Compact Shot - Fidorra Design
Transcription
Compact Shot - Fidorra Design
Z 3210/. . . Compact Shot Heißkanaldüse Hotrunner nozzle Buse à canal chaud DGBF 09 / 05 HK 3.5 Die neu entwickelten Compact Shot Düsen Z 3210 /... sind durch ihre schlanke Bauart besonders geeignet für Anwendungen bei denen engste Nestabstände realisiert werden müssen. The newly developed Compact Shot nozzles Z 3210 /... are perfectly suitable for applications with close cavity spacing because of their slim design and slim dimensions. Les nouvelles buses chaudes Compact Shot Z 3210 /… sont de part leur dimensions très compactes, spécialement conçues pour être utilisées dans des applications nécessitant de faibles entre-axes. Gerade bei hochfachigen Werkzeugen mit hohen Produktionsstückzahlen ist die absolute Servicefreundlichkeit der Z 3210/... ein Vorteil. Düsenspitze, Heizung und Thermofühler lassen sich problemlos austauschen. Especially for multi-cavity moulds with high production volumes the easy-service of the Z 3210/... with changeable nozzle-tips, heaters and thermocouples is offering overwhelming advantages. De plus, dans le cas de production à cadence et à quantité élevée, cette nouvelle buse chaude est l’élément idéal : Pointe de buse, résistance chauffante et thermocouple se changent très facilement. Besondere Merkmale Features Caractéristiques particulières 쐽 Kompakte Bauweise bei großen Düsenlängen. 쐽 Slim design with big nozzle lengths. 쐽 Encombrement minimum pour des longueur de buse importantes. 쐽 Düsenlängen vom 63- 180 mm. 쐽 Length ranging from 63 up to 180 mm. 쐽 Longueur de buse allant de 63 à 180 mm. 쐽 Engste Nestabstände von nur 18 realisierbar (16 mm bei abgeflachten Düsenkopf). 쐽 Closest cavity spacing of 18mm (16 mm with flat nozzle head). 쐽 Entre-axe minimum réalisable de 18 mm (16 mm en usinant la tête de buse). 쐽 Sehr gut geeignet für Innenanspritzung von Formteilen. 쐽 Perfectly suitable for internal gating of mouldings 쐽 Conseillé pour des applications d’injection à l’intérieur des pièces. 쐽 Anspritzung an Positionen mit eingeschränktem Einbauraum sehr gut realisierbar. 쐽 Gating positions with restricted mounting space can be reached easily. 쐽 Injection dans des cavités réduites en dimensions très aisée. 쐽 Düsenspitze, Heizung und Thermofühler sind einfach austauschbar. 쐽 Nozzle-tips, heaters and thermocouples can easily be replaced. 쐽 Pointe de buse, résistance chauffante et thermocouple se change très facilement. 쐽 Zur Verarbeitung folgender unverstärkter Kunststoffe geeignet: PP, PS und PE. 쐽 Suitable for the processing of commodity resins such as PP, PS and PE 쐽 Conseillée pour la transformation des thermoplastiques de type : PP, PS ou PE. 쐽 Besonders geeignet für Verpackungs- und Kosmetikteile. 쐽 Preferably used for packaging and cosmetic applications 쐽 Utilisé particulièrement dans les domaines de l’emballage et de la cosmétique. 2 Einbaubeispiel Mounting example Exemples de montage Die Z 3210 /... Compact Shot wird in 2 unterschiedlichen Bauformen angeboten. The Z 3210 /... Compact Shot is offered in two different designs. La buse Z 3210 /... Compact Shot est proposée dans deux type de montages différents. l 10 l 11 d1 Z3210/1/... d1 Z3210/2/... l1 Typ d1 Z 3210 / 1 /. . . 18 Z 3210 / 2 /. . . 18 l1 80 / 100 / 125 / 140 / 160 / 180 63 / 80 / 100 / 125 / 140 / 160 / 180 La buse Z 3210 / 1 /... pour montage frontal est très facilement accessible et peut-être entièrement démontée dans le cas d’une maintenance sur presse à injecter. Ceci permet d eréduire les temps d’arrêt et facilite l’entretien. Die Z 3210 / 1 /... für Frontmontage ist sehr leicht zugänglich und kann bei einem auf der Maschine montiertem Werkzeug komplett ausgewechselt werden. Dies verkürzt Werkzeugstillstandszeiten und erleichtert die Wartung. The Z 3210 / 1 /... is suitable for front mounting and can be changed while the mould is on the injection moulding machine. Es ist darauf zu achten das eine Vorzentrierung (l10) eingebracht wird, welche länger als die überstehende Düsenlänge (l11) ist. A pre-centering (l10), longer than the nozzle-protrusion (l11), has to be carried out. Il est à faire attention qu'un pré-centrage (l10) supplémentaire est ajouté, lequel est plus long que le dépassement de la longueur de buse (l11). Für Standardmontage wird die Ausführung Z 3210 / 2 /... angeboten. For standard mounting applications the design Z 3210 / 2 /... is offered. Pour les montages standards nous vous conseillons la buse chaude Z 3210 / 2 /... . Bestell-Beispiel Ordering example Exemple de commande Mould down times are reduced and maintenance is simplified. Z 3210 / 1 / 18 x 80 1 2 3 4 1. 2. 3. 4. Produkt-Bezeichnung Typ Kopfdurchmesser (d1) Länge (l1) 1. 2. 3. 4. Product-description Type Head diameter (d1) Length (l1) 1. 2. 3. 4. Code produit Type Tete (d1) Longeur (l1) 3 Z 3210 / 1 /. . . Compact Shot Heißkanaldüse Hot runner nozzle Buse à canal chaud 230 V앑 + = Fe-CuNi, Type J – l1 l4 41+0,02 5 18 5 ø2 d1 SW8 ø 3,5 ø 19 g6 ø 18 ø7 ø 11,5 -0,3 4,5 1000 35˚ max. 200˚C 0,22 mm 2 (Fe-CuNi) 0,5 mm 2 (230V~) CuCoBe max. °C Watt l4 Typ d1 l1 280 180 39 59 84 99 119 139 1 18 80 100 125 140 160 180 200 220 4 Nr. / No. Z 3210 / 1 / 18 x 80 100 125 140 160 180 EDV-Nr. 2007758 2007759 2007760 2007761 2007762 2007763 Z 3210 / 2 /. . . Compact Shot Heißkanaldüse Hot runner nozzle Buse à canal chaud 230 V앑 + = Fe-CuNi, Type J – l1 l4 12+0,02 9 ø 3,5 SW8 d 1 g6 1000 ø7 ø 11,5 -0,3 ø2 max. 200˚C 0,22 mm 2 (Fe-CuNi) 0,5 mm 2 (230V~) CuCoBe max. °C Watt l4 Typ d1 l1 280 180 51 68 88 113 128 148 168 2 18 63 80 100 125 140 160 180 200 220 Nr. / No. Z3210/ 2/ 18 x 63 80 100 125 140 160 180 EDV-Nr. 2007764 2007765 2007766 2007767 2007768 2007769 2007770 5 Einbaumaße für Z 3210 / 1 /. . . Mounting dimensions for Z 3210 / 1 /. . . Côtes de montage pour Z 3210 / 1 /. . . l1 +0,05 l4 0 ø26 41+0,02 l5 5 Z31/4x10 ø19 ø19 H7 26 ø14 -0,5 C R10 35˚ B B 6 6 14 9,5 14 36 +0,05 9,5 +0,02 4,8 -0,1 ,3 R0 M4 ø 4,5 ,5 ø8 118 ˚ A ø14 -0,5 0,5x45˚ ø19 H7 C 90˚ ø0,5 - ø1 ø7 H6 Rz 4 0,2x45˚ 0,1 R3 2,5 10 4,1 Die Angaben für Anschnittdurchmesserbereiche sind Richtwerte und müssen im konkreten Anwendungsfall mit der HASCO-Anwendungstechnik abgestimmt werden. The recommended values for the range of gate diameters are a general guideline and have to be verified with the HASCOapplication engineers in each specific case. Les indications concernant le diamètre du point d'injection sont des valeurs empiriques et doivent, en cas d'applications concrètes, être définies et validées en accord avec le service technique d'HASCO. 6 l5 31,8 51,8 76,8 91,8 111,8 131,8 l4 39 59 84 99 119 139 l1 80 100 125 140 160 180 Nr. / No. Z 3210 / 1 / 18 x 80 100 125 140 160 180 Einbaumaße für Z 3210 / 1 /. . . Mounting dimensions for Z 3210 / 1 /. . . Côtes de montage pour Z 3210 / 1 /. . . +0,05 0 l4 12+0,02 (5) max. R0,2 6 0,3x45˚ ø19 2 B ø19 ø18 H7 ø14 -0,5 13 C 20 5 2 13 l5 l1 14 ,3 R0 90˚ 118 ˚ ø0,5 - ø1 A ø14 -0,5 C Rz 4 ø7 H6 0,2x45˚ 0,1 ,5 R3 2,5 4,1 Die Angaben für Anschnittdurchmesserbereiche sind Richtwerte und müssen im konkreten Anwendungsfall mit der HASCO-Anwendungstechnik abgestimmt werden. The recommended values for the range of gate diameters are a general guideline and have to be verified with the HASCOapplication engineers in each specific case. Les indications concernant le diamètre du point d'injection sont des valeurs empiriques et doivent, en cas d'applications concrètes, être définies et validées en accord avec le service technique d'HASCO. l5 43,8 60,8 80,8 105,8 120,8 140,8 160,8 l4 51 68 88 113 128 148 168 l1 63 80 100 125 140 160 180 Nr. / No. Z 3210 / 2 / 18 x 63 80 100 125 140 160 180 7 Einbauhinweise Mounting instructions Conseils de montage Die Düse darf bis auf die Bereiche „A“ und „B“ mit dem Werkzeug keinen Kontakt haben. Die Kalotte „C“ füllt sich mit Kunststoff, der als Isolierung dient. Apart from areas “A” and “B”, the nozzle should not come into contact with the mould. The well “C” fills with plastic which acts as insulation. La buse ne doit pas entrer en contact avec le moule à l’exception des secteurs «A» et «B». La calotte «C» se remplit de masse d’injection qui sert alors d’isolant. Der Passsitz im Bereich "A" sollte geschliffen sein, um die Dichtigkeit des Systems zu gewährleisten. To ensure a proper sealing of the system, the fitting of area "A" should be ground. Le logement au niveau «A» devra impérativement être rectifié pour garantir une étanchéité du système. Das Maß „l4“ muss aus Funktionsgründen eingehalten werden. Dimension “l4“ must be observed for functional purposes. La cote «l4» doit être respectée pour des raisons de fonctionnement. Der Anschnittdurchmesser ist abhängig von der zu verarbeitenden Masse, dem Schussgewicht, dem FließwegWanddickenverhältnis und der Einspritzgeschwindigkeit. The diameter of the shut-off gate depends on the plastics material, the shot weight, the flow path wall thickness ratio and the injection speed. Le diamètre de l’orifice d’injection dépend de la masse `traiter, du poids de charge, du rapport écoulement/ épaisseur de paroi et de la vitesse d’injection. Beachten: Caution: Remarque: Bei Service und Wartungsarbeiten an der Form ist unbedingt darauf zu achten, dass vor dem ziehen der Kavitätenplatte die Düsentemperaturen auf 울 80°C abgesenkt werden. Dadurch wird eine Beschädigung des vorderen Passsitzes vermieden. If the cavity plate on the fixed mould half has to be latched over for service and maintenance purposes please make sure that the nozzle temperatures are lowered to 울 80°C. This prevents damage to the front sealing area. Lors de travaux de maintenance sur l’outillage il faut impérativement veiller à ce que la température des busettes soit abaissée à 울 80°C, avant de déplaquer la plaque porte-empreinte. En cas contraire, vous risquez d’endommager les alésages d’étanchéification de la busette. Bei der Montage neuer Düsenspitzen sind folgende Werte zu beachten : Drehmoment = 4 Nm und Temperatur = 20°C. For the mounting of new nozzle tips please consider the following values: Torque = 4Nm and temperature = 20°C. Lors du montage de nouvelles pointes de buses, il faut respecter : Couple de serrage = 4 Nm à une Température = 20°c. Es muß auf saubere Passsitze geachtet werden. Please make sure that all fitting diameters and surfaces are perfectly clean. Veillez également à la propreté de la zone d’étanchéification. Elektrischer Anschluss Electrical connection Raccordement électrique Die Anschlüsse rot 팬 und blau 팫 sind für den Thermofühler (Fe-CuNi) zu verwenden. The red 팬 and blue 팫 cables are to be wired to the thermocouple (Fe-CuNi) terminals. Les raccords rouge 팬 et bleu 팫 sont destinés au thermocapteur (Fe-CuNi). Fe-Cu Ni, Type J 230 V ~ Axiale Wärmeausdehnung der Düsen Axial heat expansion of the nozzles Dilatation thermique de la buse Die Kaltmaße der Z 3210/. . . wurden so ausgelegt, dass die Spitze bei einer Temperaturdifferenz von 200°C und den gegebenen Einbaumaßen auf den Seiten 6 und 7 bündig im Ausschnitt stehen. The dimensions of the nozzles Z 3210/. . . in cold condition are designed to guarantee a zero-tip position at a temperature difference of 200°C using the mounting dimensions given on pages 6 and 7. Les cotes à froid de la Z3210/… sont définies de telle manière que, lors d’un différentiel de température de 200°C et suivant les cotes d’implantation en page 6 et 7, la pointe de buse se positionne idéalement par rapport à la face avant de la plaque. Jede Veränderung in der Spitzenposition hat Auswirkungen auf die Abrissoptik und muss mit der HASCO-Anwendungstechnik abgestimmt werden. Each change in the tip position will have an effect on the optical appearance of the gate vestige and has to be confirmed by the HASCO application engineering department. Chaque modification dans la position de la pointe de buse (vers l’avant ou l’arrière) influe sur la qualité de la rupture du point d’injection et doit être validée par le service technique HASCO. 8 Schussgewichte- und Formmassen-Empfehlung Recommendation of shot weights and moulding compounds Z3 21 0 /1 / / 2 d1 x / d l1 1x l1 Bestell-Nr. Order No. Référence Charges d´injection et matières à mouler recommandées 2 5 8 10 Charges 12 d’injection [g] 14 15 20 30 50 80 100 150 200 400 600 800 1200 1500 1700 2000 PS Formmassen leicht easy PE Moulding facile PP compounds ABS mittel Matières medium ABS / PC PMMA à mouler moyen PA SAN ASA TPE schwer PC PC* hard POM difficile POM* PPE PPE* PPS PPS* PSU PSU* PET PET* PBT PBT* PP* PA* SAN* Düsentemperatur Nozzle temperature Températur de buse Schussgewichte [g] Shot weights [g] 쏹 쏹 쎻 쏹 쏹 폷 쎻 폷 쎻 쏹 쏹 폷 쎻 폷 쎻 쏹 쏹 폷 쎻 폷 * = verstärkte Formmassen 쏹 쎻 쎻 쏹 reinforced moulding compounds matières à mouler renforcées 쎻 쏹 쏹 폷 쎻 폷 = leicht verarbeitbar easy processable transformation aisée 쏹 쎻 쎻 쏹 = mit Einschränkung verarbeitbar (Rücksprache mit der Anwendungstechnik wird empfohlen.) processable within limits (Please contact our application engineers.) max. 280 °C transformation limité (Contact avec le service technique conseillé.) Die Schussgewichts-Angaben sind Richtwerte, sie sind abhängig von den zu verarbeitenden Massen, dem Fließweg / Wanddickenverhältnis sowie weiteren Verarbeitungsparametern. The shot weights given are approximate values only. They are depending on kind of resin to be processed, the flow path / wall thickness ratio as well as other processing parameter. Les données concernant les charges d’injection ne sont que des valeurs indicatives et dépendant des masses à traiter, du rapport écoulement / épaisseur des parois, de même que d’autres paramètres de traitement. In Verbindung mit Heißkanal-Verteilerblöcken verringern sich die Gewichtsangaben. When used with hot-runner manifolds the shot weights have to be reduced. Les indications concernant les charges doivent être diminuées en cas d’utilisation avec bloc à canal chaud. 9 Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Anschlussspannung : 230 V ~ Connection voltage : 230 V ~ Tension d’alimentation : 230 V ~ Temperaturregelung Controlling of temperature Réglage de température Die Heißkanaldüsen müssen grundsätzlich geregelt werden. Zur Temperaturregelung werden die HASCO-Regelgeräte empfohlen. It is essential to control the hot runner nozzles. We recommend to use HASCOtemperature controller. Par principe, les buses à canal chaud doivent être réglées. Pour cela, nous recommandons les régulateurs HASCO. Die elektrische Schnittstelle am Werkzeug bildet das Anbaugehäuse Z 1227/. . . oder das Aufbaugehäuse Z 1228 /. . . Über das Anschlusskabel Z 1225 /. . . wird die Verbindung hergestellt. The electrical interface on the mould is formed by the connection housings Z 1227/. . . or Z 1228 /. . . Linkage is established by cable Z 1225 /. . . L’interface électrique de l’outil est constitué par les boîtes de raccordement Z 1227/. . . et Z 1228 /. . . La liaison est effectuée via le câble de raccordement Z 1225 /. . . Über den Anschlusskasten Z 131/. . . erfolgt vorzugsweise die Vorverdrahtung. Prewiring is done preferably via the wiring box Z 131/. . . Le précâblage s’effectue de préférence par l’intermédiaire du boîtier de raccordement Z 131/. . . Sicherheitshinweise Safety notes Avis de sécurité Typenschild : Es ist gut sichtbar an dem Werkzeug anzubringen, um auf die eingebaute Düsentype hinzuweisen und Verwechslungen beim elektrischen Anschluss zu vermeiden. Name plate : Attach it to the mould in a visible position. It refers to the type of nozzle fitted and avoids errors when making electrical connections. Plaque de type : elle doit être apposée très visiblement sur l’outil pour prévenir du type de buse utilisé et ainsi éviter toute confusion lors du raccordement électrique. Anspritzung: Injection: Düse / Nozzle / Buse Made in Z3210 /1/18x140 Germany Typ Volt 230 V~ Watt 200 Fe /CuNi Bitte Betriebshinweise beachten. Das Produkt entspricht den wesentlichen Schutzanforderungen in Übereinstimmung mit den EU-Richtlinien. 10 Please observe operating instructions. Veuillez observer le mode d'emploi. The product complies with all important safety instructions layed down in the directives of the board of Europeen member countries. Ce produit satisfait aux principales exigences de sécurité électrique en accord avec les directives européennes. 11 HASCO Hasenclever GmbH + Co KG D-58505 Lüdenscheid Tel. (0 23 51) 95 70 Fax (0 23 51) 95 72 37 www.hasco.com [email protected] Änderungen vorbehalten Alterations reserved Sous réserve de modification Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier Printed on chlorine-free bleached paper Imprimé sur papier blanchi sans chlore 06 06 2 3 22 / No. 0102296 © by HASCO D-58505 Lüdenscheid Printed in Germany