annexe 1 - Accueil

Transcription

annexe 1 - Accueil
ANNEXE 1
VOLET DU REGLEMENT INTERIEUR POUR LE 1ER DEGRE
Primary / Kindergarten School Rules
Ecole maternelle / Kindergarten
L'inscription à l'école maternelle implique l'engagement, pour la famille, d’une bonne
fréquentation. Par ailleurs, les enfants peuvent intégrer l'école maternelle pour l'année scolaire
2013-2014 s'ils ont atteint 3 ans avant le 31 décembre 2013. Il est également indispensable
pour être admis à l’école que les enfants soient propres (ne portent plus de couches et soient
capables de demander d'aller aux toilettes).
Registration in kindergarten involves a commitment of a regular attendance from the families
involved. Children may be admitted to the kindergarten for the academic year 2012-2013 if
they have their 3rd birthday before the 31st December 2012. Children must be out of nappies
and capable of asking to go to the toilet before they start school.
Ecole élémentaire / Primary school
La fréquentation régulière de l'école élémentaire est obligatoire.
Regular attendance at primary school is compulsory.
1- Fréquentation de l’école primaire / Attendance
La durée hebdomadaire de la scolarité à l'école maternelle et l'école élémentaire est fixée à
24h.
Pour le bon fonctionnement de l’école, les horaires sont à respecter scrupuleusement. Tout
retard sera consigné dans le cahier d’appel.
Par ailleurs, depuis septembre 2012, afin d'optimiser la sécurité dans l'établissement et de
diminuer le nombre d'interruptions des cours, les élèves retardataires sont accueillis dès 8h25
par un membre du personnel mairie et une enseignante dans une salle près de l’accueil. Ils
sont ensuite amenés en classe tous ensemble à 8h45. Les parents doivent se présenter à la loge
et remplir une fiche de retard.
En cas d’absence, les parents doivent impérativement, dans les quarante-huit heures, faire
connaître le motif avec production, le cas échéant, d'un certificat médical (en cas de maladies
contagieuses).
Toutes les absences prévisibles, même une demi-journée, nécessitent une demande écrite
(dans ce cas, les parents remplissent le formulaire « départ en cours de journée » à demander à
l’enseignant ou au secrétariat).
Lorsqu’un parent (…) vient récupérer son enfant en cours de journée, il doit se présenter à la
loge.
The weekly attendance at kindergarten and primary school shall be for a duration of 24 hours.
For the proper functioning of the school, school hours shall be strictly respected. Any lateness
will be recorded in the register.
Furthermore, since September 2012, in order to maximize the security measures in the school
and to minimize the disruptions once classes have started, the late comers are taken care of by
a teacher and a member of the city hall staff as early as 8:25. They are then taken to their
classroom all together at 8:45. Parents are to go to the main entrance in order to fill in a late
sheet.
Parents must inform the school of the reason for absence within 48 hours and, where
appropriate, provide a medical certificate (in the case of a contagious illness for example).
All predictable absences, even of half a day, require a written request to seek permission of
the teacher (in this case, the parents shall fill out a form "départ en cours de journée").
If parents come (...) to pick up their child during the course of the day, they should first make
themselves known at the school reception (lodge).
2- Horaires / Timetable
Ecole maternelle / Kindergarten
Pour les entrées de 8h20 à 8h30 et de 13h20 à 13h30, les enfants sont accompagnés à
l’intérieur de la cour de l’école (où l’accueil s’effectue si les conditions météorologiques le
permettent) ou directement à l’entrée de leur classe. Pour les sorties de 11h30 et 16h25, les
enfants sont récupérés à l’emplacement prévu.
For arrival at school between 8:20 and 8:30 am and between 1:20pm and 1:30 pm, children
shall be accompanied to the school playground (where the children will be received if the
weather permits) or directly to the entrance to their class. For collection at 11:30 am and 4:25
pm, children shall be retrieved from an established location.
Ecole élémentaire / Primary School
Pour les entrées de 8h20 à 8h30 et de 13h20 à 13h30, les enfants sont laissés au portail, ils
jouent dans la cour de l’école jusqu’à la sonnerie. A la sonnerie, ils se rangent à
l’emplacement de leur classe en rang 2 par 2.
Pour la sortie de 11h30 et de 16h30, les enfants sont ramenés au portail par leur enseignant,
attendent (en rang) et ne partent qu’avec l’accord de celui-ci. Dès la sortie, les élèves sont
sous la responsabilité des parents (circulaire n° 97-178 du 18 septembre 1997).
For arrival at school between 8:20 and 8:30 am and between 1:20pm and 1:30 pm, children
are to be left at the appropriate gate and they may play in the playground until the bell rings.
At the sound of the bell they shall line up in their classes 2 by 2.
For exit at 11: 25 am and 4:25 pm, children will be brought back to the gate by their teacher,
and leave only with their parent or designated collector. The school is not responsible for the
pupils after the end of school (circulaire n° 97-178 du 18 septembre 1997).
3- Déplacements / Movements
Les déplacements au sein des bâtiments s’effectuent en rang 2 par 2 et en silence pour ne pas
gêner les autres élèves en classe.
Lors de sorties en transports en commun : les enfants doivent respecter les consignes de
sécurité données par les enseignants (mettre la ceinture de sécurité si le car en est équipé, ne
pas se lever avant que les enseignants en donnent l’autorisation, ne pas laisser de sacs dans le
passage principal…). Le règlement intérieur de l’école s’applique aussi lors des sorties.
Children should walk two by two in and around school buildings and in silence so as not to
interfere with other students in their classrooms.
When travelling by public transport: children must comply with the safety instructions given
by teachers (i.e. use seat belt if available, do not stand up before the teachers give permission,
do not leave bags in the aisle...). School rules also apply during field trips.
4- Vie scolaire / School Life
a.Comportement / Behaviour
Les élèves, comme leurs familles, doivent s'interdire tout comportement, geste ou parole qui
porterait atteinte à la fonction ou à la personne du maître et du personnel attaché à l’école
ainsi qu’au respect de leurs camarades ou aux familles de ceux-ci. De même, le maître
s'interdit tout comportement, geste ou parole qui traduirait indifférence ou mépris à l'égard de
l'élève ou de sa famille, ou qui serait susceptible de blesser la sensibilité des enfants.
Pupils and their families shall not exhibit any behaviour or gestures that would affect the
position or the person of a teacher or of the school staff and shall show respect to their peers
or other families. Similarly, a teacher shall not exhibit any behaviour or gesture which shows
indifference or disregard to a pupil or his/her family, or which would be likely to offend the
sensitivities of the children.
b.Harcèlement / Bullying
Le harcèlement de quelque manière que ce soit (ex : un comportement délibérément blessant
et répétitif contre le(s) même(s) enfant(s)) n’est pas admis à l’école. En cas de harcèlement
avéré l’incident sera traité immédiatement avec discernement et efficacité.
Bullying of any kind (i.e. deliberate hurtful behavior, repeated over a period of time against
the same victim(s)) will not be accepted in our school. If bullying does occur, the incident will
be dealt with promptly, sensitively and effectively.
c.Tenue / Clothing
Les élèves doivent porter des vêtements pratiques et adaptés en fonction des activités* et des
conditions météorologiques (casquette en été …). Tout vêtement doit porter le nom de
l’enfant.
*Pendant les cours de sport :
- des vêtements confortables (chaussures spécifiques et jogging, t-shirt)
- pas de bijoux
- les cheveux doivent être attachés
Pupils must wear suitable practical clothes, adapted according to their activities * and the
weather (e.g. wear a cap in the summer). All clothing must be named.
*During sport lessons:
- Comfortable clothes (sports shoes and tracksuit/jogging bottoms, t-shirt)
- No jewellery
- Hair must be tied back
d. Dégradation / Damage
Pour toute dégradation volontaire de matériel une réparation pourra être demandée à l’élève si
celle-ci est possible (ex : nettoyer les graffitis sur une table). Si elle est non-accidentelle une
demande de contribution pourra être demandée aux parents. Si cette dégradation est
accidentelle, cette dernière sera couverte par l’école.
Repair may be sought from the pupil or their parents for any deliberate damage (e.g. clean
graffiti off a table). If the damage is deliberate, a contribution may be sought from parents.
If this damage is accidental, it will be rectified by the school.
Punitions / Sanctions
L'école joue un rôle primordial dans la socialisation de l'enfant : tout doit être mis en œuvre
pour que son épanouissement y soit favorisé. En cas de non respect des points évoqués au
paragraphe 4, l’élève pourra être momentanément séparé des autres, isolé pendant le temps
nécessaire à lui faire retrouver un comportement compatible avec la vie du groupe. Il ne sera à
aucun moment laissé sans surveillance.
Toutefois, si le comportement d'un enfant perturbe gravement et de façon durable le bon
fonctionnement de l’école et traduit une évidente inadaptation au milieu scolaire, la situation
de cet enfant sera soumise à examen de l'équipe enseignante et, si besoin, de la direction.
Les enseignants veillent, chacun dans leur classe, à l’application du règlement. Toutefois, ils
communiquent régulièrement et informent des événements survenus durant les récréations ou
le temps de la restauration le responsable nommé au suivi du comportement des élèves.
School is a vital form of social interaction for children: everything will be done to foster
positive social interaction during this period. For this reason, if a child does not respect the
rules mentioned in paragraph 4, he may be temporarily separated from others and isolated for
the time required to adopt an appropriate social behaviour. During playtimes children will at
no time be left unattended.
If the behaviour of a child seriously disrupts the proper functioning of the school and cannot
be dealt with within the school community, the situation will be subject to the review of
teaching staff and if necessary the school management.
Teachers shall ensure that everyone in their class abides by the school rules. They shall also
communicate regularly with each other and discuss any events occurring during playtime or
canteen time to the person responsible during those times.
Les punitions varient en fonction de la situation, à titre d’exemple :
Sanctions vary depending on the situation, for instance:
-
-
-
1. Demander aux enfants de s’excuser et de s’expliquer entre eux. Faire rappeler les
règles à respecter (dans la langue la mieux maîtrisée par l’élève) par un enseignant
compétent.
(Apprendre à l’enfant agressé à rapporter les faits à son enseignant référant, en plus
de celui qui est présent dans la cour.)
The child shall be asked to apologize and shall be reminded of the rules by a teacher
(in his/her best language).
(The victim of the offence should report the facts to his/her class teacher, in addition to
the one who was present in the playground)
2. Isoler momentanément l’élève de ses camarades dans un coin de la cour ou de la
classe, ou dans une autre classe.
Temporary isolate the pupil from his/her fellows in a corner of the playground or in
another class
3.a. Demander de faire un dessin ou un écrit (exemple : expliquer pourquoi j’ai fait
cela, comment j’aurai pu l’éviter, une demande d’excuse).
Ask the pupil to make a drawing or a written request of apologies (e.g. an explanation
of why the problem happened and how it could have been avoided).
3.b. Donner un travail écrit supplémentaire à l’élève, (exemple : conjuguer au présent :
respecter mes camarades)
Give the pupil an additional written piece of work. (example: conjugate in the present:
respect my fellows)
4. Donner un travail d’intérêt général (exemple : ramasser les papiers dans la cour)
(Les punitions données seront rangées dans un classeur « du comportement de
l’élève ». Ces traces écrites pourront être retirées du classeur si l’élève a su modifier
son comportement. Tous les documents apportés à ce classeur devront être signés des
parents. Ils seront détruits au bout d’un an et un jour.)
-
-
Give the pupil a chore (example: collect rubbish in the playground).
(Sanctions shall be recorded in a folder which records the pupil’s behaviour. These
written records may be removed from the folder if the student has been able to change
his/her behaviour. All records in the book shall be signed by the parents. They will be
destroyed after a year and a day.)
5. Privation de sortie exceptionnelle. (au 5ème document rangé dans le classeur « du
comportement de l’élève »)
Prevention from going out to play (after the 5th entry in the behaviour book)
5- Champ d’application de l’autodiscipline / Self-discipline
Un règlement simplifié (règlement de « l’élève ») est lu (si possible selon le niveau
d’apprentissage des élèves) et est signé par les enfants (cf document Page 10).
A simplified set of rules (règlement de « l’élève ») shall be read and if possible, signed by the
children (according to their age) - see document page 10.
6- Régime de la demi-pension / Half-board
Pour toute inscription au restaurant scolaire, les parents doivent prendre contact avec le
service d’intendance de l’école internationale. Les élèves demi-pensionnaires devront
respecter les règles établies par les services municipaux de la ville de Manosque.
For registration to the school restaurant, parents should contact the international school
(Financial department.) Half-board students must comply with the Town Hall services rules.
7- Système de notation / Marking system
L’année scolaire est divisée en deux périodes à la fin desquelles un bulletin de notes et
appréciations sera remis aux parents.
Le système de notation choisi est le suivant :
- A niveau très satisfaisant,
- B niveau satisfaisant,
- C niveau moyen,
- D niveau insuffisant,
- E niveau très insuffisant.
Ces bulletins semestriels devront être signés par les parents et rendus aux enseignants aux
dates indiquées.
The school year is divided into two periods at the end of which a report containing marks /
performance assessments will be given to parents
The marking system is the following:
- A highly satisfactory,
- B satisfactory,
- C average,
- D below average,
- E unsatisfactory.
These six-monthly reports should be signed by the parents and teachers on the dates indicated
on the report.
Règlement intérieur de « l’élève »/School Rules for « pupils »
Bien apprendre et vivre heureux à l’école, grâce à mes droits et devoirs.
I will learn well and live happily in school, thanks to my rights and duties.
J’ai le droit d’aller à l’école, de grandir et d’avoir des amis.
J’ai des devoirs : je suis assidu et je justifie mes absences ; j’arrive à l’heure à l’école
et je présente mes excuses si je suis en retard.
I have the right to go to school, grow up and have friends.
I have duties: I am punctual and I give reasons for when I am absent; I arrive on time
at school and I apologise if I am late.
J’ai le droit de vivre dans une école propre.
J’ai des devoirs : je garde ma cour et mes classes propres, je jette mes déchets dans
les poubelles, je range mes vêtements sur les porte-manteaux. Je reste propre et je
respecte également mes camarades qui veulent le rester. Je respecte l’environnement
et le matériel de l’école.
I have the right to live in a clean school.
I have duties: I keep the classroom and playground clean, I put my rubbish in the bin, I
hang my clothes to the coat hooks. I try to keep clean and respect the right of my
schoolmates to stay clean also. I respect the environment and school equipment.
J’ai le droit de jouer en toute sécurité dans la cour.
J’ai des devoirs : je n'apporte à l’école que des objets non-dangereux et utiles aux
apprentissages ; j’évite les bousculades et les bagarres et j’alerte un adulte ; je ne
prononce pas des paroles méchantes ou grossières.
I have the right to play safely in the playground.
I have duties: I only bring things to school if they are not dangerous and are learning
friendly; I avoid fights and dangerous behaviour; I avoid using bad words / calling
names.
J’ai le droit d’être respecté par les adultes et les autres enfants.
J’ai des devoirs : je respecte les adultes et les autres enfants, je suis poli avec eux. Je
respecte le travail de tous en circulant calmement dans les couloirs : sans courir, sans
sauter et sans crier.
I have the right to be respected by adults and other children.
I have duties: I respect adults and the other children, I am polite to them. I walk
calmly in the corridors: without running, without jumping and without shouting.
J’ai le droit d’être respecté dans ma langue et ma culture.
J’ai des devoirs : je respecte les différentes langues que j’entends (je ne me moque
pas) même si elles sont différentes de la mienne, j’accepte les styles variés de
vêtements chez mes camarades.
I have the right to be respected for my culture and my language.
I have duties: I respect the different languages that I hear, I do not tease people if
they are different from me; I accept the varied styles of clothing of my schoolmates.
J’ai le droit au respect de mon matériel.
J’ai des devoirs : je suis responsable de mes affaires (matériel scolaire, vêtements,
jeux personnels) et je respecte celles des autres. Je porte une tenue vestimentaire
correcte et je laisse mes objets de valeur à la maison (bijoux, jeux électroniques).
I have the right to take care of my belongings.
I have duties: I am responsible for my belongings (school supplies, clothing and
personal games) and I respect those of others. I wear sensible clothes and I leave my
valuable items at home (jewellery, electronic games).
J’ai le droit de prendre soin de ma santé.
J’ai des devoirs : si j’ai faim, j’apporte un goûter équilibré, sans bonbon ni chewing-gum.
S’il fait froid, je mets mon blouson pour aller en récréation.
I have the right to take care of my health.
I have duties: if I am hungry, I eat a healthy snack (no sweets or chewing gum). If it
is cold, I put on my jacket at playtime.
J’ai le droit d’apprendre à travailler dans de bonnes conditions en classe.
J’ai le droit à l’erreur car c’est utile à la réussite.
J’ai des devoirs : je demande l’autorisation pour prendre la parole, et j’écoute celui qui
a la parole. Je m’applique dans mon travail, je respecte le travail des autres en restant
silencieux. Je corrige mes erreurs et je recommence s’il le faut. Je respecte ceux qui
apprennent ma langue et la parlent moins bien que moi. Chaque soir, je fais mes devoirs.
I have the right to learn to work in good conditions in class.
I have the right to make mistakes because they help us to learn.
I have duties: I ask permission to speak and I listen to the person who is speaking. I
apply myself to my work, and I let my friends get on with their work by keeping quiet. I
correct my mistakes and I start again if necessary. I respect the efforts of my
classmates who are just beginning to learn to speak my language. I do my homework.

Documents pareils