annexe 1 - Accueil
Transcription
annexe 1 - Accueil
ANNEXE 1 VOLET DU REGLEMENT INTERIEUR POUR LE 1ER DEGRE Primary / Kindergarten School Rules Ecole maternelle / Kindergarten L'inscription à l'école maternelle implique l'engagement, pour la famille, d’une bonne fréquentation. Par ailleurs, les enfants peuvent intégrer l'école maternelle pour l'année scolaire 2013-2014 s'ils ont atteint 3 ans avant le 31 décembre 2013. Il est également indispensable pour être admis à l’école que les enfants soient propres (ne portent plus de couches et soient capables de demander d'aller aux toilettes). Registration in kindergarten involves a commitment of a regular attendance from the families involved. Children may be admitted to the kindergarten for the academic year 2012-2013 if they have their 3rd birthday before the 31st December 2012. Children must be out of nappies and capable of asking to go to the toilet before they start school. Ecole élémentaire / Primary school La fréquentation régulière de l'école élémentaire est obligatoire. Regular attendance at primary school is compulsory. 1- Fréquentation de l’école primaire / Attendance La durée hebdomadaire de la scolarité à l'école maternelle et l'école élémentaire est fixée à 24h. Pour le bon fonctionnement de l’école, les horaires sont à respecter scrupuleusement. Tout retard sera consigné dans le cahier d’appel. Par ailleurs, depuis septembre 2012, afin d'optimiser la sécurité dans l'établissement et de diminuer le nombre d'interruptions des cours, les élèves retardataires sont accueillis dès 8h25 par un membre du personnel mairie et une enseignante dans une salle près de l’accueil. Ils sont ensuite amenés en classe tous ensemble à 8h45. Les parents doivent se présenter à la loge et remplir une fiche de retard. En cas d’absence, les parents doivent impérativement, dans les quarante-huit heures, faire connaître le motif avec production, le cas échéant, d'un certificat médical (en cas de maladies contagieuses). Toutes les absences prévisibles, même une demi-journée, nécessitent une demande écrite (dans ce cas, les parents remplissent le formulaire « départ en cours de journée » à demander à l’enseignant ou au secrétariat). Lorsqu’un parent (…) vient récupérer son enfant en cours de journée, il doit se présenter à la loge. The weekly attendance at kindergarten and primary school shall be for a duration of 24 hours. For the proper functioning of the school, school hours shall be strictly respected. Any lateness will be recorded in the register. Furthermore, since September 2012, in order to maximize the security measures in the school and to minimize the disruptions once classes have started, the late comers are taken care of by a teacher and a member of the city hall staff as early as 8:25. They are then taken to their classroom all together at 8:45. Parents are to go to the main entrance in order to fill in a late sheet. Parents must inform the school of the reason for absence within 48 hours and, where appropriate, provide a medical certificate (in the case of a contagious illness for example). All predictable absences, even of half a day, require a written request to seek permission of the teacher (in this case, the parents shall fill out a form "départ en cours de journée"). If parents come (...) to pick up their child during the course of the day, they should first make themselves known at the school reception (lodge). 2- Horaires / Timetable Ecole maternelle / Kindergarten Pour les entrées de 8h20 à 8h30 et de 13h20 à 13h30, les enfants sont accompagnés à l’intérieur de la cour de l’école (où l’accueil s’effectue si les conditions météorologiques le permettent) ou directement à l’entrée de leur classe. Pour les sorties de 11h30 et 16h25, les enfants sont récupérés à l’emplacement prévu. For arrival at school between 8:20 and 8:30 am and between 1:20pm and 1:30 pm, children shall be accompanied to the school playground (where the children will be received if the weather permits) or directly to the entrance to their class. For collection at 11:30 am and 4:25 pm, children shall be retrieved from an established location. Ecole élémentaire / Primary School Pour les entrées de 8h20 à 8h30 et de 13h20 à 13h30, les enfants sont laissés au portail, ils jouent dans la cour de l’école jusqu’à la sonnerie. A la sonnerie, ils se rangent à l’emplacement de leur classe en rang 2 par 2. Pour la sortie de 11h30 et de 16h30, les enfants sont ramenés au portail par leur enseignant, attendent (en rang) et ne partent qu’avec l’accord de celui-ci. Dès la sortie, les élèves sont sous la responsabilité des parents (circulaire n° 97-178 du 18 septembre 1997). For arrival at school between 8:20 and 8:30 am and between 1:20pm and 1:30 pm, children are to be left at the appropriate gate and they may play in the playground until the bell rings. At the sound of the bell they shall line up in their classes 2 by 2. For exit at 11: 25 am and 4:25 pm, children will be brought back to the gate by their teacher, and leave only with their parent or designated collector. The school is not responsible for the pupils after the end of school (circulaire n° 97-178 du 18 septembre 1997). 3- Déplacements / Movements Les déplacements au sein des bâtiments s’effectuent en rang 2 par 2 et en silence pour ne pas gêner les autres élèves en classe. Lors de sorties en transports en commun : les enfants doivent respecter les consignes de sécurité données par les enseignants (mettre la ceinture de sécurité si le car en est équipé, ne pas se lever avant que les enseignants en donnent l’autorisation, ne pas laisser de sacs dans le passage principal…). Le règlement intérieur de l’école s’applique aussi lors des sorties. Children should walk two by two in and around school buildings and in silence so as not to interfere with other students in their classrooms. When travelling by public transport: children must comply with the safety instructions given by teachers (i.e. use seat belt if available, do not stand up before the teachers give permission, do not leave bags in the aisle...). School rules also apply during field trips. 4- Vie scolaire / School Life a.Comportement / Behaviour Les élèves, comme leurs familles, doivent s'interdire tout comportement, geste ou parole qui porterait atteinte à la fonction ou à la personne du maître et du personnel attaché à l’école ainsi qu’au respect de leurs camarades ou aux familles de ceux-ci. De même, le maître s'interdit tout comportement, geste ou parole qui traduirait indifférence ou mépris à l'égard de l'élève ou de sa famille, ou qui serait susceptible de blesser la sensibilité des enfants. Pupils and their families shall not exhibit any behaviour or gestures that would affect the position or the person of a teacher or of the school staff and shall show respect to their peers or other families. Similarly, a teacher shall not exhibit any behaviour or gesture which shows indifference or disregard to a pupil or his/her family, or which would be likely to offend the sensitivities of the children. b.Harcèlement / Bullying Le harcèlement de quelque manière que ce soit (ex : un comportement délibérément blessant et répétitif contre le(s) même(s) enfant(s)) n’est pas admis à l’école. En cas de harcèlement avéré l’incident sera traité immédiatement avec discernement et efficacité. Bullying of any kind (i.e. deliberate hurtful behavior, repeated over a period of time against the same victim(s)) will not be accepted in our school. If bullying does occur, the incident will be dealt with promptly, sensitively and effectively. c.Tenue / Clothing Les élèves doivent porter des vêtements pratiques et adaptés en fonction des activités* et des conditions météorologiques (casquette en été …). Tout vêtement doit porter le nom de l’enfant. *Pendant les cours de sport : - des vêtements confortables (chaussures spécifiques et jogging, t-shirt) - pas de bijoux - les cheveux doivent être attachés Pupils must wear suitable practical clothes, adapted according to their activities * and the weather (e.g. wear a cap in the summer). All clothing must be named. *During sport lessons: - Comfortable clothes (sports shoes and tracksuit/jogging bottoms, t-shirt) - No jewellery - Hair must be tied back d. Dégradation / Damage Pour toute dégradation volontaire de matériel une réparation pourra être demandée à l’élève si celle-ci est possible (ex : nettoyer les graffitis sur une table). Si elle est non-accidentelle une demande de contribution pourra être demandée aux parents. Si cette dégradation est accidentelle, cette dernière sera couverte par l’école. Repair may be sought from the pupil or their parents for any deliberate damage (e.g. clean graffiti off a table). If the damage is deliberate, a contribution may be sought from parents. If this damage is accidental, it will be rectified by the school. Punitions / Sanctions L'école joue un rôle primordial dans la socialisation de l'enfant : tout doit être mis en œuvre pour que son épanouissement y soit favorisé. En cas de non respect des points évoqués au paragraphe 4, l’élève pourra être momentanément séparé des autres, isolé pendant le temps nécessaire à lui faire retrouver un comportement compatible avec la vie du groupe. Il ne sera à aucun moment laissé sans surveillance. Toutefois, si le comportement d'un enfant perturbe gravement et de façon durable le bon fonctionnement de l’école et traduit une évidente inadaptation au milieu scolaire, la situation de cet enfant sera soumise à examen de l'équipe enseignante et, si besoin, de la direction. Les enseignants veillent, chacun dans leur classe, à l’application du règlement. Toutefois, ils communiquent régulièrement et informent des événements survenus durant les récréations ou le temps de la restauration le responsable nommé au suivi du comportement des élèves. School is a vital form of social interaction for children: everything will be done to foster positive social interaction during this period. For this reason, if a child does not respect the rules mentioned in paragraph 4, he may be temporarily separated from others and isolated for the time required to adopt an appropriate social behaviour. During playtimes children will at no time be left unattended. If the behaviour of a child seriously disrupts the proper functioning of the school and cannot be dealt with within the school community, the situation will be subject to the review of teaching staff and if necessary the school management. Teachers shall ensure that everyone in their class abides by the school rules. They shall also communicate regularly with each other and discuss any events occurring during playtime or canteen time to the person responsible during those times. Les punitions varient en fonction de la situation, à titre d’exemple : Sanctions vary depending on the situation, for instance: - - - 1. Demander aux enfants de s’excuser et de s’expliquer entre eux. Faire rappeler les règles à respecter (dans la langue la mieux maîtrisée par l’élève) par un enseignant compétent. (Apprendre à l’enfant agressé à rapporter les faits à son enseignant référant, en plus de celui qui est présent dans la cour.) The child shall be asked to apologize and shall be reminded of the rules by a teacher (in his/her best language). (The victim of the offence should report the facts to his/her class teacher, in addition to the one who was present in the playground) 2. Isoler momentanément l’élève de ses camarades dans un coin de la cour ou de la classe, ou dans une autre classe. Temporary isolate the pupil from his/her fellows in a corner of the playground or in another class 3.a. Demander de faire un dessin ou un écrit (exemple : expliquer pourquoi j’ai fait cela, comment j’aurai pu l’éviter, une demande d’excuse). Ask the pupil to make a drawing or a written request of apologies (e.g. an explanation of why the problem happened and how it could have been avoided). 3.b. Donner un travail écrit supplémentaire à l’élève, (exemple : conjuguer au présent : respecter mes camarades) Give the pupil an additional written piece of work. (example: conjugate in the present: respect my fellows) 4. Donner un travail d’intérêt général (exemple : ramasser les papiers dans la cour) (Les punitions données seront rangées dans un classeur « du comportement de l’élève ». Ces traces écrites pourront être retirées du classeur si l’élève a su modifier son comportement. Tous les documents apportés à ce classeur devront être signés des parents. Ils seront détruits au bout d’un an et un jour.) - - Give the pupil a chore (example: collect rubbish in the playground). (Sanctions shall be recorded in a folder which records the pupil’s behaviour. These written records may be removed from the folder if the student has been able to change his/her behaviour. All records in the book shall be signed by the parents. They will be destroyed after a year and a day.) 5. Privation de sortie exceptionnelle. (au 5ème document rangé dans le classeur « du comportement de l’élève ») Prevention from going out to play (after the 5th entry in the behaviour book) 5- Champ d’application de l’autodiscipline / Self-discipline Un règlement simplifié (règlement de « l’élève ») est lu (si possible selon le niveau d’apprentissage des élèves) et est signé par les enfants (cf document Page 10). A simplified set of rules (règlement de « l’élève ») shall be read and if possible, signed by the children (according to their age) - see document page 10. 6- Régime de la demi-pension / Half-board Pour toute inscription au restaurant scolaire, les parents doivent prendre contact avec le service d’intendance de l’école internationale. Les élèves demi-pensionnaires devront respecter les règles établies par les services municipaux de la ville de Manosque. For registration to the school restaurant, parents should contact the international school (Financial department.) Half-board students must comply with the Town Hall services rules. 7- Système de notation / Marking system L’année scolaire est divisée en deux périodes à la fin desquelles un bulletin de notes et appréciations sera remis aux parents. Le système de notation choisi est le suivant : - A niveau très satisfaisant, - B niveau satisfaisant, - C niveau moyen, - D niveau insuffisant, - E niveau très insuffisant. Ces bulletins semestriels devront être signés par les parents et rendus aux enseignants aux dates indiquées. The school year is divided into two periods at the end of which a report containing marks / performance assessments will be given to parents The marking system is the following: - A highly satisfactory, - B satisfactory, - C average, - D below average, - E unsatisfactory. These six-monthly reports should be signed by the parents and teachers on the dates indicated on the report. Règlement intérieur de « l’élève »/School Rules for « pupils » Bien apprendre et vivre heureux à l’école, grâce à mes droits et devoirs. I will learn well and live happily in school, thanks to my rights and duties. J’ai le droit d’aller à l’école, de grandir et d’avoir des amis. J’ai des devoirs : je suis assidu et je justifie mes absences ; j’arrive à l’heure à l’école et je présente mes excuses si je suis en retard. I have the right to go to school, grow up and have friends. I have duties: I am punctual and I give reasons for when I am absent; I arrive on time at school and I apologise if I am late. J’ai le droit de vivre dans une école propre. J’ai des devoirs : je garde ma cour et mes classes propres, je jette mes déchets dans les poubelles, je range mes vêtements sur les porte-manteaux. Je reste propre et je respecte également mes camarades qui veulent le rester. Je respecte l’environnement et le matériel de l’école. I have the right to live in a clean school. I have duties: I keep the classroom and playground clean, I put my rubbish in the bin, I hang my clothes to the coat hooks. I try to keep clean and respect the right of my schoolmates to stay clean also. I respect the environment and school equipment. J’ai le droit de jouer en toute sécurité dans la cour. J’ai des devoirs : je n'apporte à l’école que des objets non-dangereux et utiles aux apprentissages ; j’évite les bousculades et les bagarres et j’alerte un adulte ; je ne prononce pas des paroles méchantes ou grossières. I have the right to play safely in the playground. I have duties: I only bring things to school if they are not dangerous and are learning friendly; I avoid fights and dangerous behaviour; I avoid using bad words / calling names. J’ai le droit d’être respecté par les adultes et les autres enfants. J’ai des devoirs : je respecte les adultes et les autres enfants, je suis poli avec eux. Je respecte le travail de tous en circulant calmement dans les couloirs : sans courir, sans sauter et sans crier. I have the right to be respected by adults and other children. I have duties: I respect adults and the other children, I am polite to them. I walk calmly in the corridors: without running, without jumping and without shouting. J’ai le droit d’être respecté dans ma langue et ma culture. J’ai des devoirs : je respecte les différentes langues que j’entends (je ne me moque pas) même si elles sont différentes de la mienne, j’accepte les styles variés de vêtements chez mes camarades. I have the right to be respected for my culture and my language. I have duties: I respect the different languages that I hear, I do not tease people if they are different from me; I accept the varied styles of clothing of my schoolmates. J’ai le droit au respect de mon matériel. J’ai des devoirs : je suis responsable de mes affaires (matériel scolaire, vêtements, jeux personnels) et je respecte celles des autres. Je porte une tenue vestimentaire correcte et je laisse mes objets de valeur à la maison (bijoux, jeux électroniques). I have the right to take care of my belongings. I have duties: I am responsible for my belongings (school supplies, clothing and personal games) and I respect those of others. I wear sensible clothes and I leave my valuable items at home (jewellery, electronic games). J’ai le droit de prendre soin de ma santé. J’ai des devoirs : si j’ai faim, j’apporte un goûter équilibré, sans bonbon ni chewing-gum. S’il fait froid, je mets mon blouson pour aller en récréation. I have the right to take care of my health. I have duties: if I am hungry, I eat a healthy snack (no sweets or chewing gum). If it is cold, I put on my jacket at playtime. J’ai le droit d’apprendre à travailler dans de bonnes conditions en classe. J’ai le droit à l’erreur car c’est utile à la réussite. J’ai des devoirs : je demande l’autorisation pour prendre la parole, et j’écoute celui qui a la parole. Je m’applique dans mon travail, je respecte le travail des autres en restant silencieux. Je corrige mes erreurs et je recommence s’il le faut. Je respecte ceux qui apprennent ma langue et la parlent moins bien que moi. Chaque soir, je fais mes devoirs. I have the right to learn to work in good conditions in class. I have the right to make mistakes because they help us to learn. I have duties: I ask permission to speak and I listen to the person who is speaking. I apply myself to my work, and I let my friends get on with their work by keeping quiet. I correct my mistakes and I start again if necessary. I respect the efforts of my classmates who are just beginning to learn to speak my language. I do my homework.