COMPRESSORI D`ARIA
Transcription
COMPRESSORI D`ARIA
COMPRESSORI D’ARIA AIR COMPRESSORS COMPRESSEUR D’AIR ISTRUZIONI DI SERVIZIO OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUCTIONS D’EMPLOI MIRAGE 70 – 100 - 130 SEDE FISCALE: 4tek S.r.l. Via Pisa 152 20099 – Sesto San Giovanni (MI) Italy – P.IVA e C.F. 05133430966 e-mail [email protected] www.4-tek.it tel: 0287391494 - 0238309554/8 fax: 0299989865 SEDE OPERATIVA: Via Falzarego 31 20021 – Baranzate (MI) Italy e-mail [email protected] tel: 0238309554/8 fax: 0299989865 FIG. 1 RIF (I)DESCRIZIONE (GB)DESCRIPTION (FR) DESCRIPTION 1 TUBO PRESSIONE – HOSE – TUYAU DE PRESSION 12 2 VALVOLA DI MASSIMA – RELIEF VALVE – SOUPAPE MAXIMALE 13 SILENZIATORE – SILENCER – SILENCIEUX 3 MANOMETRO – PRESSURE GAUGE – MANOMETRE 14 SERBATOIO – TANK – RESERVOIR 4 PRESSOSTATO – PRESSURE SWITCH – PRESSOSTAT 15 VALVOLA SCARICA CONDENSA – DRAIN VALVE – SOUPAPE DE DECHARGE 5 GIUNTO – COUPLING – COUPLAGE 16 CURVA – BEND – RACCORD 6 ELETTROVALVOLA – SOLENOID VALVE – SOUPAPE ELECTRIQUE 17 VALVOLA DI RITEGNO – CHECK VALVE – SOUPAPE DE RETENUE 7 SILENZIATORE – SILENCER – SILENCIEUX 18 RACCORDO – PIPE FITTING – RACCORD 8 VALVOLA DI LINEA – BALL VALVE – SOUPAPE D’AIR 19 SUPPORTO ESSICCATORE – DRYER BRACKET – SUPPORT POUR DESSICCATEUR 9 TAPPO 1” – SCREW PLUG 1” – BOUCHON 1” 20 VITE – SCREW – VIS 10 PIEDINO GOMMA – RUBBER FEET – PIED 21 DADO – SCREW NUT – ECROU 11 DADO – SCREW NUT – ECROU 22 RONDELLA – WASHER – RONDELLE RIF (I)DESCRIZIONE (GB)DESCRIPTION (FR) DESCRIPTION ELETTROVALVOLA ESSICCATORE – DRYER VALVE – SOUPAPE ELECTRIQUE POUR DESSICCATEUR I PRIMA DI INSTALLARE IL COMPRESSORE BISOGNA TENER CONTO DI ALCUNE REGOLE: 1) Il locale dove viene installato deve essere ben arieggiato, non umido; se si tratta di una sala macchine, la circolazione d’aria deve essere sufficiente per tutte le macchine installate; in ogni caso la temperatura ambiente non deve superare i 35° C. 2) Assicurarsi che la linea elettrica di alimentazione sia sufficiente per il compressore, seguendo i dati riportati sulla targhetta del motore. 3) Collegare il compressore all’impianto con tubo di nylon minimo Ø 6 x 8; prestare molta attenzione al percorso del tubo in quanto, se il tratto è molto lungo, sarà inevitabile la formazione di condensa, dovuta agli eventuali sbalzi termici sul percorso stesso. NORME DI FUNZIONAMENTO BASILARI: Una volta eseguita l’installazione, avendo rispettato le regole sopra descritte, e dopo aver collegato la spina di alimentazione alla rete, controllare che il serbatoio sia vuoto svitando la valvola di spurgo situata su di esso (ricordarsi poi di riavvitarla) e successivamente mettere in marcia il compressore ruotando l’interruttore situato sopra il pressostato (fig. 1 – pos. 4) Caricando, il compressore arriverà a 7 / 7,5 bar. A questo punto chiudere per circa 30 min. la valvola di linea (fig. 1 – pos. 8) per verificare che non ci siano perdite all’interno del compressore; stabilito questo, riaprire la valvola, con riunito o laboratorio collegato senza che nessun apparecchio funzioni, per verificare che non ci siano perdite nell’impianto. MANUTENZIONE: Ricordarsi di spegnere il compressore alla chiusura dello studio, per evitare che funzioni senza necessità. COMPRESSORI SENZA ESSICCATORE: Scaricare la condensa almeno una volta alla settimana, svitando la valvola di spurgo sul serbatoio (ricordandosi poi di riavvitarla). COMPRESSORI CON IMPIANTO DI ESSICCAMENTO: Scaricare la condensa almeno una volta ogni sei mesi, svitando la valvola di spurgo sul serbatoio (ricordandosi poi di riavvitarla). ATTENZIONE: se è presente condensa significa che l’essiccatore non funziona bene. Una volta all’anno capovolgere la colonna di essiccamento come indicato in Fig. 2 FIG. 2 COME RIGENERARE L’ESSICCATORE: 1° Svitare il dado di serraggio (AE e CE), dopo aver scollegato il tubo (R). 2° Capovolgere il filtro-colonna (DE), sfilandolo dal basso verso l’alto. 3° Rimettere il filtro (DE) facendo attenzione di centrarlo nella parte inferiore (CE) 4° Rimettere la flangia inferiore (BE) 5° Riavvitare il dado di serraggio (AE e CE) 6° Ricollegare il tubo di compressione (R) alla flangia superiore (BE). 7° Togliere il filtro (L) e pulirlo, soffiandolo con l’aria compressa. HOW TO REGENERATE THE DRYER: 1° Unscrew the tightening nut (AE, CE), after disjoining the pipe (R). 2° Remove the filter-column (DE), extracting it above from down. 3° Replace the filter (DE), taking care of matching it in the lower part (GE) 4° Place again the upper flange (BE) 5° Tighten the tightening nut (AE,CE) 6° Connect again the pipe (R) to the upper flange. 7° Remove filter (L) and clean it, blowing with compressed air COMMENT REGENERER LE SECHEUR: 1° Devossér l’ècrou de serràge (AE,CE), aprés d’avoir disjointé le tuyau (R). 2° Enlevér le filtre (DE), en l’énlevànt de bas en haute. 3° Remettre le filtre-colonna (DE), en faisant attention de le centrer dans la partie inferieure (GE) 4° Remettre la bride superieure (BE) 5° Vissér de nouveau l’écrou de serràge (AE,CE) 6° Raccordér le tuyau de compression (R) a la bride supérieure (BE) 7° Enveler le filtre (L) et le nettoyer avec l’aire comprimè WIE DEN TROCKNER WIEDER ZU ERZEUGEN: 1° Schrauben die schraubenmutter auf (AE,CE), nachdem man den schiauch abgenommen hat (R). 2° Nehmen den filter ab (DE), indem man von unten hinauf ziehf, indem man auf die zugstange druckt. 3° Stecken den filter-column (DE) wiederm beachten ihn in das unterteil zu zentrieren (GE) 4° Stecken den oberen flansch wieder (BE) 5° Schrauben die schraubenmutter wieder (AE,CE) 6° Vebinden den schiauch (R) dem oberen flansch (BE) 7° Nehmen der Filter (L) ad, und ihn mit pressluft blasen fur Reinigung. COMO REGENERAR EL SECADOR: 1° Desenrroscar la tuerca de cierre (AE,CE) despues de haber desconectado la menguera (R). 2° Dai la vuelta al filtro (DE) estirando acia arriba. 3° Reponer el filtro-colonna (DE), colocando la parte (GE) en la parte inferior 4° Montar la tapa superior (BE) 5° Roscar la tuerca (AE,CE) 6° Conectar la manguera de presion (R) a la tapa superior (BE) 7° Sacar el filtro (L) y limpiarlo, soplando con aire comprimilo. FIG. 3 FIG. 4 01 COMI00008 – ECCENTRICO – ECCENTRIC 70.100.130 - EXCENTRIQUE - 26 COMI00026 – VENTOLA – FAN COMI0003A – MOTORE – ENGINE – MOTEUR - 70.100.130 27 COMI00027 – COPRIVENTOLA – FAN COVER – COUVERCLE DU FAN 28 COMI00028 – “O” RING 07 COMI00006 – CUSCINETTO CARTER – BEARING CRANKASE – COUSSINET CARTER COMI00007 – BIELLA – CRANK – BIELLE - 70.100 29 07A COMI00088 – BIELLA – CRANK – BIELLE - 130 30 09 COMI00009 – SEGMENTO – COMPRESSION RING – SEGMENT 70.100 31 COMI00029 – “O” RING COMI00030 – GUARNIZIONE CILINDRO/PIASTRA – CYLINDER/VALVE PLATE GASKET – JOINT CYLINDRE/PLAQUE COMI00031 – GUARNIZIONE PIASTRA/TESTA – HEAD/VALVE PLATE GASKET – JOINT PLAQUE/CULASSE COMI00032 – GUARNIZIONE FILTRO – FILTER GASKET – JOINT FILTRE COMI00038 – DISTANZIALE – SPACER COMI00044 – PIASTRA VALVOLA COMPLETA – COMPLETE VALVE PLATE – COMPLET PLAQUE DE LA SOUPAPE CO1600041 – CURVA – BEND – RACCORD – 3/8 M F COMI00046 – TESTINA COMPLETA – COMPLETE CYLINDER HEAD – COMPLET CULASSE COMI00048 – IMBIELLAGGIO COMPLETO – COMPLETE ROD SYSTEM COMPLET EMBIELLAGE – 70.100 COMI00049 - IMBIELLAGGIO COMPLETO – COMPLETE ROD SYSTEM COMPLET EMBIELLAGE – 130 CO0900010 – TERMICA 9A - THERMAL SWITCH 9A – INTERRUPTEUR THERMIQUE 9A – 70.100 CO0900011 – TERMICA 10A - THERMAL SWITCH 10A INTERRUPTEUR THERMIQUE 10A - 130 KITVLVPLTMIR – KIT PIASTRE VALVOLE – VALVE PLATE KIT – KIT 03 06 10 COMI0009B – SEGMENTO – COMPRESSION RING – SEGMENT 130 COMI00010 – DISTANZIALE – SPACER – 7mm 38 11 COMI00011 – DISTANZIALE – SPACER – 5,5 mm 44 12 COMI00012 – RONDELLA – WASHER - RONDELLE 45 13 COMI00013 – CILINDRO – CYLINDER – CYLINDRE – 70.100 46 13A COMI00067 - CILINDRO – CYLINDER – CYLINDRE – 130 48 15 COMI00044 – PIASTRA VALVOLA – VALVE PLATE – PLAQUE DE LA SOUPAPE 49 17 COMI00030 – GUARNIZIONE CILINDRO – CYLINDER GASKET – JOINT DU CYLINDRE 50 18 COMI00018 – RONDELLA – WASHER - RONDELLE 50A 20 COMI00020 – TESTINA CILINDRO – CYLINDER HEAD – CULASSE DU 09A 32 CYLINDRE 21 COMI00021 – COPERCHIO FILTRO – FILTER CAP – COUVERCLE DU FILTRE 22 COMI00022 – FILTRO – FILTER – FILTRE 23 COMI00023 – DISCHETTO PISTONE – RING FIXING DISC – DISQUE DE SOUPAPE – 70.100 23A 25 COMI00087 – DISCHETTO PISTONE – RING FIXING DISC – DISQUE DE SOUPAPE – 130 ECO000048 – CUSCINETTO BIELLA – BEARING CRANK – COUSSINET BIELLE PLAQUE DE LA SOUPAPE – (30,31,44) KITGCKVLVMIR – KIT GUARNIZIONI – GASKET KIT – KIT JOINTS (29,30,31) COMI00051 – KIT COMPRESSIONE – COMPRESSION KIT – KIT DE COMPRESSION – 130 – (9,23,24) COMI00051B – KIT COMPRESSIONE – COMPRESSION KIT – KIT DE COMPRESSION – 70.100 – (9,23,24) KITMNTMIR1 – KIT MANUTENZIONE – MAINTENANCE KIT – ENTRETIEN KIT – 70.100 – (9,13,23,24,29,30,44,31) KITMNTMIR3 – KIT MANUTENZIONE – MAINTENANCE KIT – ENTRETIEN KIT – 130 – (9,13,23,24,29,30,44,31) GB CHECK FOLLOWING RULES BEFORE INSTALLING THE COMPRESSOR: 1) The place where it is installed must be well ventilated, not wet, if it is an engine room, the air circulation must be sufficient for all the machines installed; in any case the temperature should not exceed 35 ° C . 2) Make sure the power line supply is sufficient for the compressor, according to data reported on the nameplate of the engine. 3) Connect the compressor to the pipe with nylon minimum Ø 6 x 8; pay much attention to the path of the tube as if the stretch is very long, it will be inevitable formation of condensation due to temperature changes on the route . BASIC RULES OF OPERATION: Once the installation, having complied with the rules described above, and after connecting the power plug to the network, make sure the tank is emptied by unscrewing the drain valve located on it (remember to replace later) and then put running the compressor by turning the switch located above the pressure switch (pic. 1 - pos. 4) Loading, the compressor comes to 7 / 7,5 bar. Then quit for about 30 min. the valve line (pic. 1 - pos. 8) to make sure there are no losses within the compressor; established this, reopen the valve, together with laboratory or connected device without any functions to verify that there are not losses in the system. MAINTENANCE: Remember to switch off the compressor at the close of the study, to prevent unnecessary running. COMPRESSORS WITHOUT DRYER: Descharge moisture at least once a week, by unscrewing the drain valve on the tank (then remember to replace). COMPRESSORS WITH DRYER: Descharge moisture at least once every six months, by unscrewing the drain valve on the tank (then remember to replace). WARNING: If moisture is present means that the dryer is not working well. Once a year, turn the column of drying as shown in Fig 2 FR AVANT D'INSTALLER LE COMPRESSEUR DOIT TENIR COMPTE DE CERTAINES REGLES: 1) Le lieu où il est installé doit être bien aéré, pas mouillé, s'il s'agit d'une salle des machines, la circulation de l'air doit être suffisant pour toutes les machines installées dans tous les cas, la température ne devrait pas dépasser 35 ° C . 2) Assurez-vous que la ligne d'approvisionnement est suffisant pour le compresseur, comme indiqué sur la plaque signalétique du moteur. 3) Raccordez le compresseur à la instrumentation avec un tuyau minimum Ø 6 x 8; beaucoup d'attention à le chemin de tube, car si le trajet est très long, il sera inévitable de la formation de condensation causée aux changements de température sur chemin. RÈGLES DE BASE DE L'ACTION: Une fois l'installation, après avoir respecté les règles décrites ci-dessus, et après la prise de raccordement au réseau, assurez-vous que le réservoir est vidé en dévissant le robinet de vidange située sur la citerne elle-même (n'oubliez pas de serrer) et ensuite démarrer le compresseur en tournant l'interrupteur situé au-dessus de pressostat (fig. 1 - pos. 4) Remplis d'air, le compresseur atteint la pression de 7 / 7,5 bar. Maintenant fermer pour environ 30 min. la soupape d’air (Fig. 1 - pos. 8) pour vous assurer qu'il n'ya pas de pertes à l'intérieur du compresseur; vérifié cette, rouvrir la soupape d’air, avec laboratoire ou périphérique raccordé, sans toutes les fonctions, pour vérifier qu'il n'ya pas de fuites dans le système. ENTRETIEN: N'oubliez pas de désactiver le compresseur à la fin des travaux, de sorte d'éviter travaux inutiles. COMPRESSEURS SANS DESSICATEUR: Décharger l'humidité au moins une fois par semaine, en dévissant le robinet de vidange sur le réservoir (alors n'oubliez pas de revissez). COMPRESSEURS AVEC DESSICATEUR: Décharger l'humidité, au moins une fois tous les six mois, en dévissant le robinet de vidange sur le réservoir (alors n'oubliez pas de revissez). ATTENTION: Si l'humidité est présente implique que les dessicateur ne fonctionne pas bien. Une fois par an, tourner la colonne de séchage comme indiqué dans la Fig 2 COME INTERVENIRE NELLE PICCOLE ANOMALIE HOW TO REPAIR SMALL PROBLEMS COMMENT INTERVENIRE SUR LES PETITES ANOMALIES AVARIA PROBLEM PANNE Il compressore non carica fino alla pressione di 7 bar The compressor does not reach maximum pressure (7 bar) Le compresseur n’arrive pas a la pression maximale (7 bar) Si sente una fuga d’aria dalla valvola del pressostato o dall’elettrovalvola dell’essiccatore There is an air leak from the pressure switch valve or from the dryer solenoid valve Il ya une fuite d'air de la soupape du pressostat ou de la soupape electrique du dessicateur Non c’è più aria nel serbatoio e il compressore si è fermato prima di raggiungere i 7 bar. The tank is empty and the compressor stop before reaching 7 bar. Il n’y a plus d’air dans le reservoir et le compresseur s’est arrete avant d’arriver a 7 bar. Il compressore funziona in continuazione, ma non carica aria nel serbatoio. The compressor works continuosly, but does not charge. Le compresseur fonctionne en permanence, mais il ne décharge pas. CAUSA CAUSE CAUSE O la valvola di ritegno (fig. 1 – 17) è sporca, o è rotta una guarnizione (fig. 4 – 30,31), o non funziona la piastra valvola (fig. 4 – 44) The check valve (Pic. 1 – 17) may be dirty, or a gasket (Pic. 4 – 30,31) is broken, or the valve plate (Pic. 4 – 44) don’t works well Ou la soupape de retenue (Fig. 1 – 17) est sale, ou un joint(Fig. 4 – 30,31) est cassé, ou la plaque de la soupape (Fig. 4 – 44) ne marche pas. La valvola di ritegno (fig. 1 – 17) è sporca. The check valve (Pic. 1 – 17) is dirty La soupape de retenue (Fig. 1 – 17) est sale E’ intervenuta la termica automatica (Fig. 4 – 50). The automatic thermal switch (Pic. 4 – 50) has stopped the motor. Le interrupteur thermique automatique (Fig. 4 – 50) est intervenue. Rottura di una guarnizione (fig. 4 – 30,31), o della piastra valvola (fig. 4 – 44) Or a gasket (Pic. 4 – 30,31) is broken, or the valve plate (Pic. 4 – 44) is broken. Ou un joint(Fig. 4 – 30,31) est cassé, ou la plaque de la soupape (Fig. 4 – 44) est cassé SOLUZIONE ACTION SOLUTION Svuotare la pressione nel serbatoio, svitare la valvola e pulirla ; sostituire la guarnizione o la piastra valvola. Empty the pressure in the tank, unscrew the valve and clean it; replace the gasket or the valve plate. Vider la pression dans le réservoir, dévisser la vanne et la nettoyer; remplacer le joint ou la plaque de la soupape. Svuotare la pressione nel serbatoio, svitare la valvola e pulirla Empty the pressure in the tank, unscrew the valve and clean it Vider la pression dans le réservoir, dévisser la vanne et la nettoyer Premere il bottone per far ripartire il compressore ; se il problema si ripete contattare un tecnico. Push the botton to restart the compressor; if the problem recurs, call a technician. Appuyer sur le bouton et le compresseur repartirà; si la panne se répète, appelez un technicien Sostituire la guarnizione o la piastra valvola. Replace the gasket or the valve plate. Remplacer le joint ou la plaque de la soupape.