Les piñatas mexicaines - `ASSOCIATION FRANCO MEXICAINE d

Transcription

Les piñatas mexicaines - `ASSOCIATION FRANCO MEXICAINE d
LA LETTRE
n°3
Novembre 2002
Los amigos de México
L
’association continue petit à petit le tissage de sa toile d’amitié en se rapprochant des autres associations pour les aider à
mieux faire connaître la culture mexicaine. Ce numéro met en éclairage plus particulièrement les activités en direction des
plus jeunes. Les gourmands trouveront aussi la possibilité de commander, comme l ‘année dernière, quelques produits
mexicains. Continuez à nous écrire et bonne lecture à tous.
Información de última hora !
El próximo sabado 9 de noviembre haremo s un taller de elaboración de piñatas (primera parte), para adultos y jóvenes.
Tendrá lugar en el Hogar Español : 120 Rue Dubourdieu 33800 Bordeaux. Comenzaremos a las 10 de la mañana, haremos
una pausa para comer (cada quien llevará algo para compartir). Y continuaremos por la tarde. Las personas interesadas,
favor de inscribirse lo más rapido posible con Catia 05 56 50 89 89 o Carmen 05 56 68 00 53.
Historique
Le nom de la piñata vient du verbe espagnol,
apiñarse : former un groupe serré. La piñata (ou jeu de
la marmite) est un des éléments traditionnels des fêtes
de Noël mexicaines.
Les pinatas sont des figures de papier mâché que des artisans
confectionnent pour les anniversaires. Elles sont aussi populaires que le
traditionnel gâteau d'anniversaire français.
Les Pinatas (prononcer pignatas) sont des figurines d'argile décorées de papier mâché (voir de rubans, ou de
mouchoirs)
représentant
un
animal,
un
personnage
de
bande
dessinée,
une
étoile...
Lors de fêtes importantes, telles que Noël ou un anniversaire, elle sont remplies de bonbons, de chocolats et de
petits
cadeaux,
et
suspendues
à
un
fil,
entre
deux
arbres
par
exemple.
On bande les yeux des enfants, qui, chacun à leur tour, tentent de briser la pinata afin d'en libérer ses offrandes.
Pour leur compliquer la tâche, les adultes tirent sur les fils pour faire tanguer la figurine, tandis que tous chantent
en cœur la chanson de la pinata :
"Dale dale dale, no pierdas el tino, mira la distancia que hay en el camino... La pinata tiene ca-ca,
tiene, ca-ca, cacahuates de amonton..."
Ce qui signifie en français :
"Tape, tape, tape, ne perds pas le rythme, regarde la distance qu'il y a sur le chemin... La pinata a des ca-ca, a
des ca-ca, cacahuètes en abondance...."
Lorsque la chanson se termine, c'est au tour d'un autre enfant de tenter sa chance, et ce jusqu'à ce que la pinata
se brise, et qu'en sortent des centaines de friandises.
C'est alors que les petits et les moins petits se jettent à terre pour ramasser les bonbons, chocolats et cadeaux.
Les piñatas mexicaines
On fête Noël au Mexique avec des piñatas aussi. L'origine des piñatas remontent à l'époque coloniale quand les
moines franciscains cherchaient à remplacer les fêtes païennes. Les piñatas représentent le pêché, puisque la piñata
est tout le temps colorée, elle symbolise le pêché comme quelque chose d'attirant. Il faut frapper la piñata avec un
bâton, le bâton représente la force que Dieu donne pour lutter contre le pêché. La personne qui frappe la piñata a les
yeux bandés donc elle doit deviner où se trouve la piñata, ce qui signifie que dans le monde, elle va "aveugle" vers le
pêché. Au moment où la piñata se brise il y a des bombons et friandises qui tombent de son intérieur ce qui
symbolise les prix et bénédictions que Dieu donne pour vaincre le pêché.
ASSOCIATION
FRANCO
MEXICAINE
Association loi 1901
Siège Social - 1, rue Brunet – 33600 PESSAC
? 05-56-68-00-53
e_mail : AFMA [email protected]
D’AQUITAINE
El Centro Social de Cenon organiza una manifestación sobre México del 20 de noviembre al 20 de
diciembre y solicita nuestra cooperación. Contamos con ustedes !
Taller de los niños. El grupo de los niños se reunió para
festejar el día del Niño. Y coincidió con los cumpleaños de
Amanda y Aymeric.
Para esta ocasion
los papas
participaron y los niños rompieron la tradicional piñata. Les
recordamos que este taller se reune cada mes. Es un momento
privilegiado en el cual las mamas y los niños conviven a
través de juegos, cantos y cuentos. Las personas interesadas
no olviden confirmar con Tony al 05 56 85 11 79 su
presencia a la próxima cita, el miércoles 6 de noviembre a
las 15 horas .
Información
Taller de canto : Desafortunadamente muchos de los participantes han regresado a México y nos han tenido que abandonar,
por lo que a partir de diciembre volveremos a reunirnos de manera informal con el propósito de « acordarnos » al rededor de
una guitarra, de un buen taco y un buen vino. Asi que las personas interesadas pueden llamar a
Tatiana al 05 56 94 65 48.
Información
Con motivo de las próximas fiestas navideñas, hemos pensado que podíia interesarles hacer un pedido de productos
mexicanos. Aquí les mandamos la lista y les rogamos que nos la manden lo más pronto posible, con el cheque a nombre de la
asociación. Fecha limite el 20 de noviembre.
Productos mexicanos que se pueden pedir:
precio
unitario
con IVA
Producto
Peso
unitario
(g)
Unidades
deseadas
Total (en Euros)
Harina de maiz
Hojas de maíz
para tamales
Chiles poblanos
enteros
6,50
2 000
,
Euros
1,20
100
,
Euros
5,50
600
Euros
Chiles serranos
Chiles chipotle
ahumados
1,30
198
,
,
1,75
198
,
,
,
,
Euros
,
,
Euros
Salsa verde
11,00
2800
Mole en pasta
3,30
235
Nopalitos
Frijoles negros
secos
4,00
800
3,00
1000
TOTAL
Euros
Euros
Euros
Euros
Euros
Información
Le damos la bienvenida a Natalia y felicitamos a su
familia Pascal, Martha y Pierre Olive.
La Residence Douceur de France en Gradignan organizó
« Une journée Mexicaine » en la que nuestra asociación
participo el 25 de junio.
Recomendaciones de Anie Delpech :
« Trilogía de Centroamérica » Xavier Reverte, escritor y periodista español nació en Madrid en 1944. Viajó a Centroamérica
ejerciendo su labor, fascinado por la gente y el lugar. « Me impresionó la manera que tienen de vivir, sufren muchísimo pero
tienen une gran capacidad de optimismo. »
« Histoire d’amour d’Amerique Latine » Traduit de l’espagnol par Claude Couffon. Reune textos de los más famosos
escritores de ese continente como García Márquez, Miguel Angel Asturias, Sábato, Jorge Amado, etc…
A la ocasión del día de Muertos aquí les mandamos unos refranes populares
y la receta del rico Pan de Muerto.
REFRANES POPULARES DEL DIA DE MUERTOS
El muerto al hoyo y el vivo al bolIo
Como el burro del aguador,
cargado de agua y muerto de sed.
El muerto y el arrimado, a los tres días apestan.
Mala yerba nunca muere... y si muere, ni hace falta.
De limpios y tragones estàn Ilenos los panteones.
Sólo el que carga el cajón, sabe Io que pesa el muerto.
Te asustas de la mortaja y te abrazas al difunto.
El muerto al pozo, el vivo al gozo,
Cayendo el muerto y soltando el Ilanto.
Hay muertos que no hacen ruido.
y son mayores sus penas,
Donde llora el muerto, hay dinero.
Nadie muere en la víspera.
Y la muerte dijo:
Flaca, pero no de hambre.
Pan de Muerto
INGREDIENTES:
5 tazas de harina
8 cucharadas soperas de levadura comprimida
desmenuzada
5 yemas
5 huevos
2 barras de margarina
1 taza de azucar
3 cucharadas soperas de agua de azahar
1 cucharada sopera de raspadura de naranja
2 huevos para barnizar
1 pizca de sal
ELABORACION.
?? ??Deshaga la levadura en 4 cucharadas soperas de agua tibia, agregue 1/2 taza de
harina y forme una pequeña bola de masa suave. Déjela 15 minutos en un lugar tibio
hasta que crezca al doble de su tamaño.
?? ??Cierna la harina con la sal y el azùcar; forme una fuente y ponga en medio 3 huevos,
las 5 yemas, la margarina, la raspadura de naranja y el agua de azahar. Amase bien.
?? ??Agregue la pequeña bola de masa. Vuelva a amasar y déje reposar en un lugar tibio
durante una hora. La masa deberà aumentar su tamaño casi al doble.
?? ??Vuelva a amasar. Forme los panes del tamaño deseado y pôngalos en charolas
engrasadas.
?? ??Bata los 2 huevos para barnizar y pegar.
?? ??Adorne con formas de huesos de muerto y làgrimas hechas de la misma masa y
péguelos con huevo batido. Barnice el pan con huevo y espolvoree con azùcar.
?? ??Meta los panes al horno precalentado a fuego medio, durante 40 o 50 minutos.
Sàquelos y déjelos enfriar.
Como cada año, la fiesta mexicana estuvo muy animada. Este año contamos con la presencia de
algunos miembros de la ASOCIACIÓN FRANCO LATINOAMERICANA DE LA COSTA VASCA
y de la asociacion ADISKIDETUAK de solidaridad de extranjeros del País Vasco.
Dernière minute
Pascal met en vente une 309 essence de 150000 km à très bas prix – prendre contact avec pascal au 05.56.36.58.73
Pour toutes suggestions, propositions de rubriques:
[email protected]
Vous pouvez envoyer une recette mexicaine, une petite annonce (vends, achète, donne, échange…) susceptible d’intéresser notre
petite communauté, des photos numériques des manifestations, des idées de sorties, des bonnes adresses, des petits articles sur la
culture mexicaine, en espagnol ou en français, et de quoi remplir notre carnet mondain (naissances, bienvenidas, despedidas…)