vul de kom voor driekwart met water.
3. Draai de beker om en dompel hem onder in de kom water. Houd hem goed recht.
4. Haal de beker uit de kom water.
5. Haal het papier eruit en laat het aan je publiek zien: het is droog!
1. Arruga la servilleta de papel e introdúcela en el vaso. No debe caerse cuando le das la
IT
2. Rellena las tres cuartas partes del bol con agua.
3. Gira el vaso e introdúcelo en el bol de agua. Sujétalo bien recto.
4. Saca el vaso del bol de agua.
5. Retira el papel y enseñáselo al público: ¡está seco!
1. Stropiccia il tovagliolo e mettilo nel bicchiere facendo in modo che non si muova anche
the cup over.
wenn Du den Becher umdrehst.
uitvalt als je de beker omkeert.
12
vuelta al vaso.
quando lo rovesci.
2. Riempi i ¾ della scodella con dell’acqua.
3. Capovolgi il bicchiere e mettilo velocemente nella scodella facendo attenzione a tenerlo dritto.
4. Tira il bicchiere fuori dall’acqua.
5. Togli il tovagliolo dal bicchiere e fai vedere al pubblico che è magicamente asciutto!
2
1
3
FR
EN
DE
NL
ES
IT
4
5
Lorsque tu retournes le gobelet, l’air prend la place de l’eau. Ainsi, lorsque tu enfonces ton
gobelet dans le bol d’eau, l’air est bloqué à l’intérieur et repousse l’eau vers l’extérieur.
L’eau ne peut pas entrer et le papier reste sec. Si le gobelet penche un peu, l’air s’échappe
et le tour sera raté !
When you turn the cup over, air takes the place of the water. So, when you push the cup
down into the bowl of water, the air is trapped inside and pushes the water out. Water
cannot get in and the paper stays dry. If the cup is even slightly slanted, the air will escape
and the trick will be ruined!
Wenn Du den Becher umdrehst, tritt die Luft an die Stelle des Wassers. Wenn Du Deinen
Becher in die Schüssel mit Wasser steckst, ist die Luft im Becher blockiert und drückt das
Wasser nach außen. Das Wasser kann nicht eindringen und das Papier bleibt trocken.
Wenn der Becher etwas schräg in der Schüssel sitzt, kann Luft aus dem Becher entweichen
und der Zaubertrick funktioniert nicht mehr!
Als je de beker omdraait neemt lucht de plaats van water in. Op die manier wordt de
lucht tegengehouden aan de binnenkant van de beker als je de beker in de kom water
onderdompelt, en duwt de lucht het water naar buiten. Het water kan niet binnenkomen
en het papier blijft droog. Als de beker een beetje overhelt ontsnapt er lucht en mislukt
de truc!
Cuando le das la vuelta al vaso, el aire coge el sitio del agua. De ese modo, cuando
introduces el vaso en el bol de agua, el aire queda bloqueado en el interior y empuja el
agua hacia el exterior. El agua no puede entrar y el papel permanece seco. ¡Si el vaso se
inclina un poco, el aire se escapa y el truco habrá fallado!
Quando capovolgi il bicchiere, l’aria prende il posto dell’acqua. Poi, quando metti
velocemente il bicchiere nella scodella piena d’acqua, l’aria resta intrappolata e respinge
l’acqua verso l’esterno. L’acqua così non riesce a entrare e il tovagliolo non si bagna.
Attenzione, però: se il bicchiere non è perfettamente dritto o lo infili nell’acqua troppo
lentamente, l’aria fuoriesce e il numero fallisce!
13
6
FR
Les miroirs magiques - Magic mirrors
Die magischen Spiegel - De magische spiegels
Los espejos mágicos - Gli specchietti magici
1. Demande à un adulte de remplir les gobelets avec de l’eau chaude.
2. Montre les deux miroirs à ton public puis pose les miroirs sur les gobelets face à l’eau
chaude afin de voir les personnages.
3. Prononce la formule magique et annonce à ton public que l’un des miroirs va se couvrir
de buée tandis que l’autre va rester clair ! Compte jusqu’à 30.
4. Retire les miroirs et hop ! Seul le miroir blanc est resté clair !
EN
1. Ask an adult to fill the cups with warm water.
2. Show the audience the two mirrors then place them on the cups with the mirror side
down so that you can see the pictures of the magician.
3. Say the magic words and tell your audience that one of the mirrors will be foggy while
the other will still be clear! Count to 30.
4. Remove the mirrors, and there you go! Only the white mirror is still clear!
DE
1. Bitte einen Erwachsenen, die Becher mit warmem Wasser zu füllen.
2. Zeige die beiden Spiegel Deinem Publikum, lege dann die Spiegel
3.
4.
NL
1. Vraag aan een volwassene om de bekers met warm water te vullen.
2. Laat de twee spiegels aan je publiek zien en leg ze daarna op
3.
4.
ES
so auf die Becher,
dass man die Personen sehen kann.
Sprich die Zauberformel und kündige Deinen Zuschauern an, dass einer der beiden
Spiegel beschlägt, während der andere Spiegel klar bleibt! Zähle bis 30.
Nimm die Spiegel weg und schwups! Nur der weiße Spiegel ist nicht beschlagen!
1.
2.
3.
4.
14
de bekers met de
spiegelzijde naar het water zodat je de tovenaarsleerling ziet.
Spreek de toverspreuk uit en kondig aan bij je publiek dat een van de spiegels met
waterdamp bedekt zal worden terwijl de andere helder zal blijven. Tel tot 30.
Haal de spiegels weg en voilà! Alleen de witte spiegel is helder gebleven!
Pide a un adulto que rellene los vasos con agua caliente.
Enseña los dos espejos al público y colócalos sobre los vasos frente al agua caliente
para poder ver los personajes.
Pronuncia la fórmula mágica y anuncia al público que uno de los espejos va a cubrirse
de vaho mientras que el otro va a permanecer claro. Cuenta hasta 30.
Retira los espejos y ¡tachán! ¡Sólo el espejo blanco se ha quedado claro!
1. Chiedi a un adulto di riempire i bicchieri di acqua calda.
2. Mostra gli specchietti al pubblico e poi poggiali sui bicchieri con il vetro rivolto verso
IT
l’acqua e il disegno del bambino rivolto verso di te.
3. Pronuncia la tua parola magica e annuncia al pubblico che uno solo degli specchietti si
appannerà, mentre l’altro rimarrà normale. Conta fino a 30.
4. Prendi gli specchietti e... voilà! Solo lo specchio bianco non
si è appannato!
1
4
2
FR
EN
DE
NL
ES
IT
3
Le miroir bleu est un miroir classique. Lorsque la vapeur d’eau s’échappe du gobelet, elle
adhère à de minuscules particules de poussière jusqu’à former des petites gouttes d’eau.
A l’inverse, le miroir blanc est enduit d’une pellicule qui résiste à la condensation. Par
conséquent, la vapeur d’eau se disperse au lieu de former les gouttelettes d’eau !
The blue mirror is normal. When the steam escapes from the cup, it sticks to miniscule
dust particles, creating small drops of water. On the other hand, the white mirror has
a film that repels condensation. So instead of forming droplets of water, the steam is
dispersed!
Der blaue Spiegel ist ein klassischer Spiegel. Wenn der Wasserdampf aus dem Becher nach
oben steigt, bindet er sich an winzig kleine Staubpartikel, bis sich kleinste Wassertropfen
bilden. Im Gegensatz dazu ist der weiße Spiegel mit einer Schicht überzogen, die der
Kondensation widersteht. Folglich verteilt sich der Wasserdampf anstatt Wassertröpfchen
zu bilden!
De blauwe spiegel is een gewone spiegel. Als de waterdamp ontsnapt uit de beker kleeft
ze aan minuscuul kleine stofdeeltjes vast, waardoor er kleine waterdruppels gevormd
worden. De witte spiegel daarentegen is bedekt met een dun laagje dat condensatie
voorkomt. Daardoor verspreidt de waterdamp zich in plaats van waterdruppeltjes te
vormen.
El espejo azul es un espejo clásico. Cuando el vapor de agua se escapa del vaso, se adhiere
a minúsculas partículas de polvo hasta formar pequeñas gotas de agua. En cambio, el
espejo blanco está recubierto con una película que resiste a la condensación. Por lo tanto,
¡el vapor de agua se dispersa en lugar de formar gotitas de agua!
Lo specchietto blu è un normale specchio: il vapore che esce dal bicchiere aderisce alle
minuscole particelle di polvere che si trovano sulla sua superficie e forma delle goccioline
d’acqua. Lo specchietto bianco, invece, è rivestito con una pellicola resistente alla
condensa, quindi il vapore acqueo, anziché formare le goccioline d’acqua, si disperde.
15
7
FR
L’eau magique - Magic water
Zauberwasser - Magisch water
El agua mágica - L’acqua magica
1. Remplis le gobelet aux trois-quarts avec de l’eau. Pose le morceau de carton sur le gobelet.
2. Tiens le carton et retourne le gobelet rapidement. La première fois, fais l’expérience audessus d’un récipient pour éviter les catastrophes !
3. Enlève ta main et observe…le carton reste collé au gobelet et l’eau ne sort pas ! Magique, non ?
EN
1. Fill the cup three quarters full of water. Place the piece of cardboard on the cup.
2. Hold the cardboard and quickly turn the cup upside down. The first time you try this, do
it over a large container to prevent a watery disaster!
3. Remove your hand and watch... the cardboard is still attached to the cup and no water
leaks out! It’s magic!
DE
1. Fülle den Becher zu drei Vierteln mit Wasser. Lege das Stück Pappe auf den Becher.
2. Halte das Stück Pappe fest und dreh den Becher schnell um. Führe das Experiment beim
ersten Mal über einem Behälter durch, um Überschwemmungen zu vermeiden!
3. Zieh deine Hand weg und staune… Das Stück Pappe bleibt am Becher kleben und kein
Wasser läuft aus! Ein toller Trick!
NL
1. Vul de beker voor driekwart met water. Leg het stukje karton op de beker.
2. Houd het karton vast en draai de beker snel om. Doe dit experiment de
3.
ES
1.
2.
3.
IT
eerste keer
boven een bak om ongelukken te voorkomen!
Haal je hand weg van het karton en kijk goed...het karton blijft plakken aan de beker en
het water komt er niet uit! Betoverend hè?
Rellena las tres cuartas partes del vaso con agua. Coloca el trozo de cartón sobre el vaso.
Sujeta el cartón y gira el vaso rápidamente. La primera vez, haz el experimento encima
de un recipiente para evitar alguna catástrofe.
Quita tu mano y observa... ¡el cartón se queda pegado al vaso y el agua no sale! Mágico,
¿verdad?
1. Riempi i ¾ del bicchiere con dell’acqua. Poggia il pezzo di cartoncino sul bicchiere.
2. Mantieni il cartoncino e capovolgi velocemente il bicchiere. La prima volta che provi il
tuo nuovo numero, fallo sopra un recipiente, così eviterai di fare una catastrofe!
la mano e guarda... il cartoncino resta incollato al bicchiere e l’acqua non esce!
Magico, no?
3. Togli
16
1
2
FR
EN
DE
NL
ES
IT
3
Quand tu retournes le verre, la pression de l’air à l’intérieur du gobelet diminue. Ainsi,
l’air à l’extérieur du verre exerce une pression plus forte sur le carton ce qui maintient
l’eau dans le gobelet. La pression de l’eau contribue aussi à maintenir l’eau coincée dans
le gobelet. La tension empêche l’eau de s’échapper et l’air extérieur de rentrer. Fais
attention, lorsque le carton est trop mouillé le tour s’arrête !
When you turn the cup over, the pressure of the air inside the cup goes down. So, the air
outside the cup exerts stronger pressure on the cardboard, which keeps the water inside
the cup. The pressure of the water also helps keep the water trapped in the cup. Tension
stops the water from getting out and the outside air from getting in. Be careful, when the
cardboard gets too wet, the trick won’t work anymore!
Wenn Du den Becher umdrehst, nimmt der Luftdruck im Innern des Bechers ab. Deshalb
übt der äußere Luftdruck einen größeren Druck auf die Pappe aus, so dass das Wasser
im Becher zurückgehalten wird. Der Wasserdruck trägt auch dazu bei, dass das Wasser
im Becher bleibt. Die Oberflächenspannung verhindert, dass Wasser austritt und Luft
von außen eindringt. Achtung, wenn die Pappe zu feucht ist, funktioniert der Zaubertrick
nicht mehr!
Als je de beker omkeert vermindert de luchtdruk aan de binnenkant van de beker. Op
die manier oefent de lucht aan de buitenkant van de beker een grotere druk uit op het
karton, wat ervoor zorgt dat het water in de beker blijft. Ook de waterdruk laat het water
in de beker als het ware vastzitten. De spanning voorkomt dat het water kan ontsnappen
en dat er lucht van buiten naar binnen komt. Let op, als het karton te nat is lukt de truc
niet!
Cuando giras el vaso, la presión del aire en el interior del vaso se reduce. De ese modo, el
aire del exterior del vaso ejerce una presión más fuerte sobre el cartón, lo que mantiene el
agua en el vaso. La presión del agua también contribuye a mantener el agua atrapada en
el vaso. La tensión impide que el agua se escape y que entre el aire exterior. Ten cuidado,
el truco desaparece cuando el cartón está demasiado mojado.
Quando capovolgi il bicchiere, la pressione dell’aria al suo interno si riduce, mentre l’aria
che si trova all’esterno esercita sul cartoncino una pressione maggiore e fa sì che l’acqua
non esca. Anche la pressione dell’acqua contribuisce a tenere il liquido nel bicchiere e
a impedire all’acqua di uscire e all’aria di entrare. Attenzione: se il cartoncino è troppo
bagnato, la magia perde il suo effetto!
17
8
FR
EN
L’attraction magique - Magic moving balls
MagischeAnziehung-Magischeaantrekkingskracht
La atracción mágica - L’attrazione magica
1. Frotte ta baguette contre le tissu.
2. Pose les billes sur une table puis préviens ton public que ta baguette magique va les attirer !
3. Passe ta baguette au-dessus des billes et hop ! Miracle, elles se collent sur la baguette !
1. Rub your wand against the material.
2. Place the balls on a table and tell your audience that your magic wand will attract the
balls!
3. Move the wand over the balls and there you go! It’s a miracle! They stick to the wand!
DE
1. Reibe Deinen Zauberstab am Wollstoff.
2. Lege die Kugeln auf einen Tisch, kündige
3.
NL
dann Deinen Zuschauern an, dass Dein
Zauberstab die Kugeln magisch anziehen wird!
Bewege Deinen Zauberstab über den Kugeln und schwups! Die Kugeln kleben am
Zauberstab!
1. Wrijf met je toverstokje stevig over de doek.
2. Leg de de knikkers op tafel en waarschuw je publiek dat het magische toverstokje ze
naar zich toe zal trekken!
3. Houd je stokje vervolgens boven de knikkers en hop! Ongelofelijk, ze kleven aan het
stokje!
ES
1.
2.
3.
IT
18
Frota la varita contra el tejido.
Coloca las bolitas sobre una mesa y avisa a tu público que la varita mágica las va a
atraer.
Pasa la varita por encima de las bolitas y ¡tachán! ¡Milagro! Se pegan a la varita.
1. Strofina la bacchetta contro il panno.
2. Metti le biglie sul tavolo e avverti il pubblico che la bacchetta le attrarrà a sé.
3. Passa la bacchetta sulle biglie e... voilà! Incredibile! Le biglie si attaccano alla bacchetta!
1
2
3
FR
EN
DE
NL
ES
IT
Le principe mis en évidence est celui de l’électricité statique, c’est-à-dire le déséquilibre
entre des charges positives et des charges négatives. Lorsque tu as frotté ta baguette
contre le tissu, des charges négatives du tissu ont été transférées sur ta baguette. Les
billes étant chargées positivement elle ont été attirées par la baguette !
This trick demonstrates the principle of static electricity, which is the imbalance between
the positive charges and the negative charges. When you rubbed the wand over the wool,
the negative charges in the wool were transferred to your wand. The balls had a positive
charge and they were pulled towards the wand!
Dieser Zaubertrick beruht auf dem Prinzip der statischen Elektrizität, das heißt dem
Ungleichgewicht zwischen der negativen und der positiven Ladung. Wenn Du Deinen
Zauberstab am Stoff reibst, wird die negative Ladung des Stoffs auf den Zauberstab
übertragen. Da die Kugeln positiv geladen sind, wurden sie vom Zauberstab angezogen!
Het principe dat hier getoond wordt is dat van de statische elektriciteit, dat wil zeggen
het gebrek aan evenwicht tussen positieve en negatieve lading. Toen je met je stokje over
de doek wreef is de negatieve lading van de doek overgebracht op je stokje. De knikkers
waren positief geladen en ze werden daarom aangetrokken door het stokje!
El principio puesto en evidencia es el de la electricidad estática, es decir, el desequilibrio
entre las cargas positivas y las cargas negativas. Cuando has frotado la varita contra el
tejido, se han transferido cargas negativas de este a la varita. Las bolitas, al estar cargadas
positivamente, han sido atraídas por la varita.
Il principio grazie a cui questo numero di magia è possibile è quello dell’elettricità statica,
che consiste nel disequilibrio tra cariche positive e cariche negative. Quando hai strofinato
la bacchetta sul panno, alcune cariche negative presenti sul tessuto si sono spostate
sulla bacchetta. Le biglie, che invece hanno carica positiva, sono state così attratte dalla
bacchetta.
19
9
La télépathie - Telepathy
Gedankenübertragung - Telepathie
La telepatía - Telepatia
1. Perce les 10 cartes incomplètes, à fond bleu. La carte complète, à fond noir, est la carte
FR
principale du tour.
2. Demande à un volontaire de choisir une image sur la carte principale et de la mémoriser.
3. Demande-lui ensuite de te donner les deux cartes à fond bleu sur lesquelles l’image qu’il
a choisie n’apparait pas.
EN
4. Prends ces deux cartes dans ta main et pose-les discrètement sur la carte principale.
5. L’image de la carte principale qui apparait est celle choisie par ton volontaire !
1. Separate the ten cards with missing pictures and with a blue background. The card with
no missing pictures and with a black background is the main card for this trick.
2. Ask a volunteer to choose and remember one of the pictures on the main card.
3. Then ask your volunteer to give you the two cards with the blue background which do
not have the chosen picture on.
DE
4. Take these two cards in your hand and discretely place them on top of the main card.
5. The picture on the main card that appears is the one your volunteer chose!
1. Löse die 10 unvollständigen Karten mit blauem Hintergrund aus ihrem Bogen. Die
vollständige Karte mit schwarzem Hintergrund ist die Hauptkarte dieses Tricks.
2. Bitte einen Zuschauer, ein Bild auf der Hauptkarte auszuwählen und es sich zu merken.
3. Bitte ihn dann, Dir die beiden Karten mit blauem Hintergrund zu geben, auf denen das
Bild, das er ausgewählt hat, nicht abgebildet ist.
NL
4. Nimm diese beiden Karten in Deine Hand und lege sie unauffällig auf die Hauptkarte.
5. Das Bild der Hauptkarte, das dort zu sehen ist, ist das von Deinem Zuschauer ausgewählte Bild!
1. Haal de 10 incomplete kaarten, met een blauwe achtergrond, van elkaar los. De complete
kaart, die met een zwarte achtergrond, is de hoofdkaart van de truc.
2. Vraag aan een vrijwilliger om een afbeelding te kiezen van de hoofdkaart en die goed
te onthouden.
3. Vraag de vrijwilliger vervolgens om je de twee kaarten met een blauwe achtergrond te
geven waarop de afbeelding die hij heeft gekozen NIET staat.
ES
4. Neem deze twee kaarten in je hand en leg ze onopvallend op de hoofdkaart.
5. De afbeelding van de hoofdkaart die je nu ziet is de afbeelding die je vrijwilliger had gekozen!
1. Perfora las 10 cartas incompletas con fondo azul. La carta completa con fondo negro es
2.
3.
4.
5.
20
la carta principal del truco.
Pide a un voluntario que elija una imagen de la carta principal y que la memorice.
Pídele después que te dé las dos cartas con fondo azul en las que la imagen que ha
seleccionado no aparece.
Sujeta estas dos cartas con la mano y colócalas discretamente sobre la carta principal.
¡La imagen de la carta principal que aparece es la que ha seleccionado el voluntario!
1. Stacca le 10 carte incomplete, cioè quelle con lo sfondo blu. La carta completa, quella
IT
con lo sfondo nero, è la carta principale di questo numero di magia.
2. Chiedi a un volontario di scegliere una figura sulla carta principale e di memorizzarla.
3. Poi chiedigli di darti le due carte con lo sfondo blu su cui non c’è la figura che ha scelto.
4. Prendi le due carte blu e mettile sulla carta principale senza farti vedere.
5. La figura che compare sulla carta principale è quella scelta dal volontario!
2
3
5
4
FR
EN
DE
NL
ES
IT
Sur chaque carte à fond bleu, les deux images manquantes sont toujours côte à côte,
horizontalement ou verticalement. Ainsi, lorsque tu mets les deux cartes bleues l’une
sur l’autre, tu passes de quatre cases vides à une seule. En les posant ensuite sur la carte
principale, tu obtiens l’image choisie !
On each card with a blue background, the two missing pictures are always next to each
other, horizontally or vertically. So, when you put the two blue cards on top of each other,
you only have one empty box instead of four. Then when you put them on top of the main
card, you have the picture that was chosen!
Auf jeder Karte mit blauem Hintergrund liegen die beiden fehlenden Bilder immer
nebeneinander, entweder horizontal oder vertikal. Wenn Du die beiden blauen Karten
dann übereinander legst, werden die vier leeren Felder auf ein einziges Feld reduziert.
Wenn Du sie dann auf die Hauptkarte legst, erhältst Du das ausgewählte Bild!
Op elke kaart met een blauwe achtergrond bevinden de ontbrekende afbeeldingen zich
altijd horizontaal of verticaal naast elkaar. Op die manier ga je altijd van vier lege hokjes
naar maar één leeg hokje terug als je de twee kaarten met een blauwe achtergrond op
elkaar legt. Als je ze vervolgens op de hoofdkaart legt vind je de gekozen afbeelding!
En cada carta con fondo azul, las dos imágenes que faltan están siempre una al lado de
la otra, horizontal o verticalmente. De ese modo, cuando pones las dos cartas azules una
sobre la otra, pasas de cuatro casillas vacías a una sola. Después, al colocarlas sobre la
carta principal, ¡obtienes la carta seleccionada!
Su ogni carta con lo sfondo blu, le due immagini mancanti sono sempre una affianco
all’altra disposte in orizzontale o in verticale. Quando metti le due carte blu una sopra
all’altra, passi da quattro caselle vuote a una sola casella vuota. Poggiando poi le carte
sovrapposte sulla carta principale, ottieni la figura scelta!
21
10
Le cylindre solide - A trick with a tube
Der starke Zylinder - De sterke koker
El cilindro sólido - Il cilindro solido
1. Pose le poster sur la table en le laissant juste un peu dépasser du bord. Pose le cylindre
FR
sur le poster.
le bord du poster puis d’un coup énergique, retire-le de dessous le cylindre.
Entraîne-toi avant de faire ton tour.
Le tube est resté en place comme par magie !
2. Tiens
3.
1. Place the poster on the table letting it overhang just a little bit. Place the tube on the
EN
poster.
2. Hold the edge of the poster, then firmly and quickly pull it out from underneath the tube.
Practice this trick before you try it with an audience.
3. The tube stayed in place as if by magic!
1. Lege das Poster auf den Tisch und lass es ein wenig über den Rand stehen. Setze den
DE
Zylinder auf das Poster.
2. Halt den Rand des Posters fest und zieh es mit einem festen Ruck unter dem Zylinder
weg. Übe ein bisschen, bevor Du diesen Trick durchführst.
3. Der Zylinder ist wie von Zauberhand stehengeblieben!
1. Leg de poster op tafel en laat hem een beetje over de rand heen hangen. Leg de koker
NL
op de poster.
2. Houd de zijkant vast en trek hem dan met één energieke ruk onder de koker vandaan.
Oefen goed voordat je deze truc uitvoert.
3. De koker is op zijn plaats gebleven, als door tovenarij!
1.
ES
2.
3.
Coloca el póster sobre la mesa dejando que sobresalga un poco del borde. Coloca el
cilindro sobre el póster.
Sujeta el borde del póster y con un golpe enérgico, retíralo de debajo del cilindro.
Practica antes de hacer el truco.
¡El tubo se ha mantenido en su sitio como por arte de magia!
1. Metti il poster sul tavolo facendo in modo che sporga leggermente dal bordo. Posa il
IT
cilindro sul poster.
2. Prendi il poster per il bordo e sfilalo da sotto il cilindro con un colpo secco. Allenati per
bene prima di esibirti in pubblico!
3. Il tubo è rimasto fermo come per magia...
22
1
2
FR
EN
DE
NL
ES
IT
Le principe mis en évidence est celui de l’inertie : un objet inanimé ne bouge pas tant
qu’une force extérieure n’a pas été exercée sur lui. Or la pression que tu as exercée s’est
concentrée sur le poster uniquement tandis que l’effet de friction sur le cylindre dû au
mouvement du poster est infime à côté, c’est pourquoi ton cylindre reste quasiment en
place.
This trick demonstrates the principle of inertia: an object at rest stays at rest unless acted
on by an outside force. The pressure you exerted was applied only to the poster while the
effect of friction on the tube due to the movement of the poster is minimal in comparison.
This is why your tube hardly moved at all.
Dieser Zaubertrick beruht auf dem Prinzip der Trägheit: Ein unbelebter Gegenstand
bewegt sich nicht, solange keine äußere Kraft auf ihn einwirkt. Aber der Druck, den
Du ausgeübt hast, hat sich nur auf das Poster ausgewirkt, wohingegen die Reibung am
Zylinder aufgrund der Bewegung des Posters minimal ist, deshalb bleibt Dein Zylinder fast
bewegungslos stehen.
Het principe dat hier wordt aangetoond is dat van de traagheid: een levenloos voorwerp
beweegt niet zolang er geen kracht van buitenaf op dat voorwerp wordt uitgeoefend.
Welnu, de druk die je hebt uitgeoefend heeft zich alleen op de poster gericht, terwijl de
wrijvingskracht die (door de beweging van de poster) op de koker inwerkt minimaal is.
Daarom is je koker zo goed als op zijn plaats gebleven.
El principio puesto en evidencia es el de la inercia: un objeto inanimado no se mueve
hasta que no se le haya aplicado una fuerza exterior. Sin embargo, la presión que has
ejercido se ha concentrado solamente en el póster mientras que el efecto de fricción
sobre el cilindro debido al movimiento del póster en comparación es diminuta, por eso el
cilindro se queda casi en su sitio.
Il principio grazie a cui questo numero di magia è possibile è quello dell’inerzia: un oggetto
inanimato si muove solo se su di esso viene esercitata una forza. Grazie alla tua rapidità,
la forza che hai esercitato si è concentrata solo sul poster e l’effetto di frizione avuto sul
cilindro a causa del movimento del foglio è praticamente nullo: è per questo che il cilindro
rimane quasi immobile!
23
11
FR
EN
DE
La pièce cachée - The hidden coin
Die verschwundene Münze - De verborgen munt
La moneda escondida - La moneta nascosta
1. Tiens la boîte avec la fenêtre transparente face au public.
2. Agite ta baguette magique au-dessus de la pièce puis insère-la dans la boîte.
3. Laisse ton public regarder à l’intérieur de la boîte…la pièce a disparu !
4. Pour récupérer la pièce, appuie discrètement sur le clapet situé à l’arrière de la boîte.
1. Hold the box with the see-through window facing the audience.
2. Wave your magic wand over the coin then place the coin in the box.
3. Let the audience see inside the box... the coin has disappeared!
4. To get the coin back, discretely press in the flap in the back of the box.
1. Halte die Schachtel so, dass das durchsichtige Fenster zum Publikum zeigt.
2. Bewege Deinen Zauberstab über der Münze und stecke die Münze dann in die Schachtel.
3. Lass Dein Publikum ins Innere der Schachtel schauen … die Münze ist verschwunden!
4. Um die Münze zurückzuholen, drücke unauffällig auf die Klappe an der Rückseite der
Schachtel.
NL
1. Houd het doosje vast met het doorzichtige venster naar het publiek toe.
2. Beweeg je toverstokje boven de munt en stop de munt daarna in het doosje.
3. Laat het publiek dan in het doosje kijken...de munt is verdwenen!
4. Om de munt weer terug te krijgen druk je onopvallend op het luikje dat achterin
doosje zit.
ES
IT
1.
2.
3.
4.
Sujeta la caja con la ventana transparente hacia el público.
Agita la varita mágica por encima de la moneda e introdúcela en la caja.
Deja que el público mire en el interior de la caja... ¡La moneda ha desaparecido!
Para recuperar la moneda, pulsa discretamente la trampilla situada en la parte trasera
de la caja.
1. Tieni la scatola rivolgendone la parte trasparente verso il pubblico.
2. Agita la bacchetta magica sulla moneta e poi mettila nella scatola.
3. Lascia che il pubblico guardi dentro la scatola... la moneta è scomparsa!
4. Per prendere la moneta, apri lo sportellino sul retro della scatola senza farti notare.
24
het
1
FR
EN
DE
NL
ES
IT
2
3
La boîte contient un miroir, posé de telle sorte que le public croit pouvoir voir ce que
contient la boîte. En fait, lorsque tu insères la pièce dans la boîte, elle tombe dans le
compartiment secret, situé derrière le miroir. C’est la même technique utilisée par les
magiciens pour donner l’illusion qu’ils coupent des personnes en deux !
The box has a mirror inside, positioned so that the audience thinks they can see what is in
the box. But in fact, when you put the coin in the box, it falls into the secret compartment
which is behind the mirror. This is the same technique that magicians use to create the
illusion that they are cutting people in half!
Die Schachtel enthält einen Spiegel, der so angebracht ist, dass das Publikum glaubt,
den Inhalt der Schachtel zu sehen. Wenn Du die Münze in die Schachtel steckst, fällt sie
in das Geheimfach, das sich hinter dem Spiegel befindet. Die gleiche Technik wird von
den Zauberkünstlern angewendet, die so tun, als würden sie jemanden in zwei Teile
schneiden!
Het doosje bevat een spiegeltje, dat zó geplaatst is dat het publiek denkt te kunnen
zien wat er in het doosje zit. Als je de munt in het doosje doet valt deze eigenlijk in een
geheim vakje, dat zich achter het spiegeltje bevindt. Dit is dezelfde techniek als die door
goochelaars gebruikt wordt om de illusie te wekken dat ze iemand in tweeën zagen!
La caja contiene un espejo colocado de tal forma que el público
cree poder ver lo que contiene la caja. En realidad, cuando
introduces la moneda en la caja, cae en el compartimento secreto
que se encuentra detrás del espejo. Se trata de la misma técnica
que usan los magos para dar la ilusión de que cortan personas
en dos.
La scatola contiene uno specchio disposto in modo tale da dare al
pubblico l’illusione di poter vedere cosa c’è al suo interno. Quando
la metti nella scatola, però, la moneta cade nello scompartimento
segreto che si trova dietro lo specchio. Questa tecnica è la stessa
usata dai tuoi colleghi maghi per «tagliare» le persone in due!
25
12
FR
EN
Le cube de cristal - Crystal cube
Der Kristallwürfel - De kristallen kubus
El cubo de cristal - Il cubo di cristallo
1. Prends la carte avec la moitié de la fleur et plie-la au milieu.
2. Colle le cube contre l’image.
3. Demande à un volontaire de regarder dans le cube du côté gauche. L’image a disparu !
4. Demande-lui maintenant de regarder du côté droit… l’image est complète !
5. La même chose se produit avec la carte papillon mais avec la carte personnage….
1. Take the card with the half flower and fold it in the middle.
2. Place the cube up against the picture.
3. Ask a volunteer to look inside the cube from the left. The picture has disappeared!
4. Next ask your volunteer to look from the right... the picture is complete!
5. The same thing happens with the butterfly card but with the picture of the young
magician...
DE
NL
ES
IT
1. Nimm die Karte mit der halben Blume und falte sie in der Mitte zusammen.
2. Drücke den Würfel an das Bild.
3. Bitte einen Zuschauer, in den Würfel auf der linken Seite zu schauen. Das Bild ist weg!
4. Bitte ihn jetzt, nach rechts zu schauen. Das Bild ist vollständig.
5. Das Gleiche passiert mit der Schmetterlingskarte, aber nicht mit der Personenkarte
1. Neem de kaart met de helft van de bloem erop en vouw hem in het midden.
2. Houd de kubus dicht tegen de afbeelding aan.
3. Vraag een vrijwilliger om in de kubus te kijken vanaf de linkerkant. De afbeelding
4.
5.
is
verdwenen!
Vraag de vrijwilliger nu om vanaf de rechterkant te kijken...de afbeelding is heel!
Hetzelfde gebeurt met de kaart met de vlinder, maar met de kaart met de afbeelding
van onze tovenaar erop...
1.
2.
3.
4.
5.
Agarra la carta con la mitad de la flor y dóblala por el centro.
Pega el cubo contra la imagen.
Pide a un voluntario que mire en el cubo del lado izquierdo. ¡La imagen ha desaparecido!
Pídele ahora que mire del lado derecho... ¡La imagen está completa!
Ocurre lo mismo con la carta de la mariposa, pero con la carta del personaje...
1. Prendi la carta con disegnato mezzo fiore e piegala a metà.
2. Tieni la parte della carta con il disegno attaccata al cubo.
3. Chiedi a un volontario di guardare attraverso il lato sinistro del cubo. Il disegno è sparito!
4. Ora invece chiedi al volontario di guardare dal lato destro e... il disegno è completo!
5. La stessa cosa avviene anche per la carta con la farfalla, ma quando metti la carta con
il bambino invece...
26
1
FR
EN
DE
NL
ES
IT
2
3
4
Le cube joue des tours ! Il a la particularité de réfléchir l’image d’une face sur sa face
perpendiculaire. Lorsque tu regardes à travers une face, tu vois l’image telle qu’elle est sur la
carte. Mais lorsque tu regardes en biais, tu peux voir deux faces perpendiculaires, soit l’image
et son reflet : la moitié du papillon et son reflet forment alors un papillon entier ! Pareil pour
la fleur…et pour le personnage ? Puisqu’il était déjà entier, lui apparait alors en double !
The cube plays tricks! This special cube reflects the picture on one side onto the side that
is perpendicular. When you look through one side, you see the picture as it is on the card.
But when you look at an angle, you can see two perpendicular sides, so you are seeing the
picture and its reflection: the half of the butterfly and its reflection make a whole butterfly!
It’s the same for the flower... but what about the little boy? Because the boy was already
whole, now you can see two boys!
Der Würfel spielt uns einen Streich! Er hat die Besonderheit, das Bild einer Seite auf ihrer
senkrecht dazu stehenden Seite zu spiegeln. Wenn Du durch eine Seite schaust, siehst Du
das Bild, wie es auf der Karte steht. Aber wenn Dein Blick schräg verläuft, kannst Du zwei
senkrechte Seiten sehen, also das Bild und sein Spiegelbild: Die eine Hälfte des Schmetterlings
und sein Spiegelbild bilden einen ganzen Schmetterling! Das Gleiche passiert bei der Blume.
Und bei der Personenkarte? Da die Person schon ganz ist, erscheint sie doppelt!
Met die kaart haalt de kubus een trucje uit! De kubus heeft de eigenschap de afbeelding
van de ene kant te weerspiegelen op de kant die er haaks op staat. Als je door één kant
kijkt zie je de afbeelding zoals die is op de kaart. Kijk je echter schuin, dan kun je de twee
zijden zien die haaks tegen elkaar liggen, dus de afbeelding én de weerspiegeling daarvan:
de helft van de vlinder en de weerspiegeling daarvan vormen samen dus een hele vlinder.
Hetzelfde geldt voor de bloem...en voor de afbeelding van de tovenaar? Omdat die al heel
was verschijnt hij dubbel!
¡El cubo hace de las suyas! Tiene la particularidad de reflejar la imagen de una cara sobre
su cara perpendicular. Cuando miras a través de una cara, ves la imagen tal como está en la
carta. Pero cuando miras al bies, puedes ver dos caras perpendiculares, es decir, la imagen y
su reflejo: la mitad de la mariposa y su reflejo forman una mariposa entera. Lo mismo para
la flor... y ¿qué ocurre con el personaje? Como ya estaba entero, ¡aparece doble!
A questo cubo piace proprio fare gli scherzi! Siccome ha la particolarità di riflettere
l’immagine di una faccia sulla faccia a essa perpendicolare, quando guardi attraverso la
prima faccia, vedi il disegno così com’è sulla carta, ma quando guardi di traverso, invece,
vedi due facce perpendicolari: cioè il disegno e il suo riflesso. La metà della farfalla e la sua
immagine riflessa, quindi, formano una farfalla intera. La stessa cosa accade per il fiore; e
per il bambino, invece? Siccome è già una figura intera, appare sdoppiato!
27