RX01E - RX02E
Transcription
RX01E - RX02E
RX01E - RX02E RICEVITORE 40,665 MHz / EMPFÄNGER 40,665 MHz / 40,665 MHz RECEIVER / RÉCEPTEUR 40,665 MHz / RECEPTOR 40,665 MHz 1 I 1. ANTENNA 2. PONTICELLI PER LA SELEZIONE DEI CANALI 3. ALIMENTAZIONE 4. PULSANTI S1 5. LED L1 6. PONTICELLO INUTILIZZATO 7. PONTICELLO DI MEMORIZZAZIONE 8. PONTICELLO DI CANCELLAZIONE 9. RELÉ GB 1. AERIAL 2. CHANNEL SELECTION JUMPERS 3. POWER INPUT 4. BUTTON 5. LED 6. UNUSED JUMPER 7. PROGRAMMING UMPER 8. DELETION JUMPER 9. RELAY D 1. ANTENNE 2. ÜBERBRÜCKUNGEN FÜR DIE AUSWAHL DER KANÄLE 3. VERSORGUNG 4. TASTE 5. LED 6. NICHT BENUTZTE ÜBERBRÜCKUNG 7. ÜBERBRÜCKUNG FÜR SPEICHERUNG 8. ÜBERBRÜCKUNG FÜR LÖSCHUNG 9. RELAIS 1 F 1. ANTENNE 2. CAVALIERS POUR LA SÉLECTION DES CANAUX 3. ALIMENTATION 4. BOUTON 5. LED 6. CAVALIER INUTILISÉ 7. CAVALIER DE MÉMORISATION 8. CAVALIER D’EFFACEMENT 9. RELAIS 2 REL2 9 12V 12V 3 REL 1 24V 24V INNESTO RADIO P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 5 6 7 8 6 6 12V RX02E REL 1 3 12V 4 2 24V 24V RX01E 9 E 1. ANTENA 2. PUENTES DE CONEXIÓN INNESTO RADIO PARA LA SELECCIÓN DE LOS CANALES 3. ALIMENTACIÓN 4. BOTÓN 5. LED 6. PUENTE DE CONEXIÓN INUTILIZADO 7. PUENTE DE CONEXIÓN DE MEMORIZACIÓN 8. PUENTE DE CONEXIÓN DE CANCELACIÓN 9. RELÉ GUIDA PER L’USO / BEDIENUNGSANWEISUNG / OPERATING INSTRUCTIONS / MODE D’EMPLOI / INSTRUCCIONES DE USO I- Nel disegno sopra riportato è rappresentato un ricevitore digitale bicanale e può memorizzare 32 trasmettitori con combinazione diversa. Per la versione monocanale valgono le stesse considerazioni generali qui di seguito riportate. D- In der nebenstehenden Zeichnung wird ein Digitalempfänger mit awei kanälen gezeigt, der 32 Sender mit unterschiedlichen Codes speichern kann. Die hier folgenden, allgemeinen Hinweise gelten auch für die Version mit einem Kanal. GB - The drawing shows a two-channel digital receiver which can store 32 different transmitter combinations. The following general information is also apllicable to the single channel version. F- Le dessin ci-contre représente un récepteur digital à deux canaux pouvant mémoriser 32 émetteurs avec combinaison différente; les considérations générales eftectuées ci-après s’appliquent également à uncanal. E- La figura representada aquí al lado muestra un receptor digital bicanal y puede memorizar 32 transmisores con diferentes combinaciones. Para la versión monocal, son válidas las mismas consideraciones generales que exponemos a continuación. srl via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia - Tel ++390444750190 - Fax ++390444750376 - E-mail: [email protected] http://www.tauitalia.com rev. 06 del 22/07/2011 P P P P P P P P P P1 FUNZIONI NORMALI / ÜBLICHE FUNKTlONEN / STANDARD FUNCTIONS / FONCTIONS NORMALES / FUNCIONES NORMALES I- SELEZIONE DELL’ALIMENTAZIONE 12 - 24V: per la scelta del tipo di tensione da alimentare la ricevente vedere voce “alimetazione” in fig. 1. D- AUSWAHL DER 12 - 24V VERSORGUNGSSPANNUNG: für die Auswahl der Spannung zur Versorgung des Empfängers siehe Punkt “Versorgung” in Abb. 1. GB - 12 - 24V VOLTAGE SELECTlON: to select the input voltage for the receiver, see „power input in fig. 1. F- SÉLECTION DE L’ALIMENTATION 12 - 24V: pour le choix du type de tension à laquelle alimenter le récepteur, se reporter à l’indication “alimentation” sur la fig. 1. E- SELECCIÓN DE LA ALIMENTACIÓN 12-24V: para elegir eI tipo de tensión con la que alimentar el receptor, véase el ítem «alimentación» en la fig. 1. MEMORIZZAZIONE DI UN TRASMETTITORE: per dare inizio alla memorizzazione del trasmettitore, posizionare il ponticello “Jump” nella posizione P2 e premere Il pulsante S1. Il led L1 lampeggia avvisando che la programmazione è iniziata. A questo punto premere il pulsante della trasmittente che si vuole memorizzare fi no a quando iI led rimane acceso confermando così la memorizzazione avvenuta. II led lampeggia nuovamente per 5 volte, fase durante la quale è possibile memorizzare altri trasmettitori. Trascorso Il tempo di lampeggio il ricevitore esce dalla fase di programmazione. Terminata questa fase ricordarsi di togliere il ponticello “Jump” dalla posizione P2. SPEICHERUNG EINES SENDERS: Um das Speichern des Senders zu beginnen, die Überbrückung “Jump” in Position P2 bringen und auf Taste S1 drücken. Die LED L1 blinkt und meldet dadurch, dass die Programmierung begonnen ist. Nun auf die Taste des Senders drücken, den man speichern will, bis die LED zur Bestätigung der erfolgten Speicherung fest leuchtet. Die LED blinkt erneut 5-MaI; in dieser Phase ist es möglich, andere Sender zu speichern. Nach dieser Blinkzeit geht der Empfänger aus der Programmierungsphase heraus. Am Ende dieser Phase muss die Überbrückung “Jump” wieder aus Position P2 entfernt werden. PROGRAMMING TRANSMITTERS: to start programming transmitters, move the “Jump” jumper to P2 and press S1. The L1 LED fl ashes to show that the programming procedure has begun. At this point, press the button on the transmitter until the LED stops fl ashing and remains lit to confi rm that programming has been completed. The LED fl ashes again 5 times during which time other transmitters can be programmed. When the LED stops fl ashing, the receiver exits the programming mode. Remember to move the “Jump” jumper away from P2. MÉMORISATION D’UN ÉMETTEUR: pour commencer la mémorisation de l’émetteur positionner le cavalier «Jump» dans la position P2 et presser la touche S1. La Del L1 clignote en avisant que la programmation a commencé. Presser alors la touche de l’émetteur que l’on souhaite mémoriser jusqu’à ce que la Del reste allumée en confi rmant ainsi que la mémorisation a eu lieu. La Del clignote de nouveau 5 fois, phase durant laquelle il est possible de mémoriser d’autres émetteurs. Quand le temps de clignotement s’est écoulé, le récepteur sort de la phase de programmation. Une fois que l’opération est terminée, ne pas oublier d’enlever le cavalier «Jump» de la position P2. MEMORIZACIÓN DE UN TRANSMISOR: para empezar la memorización del transmisor, coloque el puente de conexiòn “Jump” en la posición P2 y oprima el botón S1. El led L1 parpadea señalando que la programación ha comenzado. Entonces, oprima el botón del transmisor que se desea memorizar hasta que el led quede encendido, confi rmando así la memorización. El led parpadea de nuevo 5 veces; durante esta etapa se pueden memorizar otros transmisores. Transcurrido el tiempo de parpadeo, el receptor sale de la etapa de programación. Finalizada esta etapa, quite eI puente de conexión “Jump” de la posición P2. FUNZIONI AVANZATE / FORTGESCHRITTENE FUNKTlONEN / ADVANCED FUNCTIONS / FONCTlONS AVANCÉES / FUNCIONES AVANZADAS CANCELLAZIONE DI UN TRASMETTITORE: Per dare inizio alla cancellazione del trasmettitore posizionare il ponticello”Jump” nella posizione P3 e premere il pulsante S1. lI led L1 lampeggia avvisando che la procedura di cancellazione è iniziata. A questo punto premere il pulsante del trasmettitore Che si vuole cancellare, fi no a quando il led resta acceso confermando così la cancellazione avvenuta. Il led lampeggia nuovamente per 5 volte, fase durante la quale è possibile cancellare altri codici dei trasmettitori. Trascorso il tempo di lampeggio, il ricevitore esce dalla fase di cancellazione Terminata questa procedura ricordarsi di togliere Il ponticello “Jump” dalla posizione P3. LÖSCHEN EINES SENDERS: Um das Löschen des Senders zu beginnen, die Überbrückung “Jump” in Position P3 bringen und auf Taste S1 drücken. Die LED L1 blinkt und meldet dadurch, dass das Löschverfahren begonnen ist. Nun auf die Taste des Senders drücken, den man löschen will, bis die LED zur Bestätigung der erfolgten Löschens fest leuchtet. Die LED blinkt erneut 5-MaI; in dieser Phase ist es möglich, andere Sendercodes zu löschen. Nach dieser Blinkzeit geht der Empfänger aus der Löschphase heraus. Am Ende dieser Phase muss die Überbrückung „Jump” wieder aus Position P3 entfernt werden. D-MNL0RX0 DELETING TRANSMITTER CODES: To start deleting transmitter codes, move the „Jump” jumper to P3 and press S1. The L1 LED fl ashes to show that the deletion procedure has begun. At this point, press the button on the transmitter until the LED stops fl ashing and remains lit to confi rm that the deletion procedure has been completed. The LED fl ashes again 5 times during which time the codes in other transmitters can be deleted. When the LED stops fl ashing, the receiver exits the deletion mode. Remember to move the „Jump” jumper away from position P3. EFFACEMENT D’UN ÉMETTEUR: Pour commencer l’effacement de l’émetteur positionner le cavalier “Jump” dans la position P3 et presser la touche S1. La Del L1 clignote en avisant que la procédure d’effacement a commencé. Presser alors la touche de l’émetteur que l’on souhaite effacer jusqu’à ce que la Del reste allumée en confi rmant ainsi que l’effacement a eu lieu. La Del clignote de nouveau 5 fois, phase durant laquelle il est possible d’effacer d’autres codes des émetteurs. Quand le temps de clignotement s’est écoulé, le récepteur sort de la phase d’effacement. Une fois que l’opération est terminée, ne pas oublier d’enlever le cavaller “Jump” de la position P3. CANCELACIÓN DE UN TRANSMISOR: para empezar a cancelar el transmisor, coIoque el puente de conexión «Jump» en la posición P3 y oprima el botón S1. El led L1 parpadea señalando que el procedimiento de cancelación ha comenzado. Entonces, oprima el botón del transmisor que se desea cancelar hasta que el led quede encendido, confi rmando así la cancelación. El led parpadea de nuevo 5 veces; durante esta etapa se pueden cancelar otros códigos de los transmisores. Transcurrido el tiempo de parpadeo, el receptor sale de la etapa de cancelación. Finalizada esta etapa, recuerde quitar el puente de conexión «Jump» de la posición P3. CANCELLAZIONE TOTALE DEI CODICI: Per dare inizio alla cancellazione totale dei codici, posizionare il ponticello”Jump” nella posizione P3 e tenere premuto il pulsante S1 per circa 10 secondi; iI led L1 rimane acceso. Una volta spentosi, il led L1 avvisa che la procedura di cancellazione è conclusa. Terminata questa procedura ricordarsi di togliere Il ponticello “Jump” dalla posizione P3. VOLLSTÄNDIGES LÖSCHEN DER CODES: Um die Codes vollständig zu löschen, die Überbrückung „Jump“ auf Position P3 stellen und die Taste S1 ca. 10 Sekunden lang gedrückt halten; die LED L1 bleibt eingeschaltet. Wenn sich die LED L1 ausschaltet, ist das Löschverfahren beendet. Die Überbrückung „Jump“ nach dem Löschverfahren wieder aus Position P3 entfernen. DELETION OF ALL CODES: To delete all the codes, position “Jump” jumper on P3 and hold down S1 for about 10 seconds; LED L1 stays on. LED L1 turns off to indicate that the deletion procedure has terminated. Remember to remove the “Jump” jumper from P3. EFFACEMENT TOTAL DES CODES : Pour lancer la procédure d’effacement total des codes, mettre le cavalier «Jump» dans la position P3 et appuyer sur le bouton S1 pendant environ 10 secondes; la LED L1 reste allumée. Son extinction indique que la procédure d’effacement est terminée. Quand la procédure est terminée, ne pas oublier d’enlever le cavalier «Jump» de la position P3. SUPRESIÓN TOTAL DE LOS CÓDIGOS: Para empezar con la supresión total de los códigos, sitúe el conector puente “Jump” en la posición P3 y mantenga pulsado el botón S1 durante aproximadamente 10 segundos; el led L1 permanecerá encendido. Cuando se apaga, el led L1 avisa que el procedimiento de supresión ha terminado. Al término de este procedimiento, recuerde que debe eliminar el conector puente “Jump” de la posición P3. I- ABBINAMENTO CANALE - RELE’: Il ricevitore è predisposto fi no a 4 canali di uscita che possono essere indirizzati ad un relè per mezzo di ponticelli «Jump»: per abbinamento vedere esempi in fi gura sotto riportata. KOMBINATION VON KANAL UND RELAIS: der Empfänger kann bis zu 4 Ausgangskanäle haben, die über “Jumps” (Überbrückungen) an ein Relais adressiert sein können: für die Kombination siehe die Beispiele in der Abbildung unten. GB - CHANNEL - RELAY COMBINATION: The receiver is fi tted with up to 4 output channels which can be addressed to a relay by means of the „Jump” jumper: to combine channels with relays, please see the example in the fi gure below. F - ASSOCIATION CANAL - RELAIS: Le récepteur est prévu avec jusqu’à 4 canaux de sortie qui peuvent ètre adressés à un relais au moyen de cavaliers “jump”: pour l’association, voir les exemples dans la fi gure ci-dessous. E - COMBINACIÓN CANAL - RELÉ: el receptor posee hasta 4 canales de salida que se pueden direccionar hacia un relé por medio de puentes de conexión «jump»: para la combinación, véanse los ejemplos de la fi gura de aquí abajo. D- CH= Canale Kanäl Channel Canal Canal Ch D Ch C Ch B Ch A Esempio di canale A indirizzato su relè 1 (RX01E). Beispiel: Kanal A, an Relais 1 adressiert (RX01E). Example of channel A addressed to relay 1 (RX01E). Exemple de canal A associé à relais 1 (RX01E). Ejemplo de canal A direccionado hacia relé 1 (RX01E). REL 1 CH A Esempio di canale B indirizzato su relè 2 (RX02E). Beispiel: Kanal B, an Relais 2 adressiert (RX02E). Example of channel B addressed to relay 2 (RX02E). Exemple de canal B associé à relais 2 (RX02E). Ejemplo de canal B direccionado hacia relé 2 (RX02E). REL 2 CH B CH A CH B CH C CH C CH D CH D DISPOSIZIONE DELLE USCITE (VERSIONE DA ESTERNO) / OUTPUT LAYOUT (OUTDOOR VERSION) / ANORDNUNG DER AUSGÄNGE (VERSION FÜR AUßENANWENDUNGEN) / DISPOSITION DES SORTIES (VERSION POUR L’EXTÉRIEUR) / DISPOSICIÓN DE LAS SALIDAS (VERSIÓN PARA EL EXTERIOR) RX01EB - RX02EB 1 2 3 4 5 6 7 8 1° ch + 2° ch 12Vdc 24Vac I- SELEZIONE DEL MODO DI FUNZIONAMENTO DEI CANALI: È possibile tramite dei ponticelli (jump) modifi care il modo di funzionamento delle uscite dei canali; impulsivo, passo-passo, temporizzato. D- AUSWAHL DER FUNKTIONSWEISE DER KANÄLE: durch Überbrückungen (jump)ist es mõglich, die Funktionsweise der Ausgänge der Kanäle zu ändern; Impulsbetrieb, Schrittbetrieb, mit Zeitgebung. GB - SELECTING THE CHANNEL OPERATING MODE: The jumpers (jump) can be used to modify the operating mode of the channel outptus; impulse, step-by-step, timed. F- SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT DES CANAUX: Il est possible, à l’aide de cavaliers (jump) de modifier le mode de fonctionnement des sorties des canaux : à impulsions, pas-à-pas, temporisé. E- SELECCIÓN DEL MODO DE FUNCIONAMIENTO DE LOS CANALES: con los conectores puente (jump) es posible modifi car el modo de funcionamiento de as salidas de los canales: por impulsos, paso a paso, temporizado. Per i canali A e C / Für die kanäle A und C / For channels A and C / Pour les canaux A et C / Para los canales A y C P1 P2 P3 P4 P5 Impulsivo Impulsbetrieb Impulse À impulsion Por impulsos P1 P2 P3 P4 P5 Passo-passo Schrittbetrieb Step-by-step Pas-à-pas Paso a paso P1 P2 P3 P4 P5 P6 P6 P6 P7 P7 P7 P8 P8 P8 P9 P9 P9 P10 P10 P10 Temporizz. (30 sec.) fisso Mit temer fest (30 sek.) Fixed timer (30 secs.) Temporisateur (30 s) fixe Temporizador (30 seg. fijo) Per i canali B e D / Für die kanäle B und D / For channels B and D / Pour les canaux B et D / Para los canales B y D P1 P2 P3 P4 P5 Impulsivo Impulsbetrieb Impulse À impulsion Por impulsos P1 P2 P3 P4 P5 Passo-passo Schrittbetrieb Step-by-step Pas-à-pas Paso a paso P1 P2 P3 P4 P5 P6 P6 P6 P7 P7 P7 P8 P8 P8 P9 P9 P9 P10 P10 P10 Temporizz. (30 sec.) fisso Mit temer fest (30 sek.) Fixed timer (30 secs.) Temporisateur (30 s) fixe Temporizador (30 seg. fijo) Per i canali A e B / Für die kanäle A und B / For channels A and B / Pour les canaux A et B / Para los canales A y B P1 P2 P3 P4 P5 Impulsivo Impulsbetrieb Impulse À impulsion Por impulsos P1 P2 P3 P4 P5 Passo-passo Schrittbetrieb Step-by-step Pas-à-pas Paso a paso P1 P2 P3 P4 P5 P6 P6 P6 P7 P7 P7 P8 P8 P8 P9 P9 P9 P10 P10 P10 Temporizz. (30 sec.) fisso Mit temer fest (30 sek.) Fixed timer (30 secs.) Temporisateur (30 s) fixe Temporizador (30 seg. fijo) N.B.: per il canale D non è disponibile la funzione timer IL CODICE CON TUTTI I DIP-SWITCHES IN OFF NON È ACCETTATO DALLA RICEVENTE N.B.: für Kanäl D steht die Timerfunktion nicht zur Verfügung. WENN ALLE DIP-SWITCHES AUF OFF SIND, WIRD DER CODE VOM EMPFÄNGER NICHT AKZEPTIERT. N.B.: the timer function is not available on channel D. THE RECEIVER DOES NOT ACCEPT A CODE WITH ALL DIP-SWITCHES IN OFF. N.B.: pour le canal D la fonction temporisateur n’est pas disponible. LE CODE AVEC TOUS LES DIP-SWITCHS SUR OFF N’EST PAS ACCEPTÉ PAR LE RÉCEPTEUR N.B.: para el canal D no está disponible la función timer. EL RECEPTOR NO ACEPTA EL CÓDIGO CON TODOS LOS DIP-SWITCHES EN OFF