GB FR DE - www.asconumatics.eu
Transcription
GB FR DE - www.asconumatics.eu
Installation & Maintenance Instructions Instructions d'installation et de maintenance Inbetriebnahme- und Wartungsanleitungen I Amplifier Plug Connecteur Amplificateur Steckerverstärker Catalogue no.: E908A00X Code : 603 00 019 Artikel-Nr.: 833-15009X U GB FR DE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG The amplifier plug 603 00 019 (and/or E908A00X and/or 833-15009X) replaces an IP-65 spade plug connector to ISO 4400. It is equipped with an electronic amplifier to modify and amplify an input signal (setpoint) to a modulating output current to provide stepless control for ASCO Numatics proportional solenoid valves such as series 602. Le connecteur amplificateur 603 00 019 (et/ ou E908A00X et/ou 833-15009X) s'adapte sur une bobine à broches normalisées ISO 4400 (protection IP65). Il est pourvu d’un amplificateur électronique pour modifier et amplifier un signal d’entrée (valeur de consigne) afin d’obtenir un courant modulateur de sortie pour le contrôle progressif des électrovannes proportionnelles ASCO Numatics comme celles de la série 602. Der Steckerverstärker 603 00 019 (und/oder E908A00X und/oder 833-15009X) ersetzt eine Leitungsdose gemäß ISO 4400 in Schutzart IP65. Er verfügt über einen elektronischen Verstärker zur Umwandlung bzw. Verstärkung des Eingangssignals (Sollwert) in einen Modulations-Ausgangsstrom zur stufenlosen Steuerung von Proportionalventilen wie z.B. die der Baureihe 602. AVIS IMPORTANT Diese Anleitung gilt nur zusammen mit den Inbetriebnahme- und Wartungsanleitungen des entsprechend verwendeten Proportionalventils. IMPORTANT This I&M sheet must be used in conjunction with the I&M sheet of the main proportional valve. FUNCTION - Input signal 0-10V DC, 0-20 mA or 4‑20 mA to be selected by dip switches. - Required flow rates adjustable to input signal by means of two potentiometers. - Switch-off function at less than 2% of the maximum control signal. - Ramp control function (up and down) can be activated by a dip switch and is adjustable by means of a potentiometer. - Switch frequency adjustable by means of a potentiometer. INSTALLATION / ADJUSTMENT Check nameplate for correct catalogue number and voltage. 1.Install valve and apply line pressure. 2.Remove centre screw and cover with gasket from plug connector. 3.Position connector gasket between coil and connector and install plug connector. Input signal setting 4.Set required input signal by adjusting dip switches S1, S3 and S4.The factory default is 0-10V DC. Supply voltage 5.Apply 24V DC ( ±10%) supply voltage to pin 1 (+) and common to pin 2 (0V). The circuit is protected against overvoltage and reverse voltage. Input signal 6.Apply input signal to pin 3 (+). Minimum flow 7.Increase input signal to value at which minimum flow is required and adjust potentiometer P1 until the required minimum flow is obtained. Ces instructions d'installation et de maintenance complètent celles fournies avec la vanne proportionnelle correspondante. FONCTION FUNKTION - Signal d’entrée 0-10 V CC, 0-20 mA ou 4-20 mA, à sélectionner à l'aide des dipswitchs. - Débit réglable en fonction du signal d’entrée au moyen de deux potentio mètres. - Fonction de fermeture à moins de 2 % du signal de contrôle maximal. - Fonction de rampe (croissance et décroissance) à activer par dipswitch et ajustable au moyen d’un potentiomètre. - Fréquence de commutation ajustable par potentiomètre. - Das Eingangssignal 0-10 V DC, 0-20 mA bzw. 4-20 mA, wird mit dem entsprechenden DIP-Schalter festgelegt. - Der gewünschte Durchfluss entsprechend dem Eingangssignal wird mittels zweier Potentiometer eingestellt. - Die Abschaltfunktion tritt bei weniger als 2 % des maximalen Steuersignals ein. - Die Rampensteuerung (Anstieg und Abfall) kann mit dem DIP-Schalter aktiviert werden und ist über einen Potentiometer einstellbar. - Die Schaltfrequenz ist mit Potentiometer einstellbar. INSTALLATION / MISE AU POINT Vérifier que le code et la tension marqués sur l’étiquette signalétique soient corrects. 1. Installer la vanne et la mettre sous pression. 2. Ôter la vis centrale, le couvercle et le joint d’étanchéité du connecteur amplificateur. 3. Placer le joint entre la bobine et le connecteur et installer le connecteur. Sélection du signal de consigne 4. Choisir le signal d’entrée en ajustant les dipswitchs S1, S3 et S4. Le réglage en usine est de 0-10 V CC. Tension d’alimentation 5. Appliquer une tension d’alimentation de 24 V CC ± 10 % à la broche 1 (+) et la masse à la broche 2 (0V). Le circuit est protégé contre les surtensions et les inversions de polarité. Signal de consigne 6. Appliquer le signal de consigne à la broche 3 (+). Débit minimale 7. Augmenter la consigne à la valeur à laquelle le débit minimal est requis et ajuster le potentiomètre P1 jusqu’à obtenir le débit minimal. (383 46 10) IM14054-R5 WICHTIGER HINWEIS INBETRIEBNAHME / EINSTELLUNG Typenschild auf korrekte Bestellnummer und Spannung überprüfen. 1. Ventil installieren und mit Druck beaufschlagen. 2. Zentralschraube, Deckel und Dichtung vom Steckverbinder entfernen. 3. Dichtung zwischen Spule und Stecker einlegen und Steckverbinder installieren. Wahl des Steuersignals 4. Erforderliches Eingangssignal durch Einstellung der DIP-Schalter S1, S3 und S4 auswählen. Werkseitige Einstellung: 0-10 VDC. Versorgungsspannung 5. Eine Spannung von 24 V DC ± 10% an Pin 1 (+) und Masse an Pin 2 (0) anlegen. Der Schaltkreis ist gegen Überspannung und Verpolung gesichert. Steuersignal 6. Das Steuersignal an Pin 3 (+) anlegen. Minimaldurchfluss 7. Das Steuersignal bis zum gewünschten Minimaldurchfluss erhöhen und Potentiometer P1 drehen, bis der erforderliche Mindestdurchfluss erreicht wird. Installation & Maintenance Instructions Instructions d'installation et de maintenance Inbetriebnahme- und Wartungsanleitungen I Amplifier Plug Connecteur Amplificateur Steckerverstärker Catalogue no.: E908A00X Code : 603 00 019 Artikel-Nr.: 833-15009X U GB FR DE Maximum flow 8.Increase input signal to value at which maximum flow is required and adjust potentiometer P3 until the required maximum flow is obtained. Débit maximale 8. Augmenter la consigne à la valeur à laquelle le débit maximal est requis et ajuster le potentiomètre P3 jusqu’à obtenir le débit maximal. Maximaldurchfluss 8. Das Steuersignal bis zum gewünschten Maximaldurchfluss erhöhen, und Potentiometer P3 drehen, bis sich der erforderliche maximale Durchfluss einstellt. Notes: a. Adjusting the maximum flow will slightly influence the minimum flow. For accurate adjustment, repeat steps 7 and 8 until the required flow is obtained. Notes: a. Le réglage du débit maximal influence légèrement le débit minimal. Pour un réglage précis, répéter les réglages 7 et 8 jusqu’à obtenir les valeurs souhaitées. b. Les débits minimal et maximal en fonction des valeurs de réglage choisies dépendent de la pression différentielle (∆P) sur la vanne. Si la vanne doit opérer à plusieurs ∆P, ajuster le débit minimal (réglage 7) au ∆P le plus élevé et le débit maximal (réglage 8) au ∆P le plus bas. Anmerkungen: a. Die Einstellung des Maximaldurchflusses beeinflusst geringfügig den Minimaldurchfluss. Zur präzisen Einstellung sind die Schritte 7 und 8 solange zu wiederholen, bis die gewünschten Werte erreicht werden. b. Minimum and maximum flow at the chosen settings are dependent on the pressure differential (∆P) over the valve. If the valve has to operate at several ∆Ps, adjust minimum flow (step 7) to the highest ∆P and the maximum flow (step 8) to the lowest ∆P. Switch-off 9. To ensure that the valve will close at minimum control signal, the coil current will switch off at less than 2% of the maximum input signal. Mise hors circuit 9. Pour s'assurer que la vanne est fermée au signal de consigne minimal, le courant de la bobine est mis hors circuit à moins de 2 % du signal d’entrée maximal. Ramp function 10.To temporize the flow at fast input signal changes, a ramp control function can be activated by dip switch S2. The factory default is “no ramp”. The ramptime can be adjusted between 0.1 and 3 seconds by means of potentiometer P2. Fonction de rampe 10.Pour temporiser le débit de sortie lors de changements rapides de la consigne, activer la fonction "rampe" au moyen du switch S2. Le réglage en usine est "sans rampe". La rampe est réglable entre 0,1 et 3 secondes au moyen du poten tiomètre P2. Switching frequency 11.The electronic amplifier is equipped with a device switching the voltage rapidly "on” and “off”. The switching frequency (number of “on/off” times per second) has an influence on the flow regulation characteristics, such as hysteresis, sensitivity etc., as well as on the core vibration. The frequency is factory set to 300 Hz for optimal operation. Depending on operation requirements, the frequency can be adjusted between 40 and 700 Hz by means of potentiometer P4. 12. Under certain installation circumstances, undesirable pressure variations might occur. In this case, increase frequency and/or ramp time. 13.Position the cover with gasket and tighten the central screw to 0.6 N/m to ensure proper gasket compression and IP65. Fréquence de commutation 11.Le connecteur amplificateur est équipé d’un dispositif "modulation de fréquence" (commutation rapide ON - OFF). La fréquence de commutation (nombre de mises en/hors circuit par seconde) a une influence sur les caractéristiques de régulation du débit, comme l'hystérésis, la sensibilité etc., ainsi que sur la vibration du noyau. Pour un fonctionnement optimal, la fréquence est réglée en usine à 300 Hz. La fréquence peut être réglée entre 40 et 700 Hz (au moyen du potentiomètre P4) en fonction des exigences opératoires. 12.D a n s c e r t a i n e s c o n f i g u r a t i o n s d'installation, on peut constater des variations de pression indésirables. Augmenter alors la fréquence et/ou la durée de rampe. 13.Positionner le couvercle avec son joint d’étanchéité et serrer la vis centrale à 0,6 N/m pour assurer la compression du joint et IP65. IM14054-2 b. Der eingestellte Minimal- und Maximaldurchfluss hängt vom Differenzdruck (∆P) des Ventils ab. Wenn das Ventil bei mehreren ∆P funktionieren soll, ist der Mindestdurchfluss (Schritt 7) beim höchsten ∆P und der maximale Durchfluss (Schritt 8) beim niedrigsten ∆P einzustellen. Abschaltung 9. Um sicherzustellen, dass das Ventil bei einem Mindeststeuersignal schließt, schaltet der Spulenstrom bei weniger als 2 % des maximalen Eingangssignals ab. Rampenfunktion 10.Zur Verzögerung des Durchflusses bei schnellen Änderungen der Steuersignale kann mit dem DIP-Schalter S2 eine Rampenfunktion gewählt werden. Die werksseitige Einstellung ist „keine Rampe“. Die Rampenzeit kann mit dem Potentiometer P2 zwischen 0,1 und 3 Sekunden eingestellt werden. Schaltfrequenz 11.Der elektronische Steckerverstärker ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, die die Spannung schnell ein- bzw. ausschaltet. Die Schaltfrequenz (Anzahl der Ein- und Ausschaltungen pro Sekunde) hat einen Einfluss auf die Durchflusseigenschaften wie Hysterese, Empfindlichkeit etc. Sie wirkt sich auch auf die Ankervibration aus. Für einen optimalen Betrieb ist die Frequenz werkseitig auf 300 Hz eingestellt. Je nach Betriebsanforderungen kann die Frequenz mit dem Potentiometer P4 zwischen 40 und 700 Hz eingestellt werden. 12.Manche Einbaubedingungen können zu unerwünschten Vibrationen führen. In diesem Fall sind die Frequenz und/oder Rampenzeit zu erhöhen. 13.Dichtung und Deckel aufsetzen und Zentralschraube mit 0,6 N/m anziehen, um sicherzustellen, dass die Dichtung ausreichend zusammengepresst wird. Installation & Maintenance Instructions Instructions d'installation et de maintenance Inbetriebnahme- und Wartungsanleitungen I Amplifier Plug Connecteur Amplificateur Steckerverstärker Catalogue no.: E908A00X Code : 603 00 019 Artikel-Nr.: 833-15009X Signal +24V GB 1. 2. 3. 4. 5. Gasket Amplifier plug Printed circuit Cover + gasket Screw FR 1. 2. 3. 4. 5. Joint d'étanchéité Connecteur amplificateur Circuit imprimé Couvercle + joint d'étanchéité Vis de fixation DE 1. 2. 3. 4. 5. Dichtung Stecker Gedruckte Schaltung Deckel und Dichtung Schraube 0V 5 4 3 2 1 Pin / broche S L S Pin / broche A PE / Terre de protection / Schutzerde 24V DC (+) Pin / Broche 1 Supply / Alimentation / Versorgung + Pin / Broche 3 Control / Contrôle / Steuerung 3 0V Pin / Broche 2 GND / Masse 1 IN Pin / broche L 2 OUT Coil winding / Bobinage / Spulenwicklung U Adjust Regler Einstellen PE / Terre de protection / Schutzerde Pin / Broche 4 Minimum flow / Débit minimal / Minimaldurchfluss P1 Ramp time / Rampe / Rampenzeit P2 Maximum flow / Débit maximal / Maximaldurchfluss P3 P3 P4 Switching frequency / Fréquence de commutation / Schaltfrequenz P4 OFF Select Sélectionner Wählen P2 P1 ON Input signal / Consigne / Steuersignal S1 1 Ramp on-off / Rampe on-off / Rampe ein-aus S2 2 Input signal / Consigne / Steuersignal S3 3 Input signal / Consigne / Steuersignal S4 4 Input signal / Consigne / Steuersignal 0 - 10V DC / CC OFF ON 0 - 20 mA OFF ON 4 - 20 mA OFF ON Ramp function Fonction de rampe Rampenfunktion S1 ▼ S2 S4 IM14054-3 ▼ S3 S2 yes / oui / ja OFF ON no / non / nein OFF ON Installation & Maintenance Instructions Instructions d'installation et de maintenance Inbetriebnahme- und Wartungsanleitungen I Amplifier Plug Connecteur Amplificateur Steckerverstärker Catalogue no.: E908A00X Code : 603 00 019 Artikel-Nr.: 833-15009X U VOLTAGE-CURRENT / TIME DIAGRAM • DIAGRAMME TENSION-COURANT / TEMPS • DIAGRAMM: SPANNUNG-STROM / ZEIT Nominal supply voltage Tension d'alimentation nominale Nominale Versorgungsspannung 24 V 0 Input signal (voltage or current) Consigne (tension ou courant) Eingangssteuerspannung/Strom 10 V / 20 mA 0,2 V / 0,4 mA / 4,4 mA 0 Output control voltage Tension de contrôle de sortie Ausgangssteuerspannung 24 V 0 1 PERIOD (mSec.) Output voltage (with ramp) Tension de sortie (avec rampe) Ausgangsspannung (mit Rampe) 24 V 0 Pulse width (% on time) Durée d'impulsion (% état actionné) Impulsbreite (% Einschaltzeit) Output current / courant de sortie Ausgangsstrom 1000 mA 0 Span Marge Spanne 0 0 / 0.1 - 3 SEC. 0 / 0.1 - 3 SEC. Ramp down Temps de descente Abfallzeit Ramp up Temps de montée Anstiegszeit ADJUSTMENT POTENTIOMETER P1 MIN. INPUT SIGNAL / MIN. PRESSURE POTENTIOMETRE DE REGLAGE P1 CONSIGNE MINI. / PRESSION MINI. FLOW CURVE INPUT SIGNAL / FLOW COURBE DE DÉBIT CONSIGNE / DÉBIT EINSTELLPOTENTIOMETER P1 MINDESTSTEUERSIGNAL / MINIMALER DURCHFLUSS X1 : Min. adjustment range Plage de réglage du mini Min. Steuerbereich ADJUSTMENT POTENTIOMETER P3 MAX. FLOW DURCHFLUSSKURVE STEUERSIGNAL / DURCHFLUSS POTENTIOMETRE DE REGLAGE P3 DÈBIT MAX. EINSTELLPOTENTIOMETER P3 MAX. FLOW X2 : Max. adjustment range Plage de réglage du maxi Max. Steuerbereich IM14054-4 Flow / Débit / Durchfluss Offset current Décalage du courant Offsetstrom X1 Input signal / Consigne / Steuersignal X2 Flow / Débit / Durchfluss Switch off Mise hors circuit Abschaltung Input signal / Consigne / Steuersignal ASCO Numatics GMBH Otto-Hahn-Str. 5 D - 75248 Ölbronn-Dürrn Tel.: +49 +7237 9960 - Fax: +49 +7237 9961