Exploitation commune des fables
Transcription
Exploitation commune des fables
Récits merveilleux sur les animaux Les fables Exploitation commune des fables GRAMMAIRE les négations - en grec : oὐκ / μή en latin : non / nondum le verbe « être » et ses composés en grec : εἰμι en latin : sum cf les langues vivantes actuelles : ich bin (allemand) – I am (anglais) – sono (italien) … LEXIQUE les mots rencontrés dans les deux langues : le raisin ou la vigne βότρυας vinea, uvam le verbe dire εἶπεν (< λέγω) ait, verbis le verbe vouloir ἠϐουλήϑη (< βούλομαι) nolo ( = non volo) le verbe pouvoir ἠδύνατο, δυνάμενοι potuit, possunt le renard (genre masculin en français, mais féminin en grec et en latin) ἀλώπηξ alopécie (chute de cheveux, comparée à la chute des poils du renard) © Kalantzis - Violet vulpes goupil II – 1 Récits merveilleux sur les animaux Les fables PROLONGEMENTS 1. Comparaison avec la fable de La Fontaine : « Le renard et les raisins » Certain renard gascon, d'autres disent normand, Mourant presque de faim, vit au haut d'une treille Des raisins, mûrs apparemment, Et couverts d'une peau vermeille. Le galand en eût fait volontiers un repas ; Mais comme il n'y pouvait point atteindre : «Ils sont trop verts, dit-il, et bons pour des goujats.» Fit-il pas mieux que de se plaindre? LA FONTAINE, Fables, III, 11 2. Une autre fable grecque : « Le renard et les raisins » de Babrius Babrius ou Babrios : cf la présentation contextuelle de la fable d’Esope. Ses « deux livres de fables renfermaient deux cent pièces en tout et pour tout qui se succédaient les unes aux autres par ordre alphabétique en fonction de la première lettre de la fable ; c'était là une classification très courante dans l'Antiquité grecque » (Philippe Renault) Βότρυς μελαίνης ἀμπέλου παρ᾿αἰώρῃ ἀπεκρέματο· τοὺς δὲ ποικίλη πλήρεις ἰδοῦσα κερδὼ πολλάκις μὲν ὡρμήϑη, πεδῶσα ποσσίν, πορϕυρῆς ϑιγεῖν ὥρης· ἦν γὰρ πέπειρος κεἰς τρύγητον ἀκμαία. Κάμνουσα δ᾿ἄλλως – οὐ γὰρ ἴσχυε ψαύειν – παρῆλϑεν, οὕτω βουσκολοῦσα τὴν λύπην· «Ὄμϕαξ ὁ βότρυς, οὐ πέπειρος, ὡς ᾤμην.» Des grappes de raisin noir pendaient à une treille; un renard rusé les voyant bien gonflées, s’élança à plusieurs reprises, ses pattes retombant au sol, pour atteindre ce fruit pourpre : il était mûr et à point pour être cueilli. Comme il se fatiguait inutilement - car il n’était pas capable de l’atteindre - , il s’en alla, trompant ainsi sa déception : «Acide, ce raisin, pas mûr, comme je le présumais ! » 3. Le personnage du renard - ἀλώπηξ et vulpes son caractère Goupil et le roman de Renart 4. Le genre de la fable © Kalantzis - Violet personnification des animaux morale (explicite ou implicite) II – 1