GB FR DE - www.asconumatics.eu

Transcription

GB FR DE - www.asconumatics.eu
Installation & Maintenance Instructions
Instructions d'installation et de maintenance
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitungen
I
Amplifier Plug
Connecteur Amplificateur Steckerverstärker
Catalogue no.: E908A00X
Code : 603 00 019
Artikel-Nr.: 833-15009X
U
GB
FR
DE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
The amplifier plug 603 00 019 (and/or
E908A00X and/or 833-15009X) replaces an
IP-65 spade plug connector to ISO 4400. It is
equipped with an electronic amplifier to modify
and amplify an input signal (setpoint) to a
modulating output current to provide stepless
control for ASCO Numatics proportional
solenoid valves such as series 602.
Le connecteur amplificateur 603 00 019 (et/
ou E908A00X et/ou 833-15009X) s'adapte
sur une bobine à broches normalisées ISO
4400 (protection IP65). Il est pourvu d’un
amplificateur électronique pour modifier et
amplifier un signal d’entrée (valeur de consigne) afin d’obtenir un courant modulateur
de sortie pour le contrôle progressif des électrovannes proportionnelles ASCO Numatics
comme celles de la série 602.
Der Steckerverstärker 603 00 019 (und/oder
E908A00X und/oder 833-15009X) ersetzt
eine Leitungsdose gemäß ISO 4400 in
Schutzart IP65. Er verfügt über einen elektronischen Verstärker zur Umwandlung bzw.
Verstärkung des Eingangssignals (Sollwert)
in einen Modu­lations-Ausgangsstrom zur
stufenlosen Steuerung von Proportionalventilen wie z.B. die der Baureihe 602.
AVIS IMPORTANT
Diese Anleitung gilt nur zusammen mit den
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitungen
des entsprechend verwendeten Proportionalventils.
IMPORTANT
This I&M sheet must be used in conjunction
with the I&M sheet of the main proportional
valve.
FUNCTION
- Input signal 0-10V DC, 0-20 mA or 4‑20
mA to be selected by dip switches.
- Required flow rates adjustable to input
signal by means of two potentiometers.
- Switch-off function at less than 2% of the
maximum control signal.
- Ramp control function (up and down) can be
activated by a dip switch and is adjustable
by means of a potentiometer.
- Switch frequency adjustable by means of
a potentiometer.
INSTALLATION / ADJUSTMENT
Check nameplate for correct catalogue
number and voltage.
1.Install valve and apply line pressure.
2.Remove centre screw and cover with gasket
from plug connec­tor.
3.Position connector gasket between coil
and connector and install plug connector.
Input signal setting
4.Set required input signal by adjus­ting dip
switches S1, S3 and S4.The factory default
is 0-10V DC.
Supply voltage
5.Apply 24V DC ( ±10%) supply voltage to
pin 1 (+) and common to pin 2 (0V). The
circuit is protected against overvoltage and
reverse voltage.
Input signal
6.Apply input signal to pin 3 (+).
Minimum flow
7.Increase input signal to value at which
minimum flow is required and adjust
potentiometer P1 until the required
minimum flow is obtained.
Ces instructions d'installation et de maintenance complètent celles fournies avec la
vanne proportionnelle correspondante.
FONCTION
FUNKTION
- Signal d’entrée 0-10 V CC, 0-20 mA ou
4-20 mA, à sélectionner à l'aide des dipswitchs.
- Débit réglable en fonction du signal
d’entrée au moyen de deux potentio­
mètres.
- Fonction de fermeture à moins de 2 % du
signal de contrôle maximal.
- Fonction de rampe (croissance et décroissance) à activer par dipswitch et ajustable
au moyen d’un potentiomètre.
- Fréquence de commutation ajustable par
potentiomètre.
- Das Eingangssignal 0-10 V DC, 0-20 mA
bzw. 4-20 mA, wird mit dem entsprechenden DIP-Schalter festgelegt.
- Der gewünschte Durchfluss entsprechend
dem Eingangssignal wird mittels zweier
Potentiometer eingestellt.
- Die Abschaltfunktion tritt bei weniger als
2 % des maximalen Steuersignals ein.
- Die Rampensteuerung (Anstieg und Abfall) kann mit dem DIP-Schalter aktiviert
werden und ist über einen Potentiometer
einstellbar.
- Die Schaltfrequenz ist mit Potentiometer
einstellbar.
INSTALLATION / MISE AU POINT
Vérifier que le code et la tension marqués
sur l’étiquette signalétique soient corrects.
1. Installer la vanne et la mettre sous pression.
2. Ôter la vis centrale, le couvercle et le joint
d’étanchéité du connecteur amplificateur.
3. Placer le joint entre la bobine et le connecteur et installer le connecteur.
Sélection du signal de consigne
4. Choisir le signal d’entrée en ajustant les
dipswitchs S1, S3 et S4. Le réglage en
usine est de 0-10 V CC.
Tension d’alimentation
5. Appliquer une tension d’alimentation
de 24 V CC ± 10 % à la broche 1 (+) et
la masse à la broche 2 (0V). Le circuit
est protégé contre les surtensions et les
inversions de polarité.
Signal de consigne
6. Appliquer le signal de consigne à la broche 3 (+).
Débit minimale
7. Augmenter la consigne à la valeur à
laquelle le débit minimal est requis et
ajuster le potentiomètre P1 jusqu’à obtenir
le débit minimal.
(383 46 10)
IM14054-R5
WICHTIGER HINWEIS
INBETRIEBNAHME / EINSTELLUNG
Typenschild auf korrekte Bestellnummer und
Spannung überprüfen.
1. Ventil installieren und mit Druck beaufschlagen.
2. Zentralschraube, Deckel und Dichtung
vom Steckverbinder entfernen.
3. Dichtung zwischen Spule und Stecker
einlegen und Steckverbinder installieren.
Wahl des Steuersignals
4. Erforderliches Eingangssignal durch Einstellung der DIP-Schalter S1, S3 und S4
auswählen. Werkseitige Einstellung: 0-10
VDC.
Versorgungsspannung
5. Eine Spannung von 24 V DC ± 10% an
Pin 1 (+) und Masse an Pin 2 (0) anlegen.
Der Schaltkreis ist gegen Überspannung
und Verpolung gesichert.
Steuersignal
6. Das Steuersignal an Pin 3 (+) anlegen.
Minimaldurchfluss
7. Das Steuersignal bis zum gewünschten
Minimaldurchfluss erhöhen und Potentiometer P1 drehen, bis der erforderliche
Mindestdurchfluss erreicht wird.
Installation & Maintenance Instructions
Instructions d'installation et de maintenance
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitungen
I
Amplifier Plug
Connecteur Amplificateur Steckerverstärker
Catalogue no.: E908A00X
Code : 603 00 019
Artikel-Nr.: 833-15009X
U
GB
FR
DE
Maximum flow
8.Increase input signal to value at which
maximum flow is required and adjust
potentiometer P3 until the required
maximum flow is obtained.
Débit maximale
8. Augmenter la consigne à la valeur à
laquelle le débit maximal est requis et
ajuster le potentiomètre P3 jusqu’à obtenir le débit maximal.
Maximaldurchfluss
8. Das Steuersignal bis zum gewünschten
Maximaldurchfluss erhöhen, und Potentiometer P3 drehen, bis sich der erforderliche maximale Durchfluss einstellt.
Notes:
a. Adjusting the maximum flow will slightly
influence the minimum flow. For accurate
adjust­ment, repeat steps 7 and 8 until the
required flow is obtained.
Notes:
a. Le réglage du débit maximal influence
légèrement le débit minimal. Pour un réglage précis, répéter les réglages 7 et 8
jusqu’à obtenir les valeurs souhaitées.
b. Les débits minimal et maximal en fonction
des valeurs de réglage choisies dépendent de la pression différentielle (∆P)
sur la vanne. Si la vanne doit opérer à
plusieurs ∆P, ajuster le débit minimal
(réglage 7) au ∆P le plus élevé et le débit
maximal (réglage 8) au ∆P le plus bas.
Anmerkungen:
a. Die Einstellung des Maximaldurchflusses
beeinflusst geringfügig den Minimaldurchfluss. Zur präzisen Einstellung sind
die Schritte 7 und 8 solange zu wiederholen, bis die gewünschten Werte erreicht
werden.
b. Minimum and maximum flow at the chosen
settings are dependent on the pressure
differential (∆P) over the valve.
If the valve has to operate at several
∆Ps, adjust minimum flow (step 7) to the
highest ∆P and the maximum flow (step
8) to the lowest ∆P.
Switch-off
9. To ensure that the valve will close at
minimum control signal, the coil current
will switch off at less than 2% of the
maximum input signal.
Mise hors circuit
9. Pour s'assurer que la vanne est fermée
au signal de consigne minimal, le courant
de la bobine est mis hors circuit à moins
de 2 % du signal d’entrée maximal.
Ramp function
10.To temporize the flow at fast input signal
changes, a ramp control function can be
activated by dip switch S2. The factory
default is “no ramp”. The ramptime can
be adjusted between 0.1 and 3 seconds by
means of potentiometer P2.
Fonction de rampe
10.Pour temporiser le débit de sortie lors
de changements rapides de la consigne,
activer la fonction "rampe" au moyen du
switch S2. Le réglage en usine est "sans
rampe". La rampe est réglable entre
0,1 et 3 secondes au moyen du poten­
tiomètre P2.
Switching frequency
11.The electronic amplifier is equipped with
a device switching the voltage rapidly
"on” and “off”. The switching frequency
(number of “on/off” times per second)
has an influence on the flow regulation
characteristics, such as hysteresis,
sensitivity etc., as well as on the core
vibration. The frequency is factory set to
300 Hz for optimal opera­tion. Depending
on operation requirements, the frequency
can be adjusted between 40 and 700 Hz
by means of potentiometer P4.
12. Under certain installation circumstances,
undesirable pressure variations might
occur. In this case, increase frequency
and/or ramp time.
13.Position the cover with gasket and tighten
the central screw to 0.6 N/m to ensure
proper gasket compression and IP65.
Fréquence de commutation
11.Le connecteur amplificateur est équipé
d’un dispositif "modulation de fréquence"
(commutation rapide ON - OFF). La
fréquence de commutation (nombre de
mises en/hors circuit par seconde) a
une influence sur les caractéristiques de
régulation du débit, comme l'hystérésis,
la sensibilité etc., ainsi que sur la vibration du noyau. Pour un fonctionnement
optimal, la fréquence est réglée en usine
à 300 Hz. La fréquence peut être réglée
entre 40 et 700 Hz (au moyen du potentiomètre P4) en fonction des exigences
opératoires.
12.D a n s c e r t a i n e s c o n f i g u r a t i o n s
d'installation, on peut constater des
variations de pression indésirables. Augmenter alors la fréquence et/ou la durée
de rampe.
13.Positionner le couvercle avec son joint
d’étanchéité et serrer la vis centrale à
0,6 N/m pour assurer la compression du
joint et IP65.
IM14054-2
b. Der eingestellte Minimal- und Maximaldurchfluss hängt vom Differenzdruck
(∆P) des Ventils ab. Wenn das Ventil
bei mehreren ∆P funktionieren soll, ist
der Mindestdurchfluss (Schritt 7) beim
höchsten ∆P und der maximale Durchfluss (Schritt 8) beim niedrigsten ∆P
einzustellen.
Abschaltung
9. Um sicherzustellen, dass das Ventil bei
einem Mindeststeuersignal schließt,
schaltet der Spulenstrom bei weniger als
2 % des maximalen Eingangssignals ab.
Rampenfunktion
10.Zur Verzögerung des Durchflusses bei
schnellen Änderungen der Steuersignale kann mit dem DIP-Schalter S2
eine Rampenfunktion gewählt werden.
Die werksseitige Einstellung ist „keine
Rampe“. Die Rampenzeit kann mit dem
Potentiometer P2 zwischen 0,1 und 3
Sekunden eingestellt werden.
Schaltfrequenz
11.Der elektronische Steckerverstärker ist
mit einer Vorrichtung ausgestattet, die die
Spannung schnell ein- bzw. ausschaltet.
Die Schaltfrequenz (Anzahl der Ein- und
Ausschaltungen pro Sekunde) hat einen
Einfluss auf die Durchflusseigenschaften
wie Hysterese, Empfindlichkeit etc. Sie
wirkt sich auch auf die Ankervibration
aus. Für einen optimalen Betrieb ist die
Frequenz werkseitig auf 300 Hz eingestellt. Je nach Betriebsanforderungen
kann die Frequenz mit dem Potentiometer P4 zwischen 40 und 700 Hz eingestellt werden.
12.Manche Einbaubedingungen können zu
unerwünschten Vibrationen führen. In
diesem Fall sind die Frequenz und/oder
Rampenzeit zu erhöhen.
13.Dichtung und Deckel aufsetzen und
Zentralschraube mit 0,6 N/m anziehen,
um sicherzustellen, dass die Dichtung
ausreichend zusammengepresst wird.
Installation & Maintenance Instructions
Instructions d'installation et de maintenance
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitungen
I
Amplifier Plug
Connecteur Amplificateur Steckerverstärker
Catalogue no.: E908A00X
Code : 603 00 019
Artikel-Nr.: 833-15009X
Signal
+24V
GB
1.
2.
3.
4.
5.
Gasket
Amplifier plug
Printed circuit
Cover + gasket
Screw
FR
1.
2.
3.
4.
5.
Joint d'étanchéité
Connecteur amplificateur
Circuit imprimé
Couvercle + joint d'étanchéité
Vis de fixation
DE
1.
2.
3.
4.
5.
Dichtung
Stecker
Gedruckte Schaltung
Deckel und Dichtung
Schraube
0V
5
4
3
2
1
Pin / broche S
L
S
Pin / broche A
PE / Terre de protection / Schutzerde
24V DC (+) Pin / Broche 1
Supply / Alimentation / Versorgung
+ Pin / Broche 3
Control / Contrôle / Steuerung
3
0V Pin / Broche 2
GND / Masse
1
IN
Pin / broche L
2
OUT
Coil winding / Bobinage / Spulenwicklung
U
Adjust
Regler
Einstellen
PE / Terre de protection / Schutzerde Pin / Broche 4
Minimum flow / Débit minimal / Minimaldurchfluss
P1
Ramp time / Rampe / Rampenzeit
P2
Maximum flow / Débit maximal / Maximaldurchfluss
P3
P3
P4
Switching frequency / Fréquence de commutation / Schaltfrequenz P4
OFF
Select
Sélectionner
Wählen
P2
P1
ON
Input signal / Consigne / Steuersignal
S1
1
Ramp on-off / Rampe on-off / Rampe ein-aus
S2
2
Input signal / Consigne / Steuersignal
S3
3
Input signal / Consigne / Steuersignal
S4
4
Input signal / Consigne / Steuersignal
0 - 10V DC / CC
OFF
ON
0 - 20 mA
OFF
ON
4 - 20 mA
OFF
ON
Ramp function
Fonction de rampe
Rampenfunktion
S1
▼
S2
S4
IM14054-3
▼
S3
S2
yes / oui / ja
OFF
ON
no / non / nein
OFF
ON
Installation & Maintenance Instructions
Instructions d'installation et de maintenance
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitungen
I
Amplifier Plug
Connecteur Amplificateur Steckerverstärker
Catalogue no.: E908A00X
Code : 603 00 019
Artikel-Nr.: 833-15009X
U
VOLTAGE-CURRENT / TIME DIAGRAM • DIAGRAMME TENSION-COURANT / TEMPS • DIAGRAMM: SPANNUNG-STROM / ZEIT
Nominal supply voltage
Tension d'alimentation nominale
Nominale Versorgungsspannung
24 V
0
Input signal (voltage or current)
Consigne (tension ou courant)
Eingangssteuerspannung/Strom
10 V / 20 mA
0,2 V / 0,4 mA / 4,4 mA
0
Output control voltage
Tension de contrôle de sortie
Ausgangssteuerspannung
24 V
0
1 PERIOD (mSec.)
Output voltage (with ramp)
Tension de sortie (avec rampe)
Ausgangsspannung (mit Rampe)
24 V
0
Pulse width (% on time)
Durée d'impulsion (% état actionné)
Impulsbreite (% Einschaltzeit)
Output current / courant de sortie
Ausgangsstrom
1000 mA
0
Span
Marge
Spanne
0
0 / 0.1 - 3 SEC.
0 / 0.1 - 3 SEC.
Ramp down
Temps de descente
Abfallzeit
Ramp up
Temps de montée
Anstiegszeit
ADJUSTMENT POTENTIOMETER P1
MIN. INPUT SIGNAL / MIN. PRESSURE
POTENTIOMETRE DE REGLAGE P1
CONSIGNE MINI. / PRESSION MINI.
FLOW CURVE
INPUT SIGNAL / FLOW
COURBE DE DÉBIT
CONSIGNE / DÉBIT
EINSTELLPOTENTIOMETER P1
MINDESTSTEUERSIGNAL / MINIMALER DURCHFLUSS
X1 : Min. adjustment range
Plage de réglage du mini
Min. Steuerbereich
ADJUSTMENT POTENTIOMETER P3
MAX. FLOW
DURCHFLUSSKURVE
STEUERSIGNAL / DURCHFLUSS
POTENTIOMETRE DE REGLAGE P3
DÈBIT MAX.
EINSTELLPOTENTIOMETER P3
MAX. FLOW
X2 : Max. adjustment range
Plage de réglage du maxi
Max. Steuerbereich
IM14054-4
Flow / Débit / Durchfluss
Offset current
Décalage du
courant
Offsetstrom
X1
Input signal / Consigne / Steuersignal
X2
Flow / Débit / Durchfluss
Switch off
Mise hors circuit
Abschaltung
Input signal / Consigne / Steuersignal
ASCO Numatics GMBH
Otto-Hahn-Str. 5
D - 75248 Ölbronn-Dürrn
Tel.: +49 +7237 9960 - Fax: +49 +7237 9961

Documents pareils