Compact Shot - Fidorra Design

Transcription

Compact Shot - Fidorra Design
Z 3210/. . . Compact Shot
Heißkanaldüse
Hotrunner nozzle
Buse à canal chaud
DGBF 09 / 05
HK 3.5
Die neu entwickelten Compact Shot
Düsen Z 3210 /... sind durch ihre
schlanke Bauart besonders geeignet
für Anwendungen bei denen engste
Nestabstände realisiert werden müssen.
The newly developed Compact Shot
nozzles Z 3210 /... are perfectly suitable
for applications with close cavity
spacing because of their slim design
and slim dimensions.
Les nouvelles buses chaudes
Compact Shot Z 3210 /… sont de
part leur dimensions très compactes,
spécialement conçues pour être utilisées dans des applications nécessitant de faibles entre-axes.
Gerade bei hochfachigen Werkzeugen
mit hohen Produktionsstückzahlen ist
die absolute Servicefreundlichkeit der
Z 3210/... ein Vorteil.
Düsenspitze, Heizung und Thermofühler
lassen sich problemlos austauschen.
Especially for multi-cavity moulds
with high production volumes the
easy-service of the Z 3210/... with
changeable nozzle-tips, heaters and
thermocouples is offering overwhelming
advantages.
De plus, dans le cas de production
à cadence et à quantité élevée, cette
nouvelle buse chaude est l’élément
idéal : Pointe de buse, résistance
chauffante et thermocouple se
changent très facilement.
Besondere Merkmale
Features
Caractéristiques particulières
쐽 Kompakte Bauweise bei großen
Düsenlängen.
쐽 Slim design with big nozzle lengths.
쐽 Encombrement minimum pour des
longueur de buse importantes.
쐽 Düsenlängen vom 63- 180 mm.
쐽 Length ranging from 63 up to
180 mm.
쐽 Longueur de buse allant de 63 à
180 mm.
쐽 Engste Nestabstände von nur 18
realisierbar (16 mm bei abgeflachten
Düsenkopf).
쐽 Closest cavity spacing of 18mm
(16 mm with flat nozzle head).
쐽 Entre-axe minimum réalisable de
18 mm (16 mm en usinant la tête de
buse).
쐽 Sehr gut geeignet für Innenanspritzung von Formteilen.
쐽 Perfectly suitable for internal gating
of mouldings
쐽 Conseillé pour des applications
d’injection à l’intérieur des pièces.
쐽 Anspritzung an Positionen mit
eingeschränktem Einbauraum sehr
gut realisierbar.
쐽 Gating positions with restricted
mounting space can be reached
easily.
쐽 Injection dans des cavités réduites
en dimensions très aisée.
쐽 Düsenspitze, Heizung und Thermofühler sind einfach austauschbar.
쐽 Nozzle-tips, heaters and thermocouples can easily be replaced.
쐽 Pointe de buse, résistance chauffante et thermocouple se change
très facilement.
쐽 Zur Verarbeitung folgender
unverstärkter Kunststoffe
geeignet: PP, PS und PE.
쐽 Suitable for the processing
of commodity resins such as
PP, PS and PE
쐽 Conseillée pour la transformation
des thermoplastiques de type :
PP, PS ou PE.
쐽 Besonders geeignet für
Verpackungs- und Kosmetikteile.
쐽 Preferably used for packaging and
cosmetic applications
쐽 Utilisé particulièrement dans les
domaines de l’emballage et de la
cosmétique.
2
Einbaubeispiel
Mounting example
Exemples de montage
Die Z 3210 /... Compact Shot wird
in 2 unterschiedlichen Bauformen
angeboten.
The Z 3210 /... Compact Shot is offered
in two different designs.
La buse Z 3210 /... Compact Shot est
proposée dans deux type de montages
différents.
l 10
l 11
d1
Z3210/1/...
d1
Z3210/2/...
l1
Typ
d1
Z 3210 / 1 /. . . 18
Z 3210 / 2 /. . . 18
l1
80 / 100 / 125 / 140 / 160 / 180
63 / 80 / 100 / 125 / 140 / 160 / 180
La buse Z 3210 / 1 /... pour montage
frontal est très facilement accessible et
peut-être entièrement démontée dans
le cas d’une maintenance sur presse
à injecter.
Ceci permet d eréduire les temps
d’arrêt et facilite l’entretien.
Die Z 3210 / 1 /... für Frontmontage ist
sehr leicht zugänglich und kann bei
einem auf der Maschine montiertem
Werkzeug komplett ausgewechselt
werden.
Dies verkürzt Werkzeugstillstandszeiten
und erleichtert die Wartung.
The Z 3210 / 1 /... is suitable for front
mounting and can be changed while
the mould is on the injection moulding
machine.
Es ist darauf zu achten das eine
Vorzentrierung (l10) eingebracht wird,
welche länger als die überstehende
Düsenlänge (l11) ist.
A pre-centering (l10), longer than the
nozzle-protrusion (l11), has to be carried out.
Il est à faire attention qu'un pré-centrage (l10) supplémentaire est ajouté,
lequel est plus long que le dépassement de la longueur de buse (l11).
Für Standardmontage wird die
Ausführung Z 3210 / 2 /... angeboten.
For standard mounting applications the
design Z 3210 / 2 /... is offered.
Pour les montages standards nous
vous conseillons la buse chaude
Z 3210 / 2 /... .
Bestell-Beispiel
Ordering example
Exemple de commande
Mould down times are reduced and
maintenance is simplified.
Z 3210 / 1 / 18 x 80
1
2
3
4
1.
2.
3.
4.
Produkt-Bezeichnung
Typ
Kopfdurchmesser (d1)
Länge (l1)
1.
2.
3.
4.
Product-description
Type
Head diameter (d1)
Length (l1)
1.
2.
3.
4.
Code produit
Type
Tete (d1)
Longeur (l1)
3
Z 3210 / 1 /. . .
Compact Shot
Heißkanaldüse
Hot runner nozzle
Buse à canal chaud
230 V앑
+
= Fe-CuNi, Type J
–
l1
l4
41+0,02
5
18
5
ø2
d1
SW8
ø 3,5
ø 19 g6
ø 18
ø7
ø 11,5 -0,3
4,5
1000
35˚
max. 200˚C
0,22 mm 2 (Fe-CuNi)
0,5 mm 2 (230V~)
CuCoBe
max. °C
Watt
l4
Typ
d1
l1
280
180
39
59
84
99
119
139
1
18
80
100
125
140
160
180
200
220
4
Nr. / No.
Z 3210 / 1 / 18 x 80
100
125
140
160
180
EDV-Nr.
2007758
2007759
2007760
2007761
2007762
2007763
Z 3210 / 2 /. . .
Compact Shot
Heißkanaldüse
Hot runner nozzle
Buse à canal chaud
230 V앑
+
= Fe-CuNi, Type J
–
l1
l4
12+0,02
9
ø 3,5
SW8
d 1 g6
1000
ø7
ø 11,5 -0,3
ø2
max. 200˚C
0,22 mm 2 (Fe-CuNi)
0,5 mm 2 (230V~)
CuCoBe
max. °C
Watt
l4
Typ
d1
l1
280
180
51
68
88
113
128
148
168
2
18
63
80
100
125
140
160
180
200
220
Nr. / No.
Z3210/ 2/ 18 x 63
80
100
125
140
160
180
EDV-Nr.
2007764
2007765
2007766
2007767
2007768
2007769
2007770
5
Einbaumaße für Z 3210 / 1 /. . .
Mounting dimensions for
Z 3210 / 1 /. . .
Côtes de montage pour
Z 3210 / 1 /. . .
l1
+0,05
l4 0
ø26
41+0,02
l5
5
Z31/4x10
ø19
ø19 H7
26
ø14 -0,5
C
R10
35˚
B
B
6
6
14
9,5
14
36
+0,05
9,5 +0,02
4,8 -0,1
,3
R0
M4
ø 4,5
,5
ø8
118
˚
A
ø14 -0,5
0,5x45˚
ø19 H7
C
90˚
ø0,5 - ø1
ø7 H6
Rz 4
0,2x45˚
0,1
R3
2,5
10
4,1
Die Angaben für Anschnittdurchmesserbereiche sind Richtwerte und
müssen im konkreten Anwendungsfall mit der HASCO-Anwendungstechnik abgestimmt werden.
The recommended values for the range of gate diameters are
a general guideline and have to be verified with the HASCOapplication engineers in each specific case.
Les indications concernant le diamètre du point d'injection sont des
valeurs empiriques et doivent, en cas d'applications concrètes, être
définies et validées en accord avec le service technique d'HASCO.
6
l5
31,8
51,8
76,8
91,8
111,8
131,8
l4
39
59
84
99
119
139
l1
80
100
125
140
160
180
Nr. / No.
Z 3210 / 1 / 18 x 80
100
125
140
160
180
Einbaumaße für Z 3210 / 1 /. . .
Mounting dimensions for
Z 3210 / 1 /. . .
Côtes de montage pour
Z 3210 / 1 /. . .
+0,05
0
l4
12+0,02
(5)
max. R0,2
6
0,3x45˚
ø19
2
B
ø19
ø18 H7
ø14 -0,5
13
C
20
5
2
13
l5
l1
14
,3
R0
90˚
118
˚
ø0,5 - ø1
A
ø14 -0,5
C
Rz 4
ø7 H6
0,2x45˚
0,1
,5
R3
2,5
4,1
Die Angaben für Anschnittdurchmesserbereiche sind Richtwerte und
müssen im konkreten Anwendungsfall mit der HASCO-Anwendungstechnik abgestimmt werden.
The recommended values for the range of gate diameters are
a general guideline and have to be verified with the HASCOapplication engineers in each specific case.
Les indications concernant le diamètre du point d'injection sont des
valeurs empiriques et doivent, en cas d'applications concrètes, être
définies et validées en accord avec le service technique d'HASCO.
l5
43,8
60,8
80,8
105,8
120,8
140,8
160,8
l4
51
68
88
113
128
148
168
l1
63
80
100
125
140
160
180
Nr. / No.
Z 3210 / 2 / 18 x 63
80
100
125
140
160
180
7
Einbauhinweise
Mounting instructions
Conseils de montage
Die Düse darf bis auf die Bereiche „A“
und „B“ mit dem Werkzeug keinen
Kontakt haben. Die Kalotte „C“ füllt sich
mit Kunststoff, der als Isolierung dient.
Apart from areas “A” and “B”, the
nozzle should not come into contact
with the mould. The well “C” fills with
plastic which acts as insulation.
La buse ne doit pas entrer en contact
avec le moule à l’exception des secteurs «A» et «B». La calotte «C» se
remplit de masse d’injection qui sert
alors d’isolant.
Der Passsitz im Bereich "A" sollte
geschliffen sein, um die Dichtigkeit des
Systems zu gewährleisten.
To ensure a proper sealing of the
system, the fitting of area "A" should
be ground.
Le logement au niveau «A» devra
impérativement être rectifié pour
garantir une étanchéité du système.
Das Maß „l4“ muss aus Funktionsgründen eingehalten werden.
Dimension “l4“ must be observed for
functional purposes.
La cote «l4» doit être respectée pour
des raisons de fonctionnement.
Der Anschnittdurchmesser ist abhängig
von der zu verarbeitenden Masse, dem
Schussgewicht, dem FließwegWanddickenverhältnis und der
Einspritzgeschwindigkeit.
The diameter of the shut-off gate
depends on the plastics material,
the shot weight, the flow path wall
thickness ratio and the injection speed.
Le diamètre de l’orifice d’injection
dépend de la masse `traiter, du poids
de charge, du rapport écoulement/
épaisseur de paroi et de la vitesse
d’injection.
 Beachten:
 Caution:
 Remarque:
Bei Service und Wartungsarbeiten
an der Form ist unbedingt darauf zu
achten, dass vor dem ziehen der
Kavitätenplatte die Düsentemperaturen
auf 울 80°C abgesenkt werden. Dadurch
wird eine Beschädigung des vorderen
Passsitzes vermieden.
If the cavity plate on the fixed mould half
has to be latched over for service and
maintenance purposes please make
sure that the nozzle temperatures are
lowered to 울 80°C. This prevents damage to the front sealing area.
Lors de travaux de maintenance sur
l’outillage il faut impérativement veiller à
ce que la température des busettes soit
abaissée à 울 80°C, avant de déplaquer la
plaque porte-empreinte. En cas contraire, vous risquez d’endommager les alésages d’étanchéification de la busette.
Bei der Montage neuer Düsenspitzen
sind folgende Werte zu beachten :
Drehmoment = 4 Nm und
Temperatur = 20°C.
For the mounting of new nozzle tips
please consider the following values:
Torque = 4Nm and
temperature = 20°C.
Lors du montage de nouvelles pointes
de buses, il faut respecter :
Couple de serrage = 4 Nm à une
Température = 20°c.
Es muß auf saubere Passsitze geachtet
werden.
Please make sure that all fitting diameters and surfaces are perfectly clean.
Veillez également à la propreté de la
zone d’étanchéification.
Elektrischer Anschluss
Electrical connection
Raccordement électrique
Die Anschlüsse rot 팬 und blau 팫
sind für den Thermofühler (Fe-CuNi)
zu verwenden.
The red 팬 and blue 팫 cables are to be
wired to the thermocouple (Fe-CuNi)
terminals.
Les raccords rouge 팬 et bleu 팫
sont destinés au thermocapteur
(Fe-CuNi).
Fe-Cu Ni, Type J
230 V ~
Axiale Wärmeausdehnung der
Düsen
Axial heat expansion of the nozzles
Dilatation thermique de la buse
Die Kaltmaße der Z 3210/. . . wurden
so ausgelegt, dass die Spitze bei einer
Temperaturdifferenz von 200°C und
den gegebenen Einbaumaßen auf den
Seiten 6 und 7 bündig im Ausschnitt
stehen.
The dimensions of the nozzles
Z 3210/. . . in cold condition are
designed to guarantee a zero-tip
position at a temperature difference of
200°C using the mounting dimensions
given on pages 6 and 7.
Les cotes à froid de la Z3210/… sont
définies de telle manière que, lors d’un
différentiel de température de 200°C
et suivant les cotes d’implantation en
page 6 et 7, la pointe de buse se
positionne idéalement par rapport à la
face avant de la plaque.
Jede Veränderung in der Spitzenposition hat Auswirkungen auf die
Abrissoptik und muss mit der
HASCO-Anwendungstechnik
abgestimmt werden.
Each change in the tip position will
have an effect on the optical appearance of the gate vestige and has to be
confirmed by the HASCO application
engineering department.
Chaque modification dans la position
de la pointe de buse (vers l’avant ou
l’arrière) influe sur la qualité de la
rupture du point d’injection et doit
être validée par le service technique
HASCO.
8
Schussgewichte- und
Formmassen-Empfehlung
Recommendation of shot weights
and moulding compounds
Z3
21
0
/1
/
/ 2 d1 x
/ d l1
1x
l1
Bestell-Nr.
Order No.
Référence
Charges d´injection et matières à
mouler recommandées
2
5
8
10
Charges
12
d’injection [g]
14
15
20
30
50
80
100
150
200
400
600
800
1200
1500
1700
2000
PS
Formmassen leicht
easy
PE
Moulding
facile
PP
compounds
ABS
mittel
Matières
medium ABS / PC
PMMA
à mouler
moyen
PA
SAN
ASA
TPE
schwer PC
PC*
hard
POM
difficile
POM*
PPE
PPE*
PPS
PPS*
PSU
PSU*
PET
PET*
PBT
PBT*
PP*
PA*
SAN*
Düsentemperatur
Nozzle temperature
Températur de buse
Schussgewichte [g]
Shot weights [g]
쏹 쏹
쎻
쏹
쏹
폷 쎻
폷
쎻
쏹
쏹
폷 쎻
폷
쎻
쏹
쏹
폷 쎻
폷
* = verstärkte
Formmassen
쏹 쎻
쎻
쏹
reinforced moulding
compounds
matières à mouler
renforcées
쎻
쏹
쏹
폷 쎻
폷
= leicht verarbeitbar
easy processable
transformation aisée
쏹 쎻
쎻
쏹
= mit Einschränkung
verarbeitbar
(Rücksprache mit der
Anwendungstechnik
wird empfohlen.)
processable within limits
(Please contact our
application engineers.)
max.
280 °C
transformation limité
(Contact avec le service
technique conseillé.)
Die Schussgewichts-Angaben sind
Richtwerte, sie sind abhängig von den
zu verarbeitenden Massen, dem
Fließweg / Wanddickenverhältnis sowie
weiteren Verarbeitungsparametern.
The shot weights given are approximate values only. They are depending
on kind of resin to be processed, the
flow path / wall thickness ratio as well
as other processing parameter.
Les données concernant les charges
d’injection ne sont que des valeurs
indicatives et dépendant des masses
à traiter, du rapport écoulement /
épaisseur des parois, de même que
d’autres paramètres de traitement.
In Verbindung mit Heißkanal-Verteilerblöcken verringern sich die Gewichtsangaben.
When used with hot-runner manifolds
the shot weights have to be reduced.
Les indications concernant les
charges doivent être diminuées en cas
d’utilisation avec bloc à canal chaud.
9
Technische Daten
Technical data
Caractéristiques techniques
Anschlussspannung : 230 V ~
Connection voltage : 230 V ~
Tension d’alimentation : 230 V ~
Temperaturregelung
Controlling of temperature
Réglage de température
Die Heißkanaldüsen müssen
grundsätzlich geregelt werden.
Zur Temperaturregelung werden die
HASCO-Regelgeräte empfohlen.
It is essential to control the
hot runner nozzles.
We recommend to use HASCOtemperature controller.
Par principe, les buses à canal chaud
doivent être réglées.
Pour cela, nous recommandons les
régulateurs HASCO.
Die elektrische Schnittstelle am Werkzeug bildet das Anbaugehäuse
Z 1227/. . . oder das Aufbaugehäuse
Z 1228 /. . . Über das Anschlusskabel
Z 1225 /. . . wird die Verbindung hergestellt.
The electrical interface on the mould is
formed by the connection housings
Z 1227/. . . or Z 1228 /. . . Linkage is
established by cable Z 1225 /. . .
L’interface électrique de l’outil est constitué par les boîtes de raccordement
Z 1227/. . . et Z 1228 /. . . La liaison est
effectuée via le câble de raccordement
Z 1225 /. . .
Über den Anschlusskasten Z 131/. . . erfolgt vorzugsweise die Vorverdrahtung.
Prewiring is done preferably via the
wiring box Z 131/. . .
Le précâblage s’effectue de préférence
par l’intermédiaire du boîtier de raccordement Z 131/. . .
 Sicherheitshinweise
 Safety notes
 Avis de sécurité
Typenschild : Es ist gut sichtbar an
dem Werkzeug anzubringen, um auf die
eingebaute Düsentype hinzuweisen und
Verwechslungen beim elektrischen
Anschluss zu vermeiden.
Name plate : Attach it to the mould
in a visible position. It refers to the
type of nozzle fitted and avoids errors
when making electrical connections.
Plaque de type : elle doit être apposée
très visiblement sur l’outil pour prévenir
du type de buse utilisé et ainsi éviter
toute confusion lors du raccordement
électrique.
Anspritzung:
Injection:
Düse / Nozzle / Buse
Made in
Z3210 /1/18x140
Germany
Typ
Volt 230 V~ Watt 200 Fe /CuNi
Bitte Betriebshinweise
beachten.
Das Produkt entspricht den wesentlichen Schutzanforderungen in Übereinstimmung mit den EU-Richtlinien.
10
Please observe
operating instructions.
Veuillez observer
le mode d'emploi.
The product complies with all important
safety instructions layed down in the
directives of the board of Europeen
member countries.
Ce produit satisfait aux principales
exigences de sécurité électrique en
accord avec les directives européennes.
11
HASCO Hasenclever
GmbH + Co KG
D-58505 Lüdenscheid
Tel. (0 23 51) 95 70
Fax (0 23 51) 95 72 37
www.hasco.com
[email protected]
Änderungen vorbehalten
Alterations reserved
Sous réserve de modification
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier
Printed on chlorine-free bleached paper
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
06 06 2 3 22 / No. 0102296
© by HASCO D-58505 Lüdenscheid
Printed in Germany