Shaft Seal Service Kits Gerotor Pump

Transcription

Shaft Seal Service Kits Gerotor Pump
Instruction Sheet
Fiche d’instructions
Benutzerhinweise
Informazioni per l’utente
Hoja de instrucciones
P/N 397325F
Shaft Seal Service Kits Gerotor Pump
Kits d’entretien pour joint d’arbre de pompe à engrenage
Service Kits Wellendichtung Gerotorpumpe
Service Kits guarnizione per alberi pompa Gerotor
Kits de servicio junta de árbol bomba gerotor
P/N 394768
Shaft Seal Service Kits Gear Pump
Kits d’entretien pour joint d’arbre de pompe à engrenage
Service Kits Wellendichtung Zahnradpumpe
Service Kits guarnizione per alberi pompa ad ingranaggi
Kits de servicio junta de árbol bomba de engranaje
PU2−2m1 / DN0030 - P/N 7128296
PU6−2m1- P/N 7132138
PU12−2m1 - P/N 7132137
PR2m1 / SN0030 - P/N 7128295
PR3m1 / SN0046 - P/N 254406
PR6m1 / SN0093 - P/N 7128293
PR12m1 / SN0186 - P/N 7128294
PR12m2 / SN0371 - P/N 7128248
PR25 / SN0773 - P/N 7109919
PR25 / SN0773 w / key - P/N 7109924
PR100 / SN1710 - P/N 7109966
Instruction Sheet − English −
P/N 397325F
WARNING: Risk of injury or damage to equipment! Observe safety
instructions in the unit/system manual before performing any
maintenance work. Failure to observe the included safety
instructions can cause injury or death.
Components of the
service kit:
Gland bolt (1)
Compression spring (2)
Washer (3)
Sealing ring (4)
O-ring (6)
Pump shaft (9)
Pulley key (10)
High temperature grease
Sealing paste
1.
7
Heat unit/system to material
processing temperature.
8
Required tools:
Open-jawed wrench, size 30
Hammer and pin punch
Marking tool
Reamer
9
10
11
11
11
12
13
14
WARNING: Hot! Risk of burns. Wear
appropriate protective clothing/equipment.
2. Interrupt the material supply to the
pump. Close the melter isolation valve, and
raise the punch out of the drum on a bulk
melter.
1
2
3
4
5
6
3.
Unscrew the pump. Refer to the
manual, section Repair.
4. Unscrew the gland bolt (1).
5. Knock out the pins (7).
6. Detach the front block (8).
7. Mark the gears (11), e.g. with a marking
tool, to be able to install them in the same
place later.
8. Extract the gears from the pump
block (12).
9. Extract the shaft (9) from the pump block
and the rear block (13). With gear pumps, the
screw (14) must be released.
10. Remove the old seal assembly (2 - 6) from
the front block. Keep the sleeve (5); it must be
installed again when re-assembling the pump.
11.
8 − 9 mm for PR100/SN1710,
4 mm for all other PU/PR/SN pumps
Use a cleaning agent recommended by the
material supplier to clean all of the parts to be used
again. Clean sealing surfaces with a whetstone. Shape
the pin holes with a reamer.
12. Thoroughly apply a thin layer of sealing paste to
the sealing surfaces. Apply high temperature grease to
all moving parts and guide holes.
13.
Assemble the pump by reversing steps
4 to 10. Install the new parts from the service kit.
Carefully slide the new sealing ring onto the shaft. On
PR100/SN1710, tighten the gland bolt for restarting
such that the distance to the front block is 8 − 9 mm.
The distance must be 4 mm for all other PU/PR/SN
gear pumps. If the gland bolt needs to be tightened
after the equipment is started up again, refer to the
manual, Tighten gland bolt.
14.
Attach the pump to the unit or bulk melter.
Refer to manual.
15. Wait for the unit to heat up, then open the
isolation valve.
16. When the unit is started up for the first time
with the new shaft seal, check the pump for
leakage; tighten the gland bolt approx. ¼ of a
revolution in the operating direction of the pump.
Refer to manual.
Notice d’instructions − French −
P/N 397325F
ATTENTION : Risque de blessures et/ou d’endommagement de
l’équipement ! Avant toute intervention, se conformer aux consignes
de sécurité données dans le manuel d’utilisation de l’appareil / du
système. La non-observation des consignes de sécurité peut
entraîner des blessures ou la mort.
Eléments contenus dans
le kit d’entretien :
Vis du presse-étoupe (1)
Ressort de pression (2)
Rondelle (3)
Bague d’étanchéité (4)
Joint torique (6)
Arbre de pompe (9)
Clavette (10)
1.
7
Porter l’appareil / le système à la
température de mise en œuvre de la matière.
8
Matériel nécessaire :
Clé à fourche d’ouverture 30
Marteau et chasse-goupilles
Pointe à tracer
Alésoir
9
10
11
11
11
12
13
14
ATTENTION : Chaud ! Risque de brûlure.
Porter un équipement protecteur approprié.
2. Interrompre l’arrivée de matière sur la
pompe. Générateur d’adhésif : fermer la
vanne d’arrêt ; vide-fût : soulever le plateau
hors du fût.
1
2
3
4
5
6
3. Dévisser la pompe. Voir aussi le
Graisse haute température
manuel d’utilisation, section Réparation.
Pâte d’étanchéité
4. Dévisser la vis du presse-étoupe (1).
5. Chasser la goupille (7).
6. Retirer le bloc avant (8).
7. Marquer les pignons (11), p. ex. avec
une pointe à tracer, de manière à pouvoir les
repositionner à l’identique ultérieurement.
8. Retirer les pignons du bloc de la
pompe (12).
9. Retirer l’arbre (9) du bloc de pompe et du
bloc terminal (13). Sur les pompes à engrenage,
il faut pour cela desserrer la vis (14).
10. Enlever les vieux joints (2 − 6) du bloc
avant. Soulever la douille (5) ; elle devra être
remise en place lors de l’assemblage.
11. Nettoyer toutes les pièces qui seront réutilisées
8−9 mm pour PR100/SN1710,
4 mm pour toutes les autres pompes PU/PR/SN
avec un produit conseillé par le fabricant de la matière.
Nettoyer les surfaces d’étanchéité avec une queue à
huile. Aléser les trous des goupilles avec l’alésoir.
12. Enduire totalement les surfaces d’étanchéité
d’une fine couche de pâte d’étanchéité. Appliquer de la
graisse haute température sur toutes les pièces mobiles
et dans les trous de guidage.
13. Assembler la pompe en inversant la procédure
décrite aux point 4 à 10. Utiliser ce faisant les pièces
neuves provenant du kit. Glisser la bague d’étanchéité
neuve sur l’arbre avec précaution. Dans le cas de
PR100/SN1710, serrer d’abord la vis du presse-étoupe
pour la remise en service de manière à ce que la
distance jusqu’au bloc avant soit de 8−9 mm. Pour
toutes les autres pompes à engrenages PU/PR/SN, la
distance doit être de 4 mm. S’il y a éventuellement
besoin de resserrer la vis du presse-étoupe après la
remise en service, voir le manuel d’utilisation, Serrage
de la vis du presse-étoupe.
14.
Monter la pompe sur le générateur ou le
vide-fût. Voir le manuel d’utilisation
15. Ne rouvrir la vanne d’arrêt qu’une fois que
l’appareil a chauffé à nouveau.
16. Après la première remise en service de la
pompe avec le joint d’arbre neuf, vérifier son
étanchéité et resserrer si besoin est la vis du
presse-étoupe en tournant env. ¼ de tour dans le
sens de rotation de la pompe. Voir le manuel
d’utilisation
Benutzerhinweise − German −
P/N 397325F
WARNUNG: Verletzungsgefahr bzw. Gefahr von Geräteschaden!
Vor Wartungsarbeiten die Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung des Gerätes / der Anlage beachten. Bei Nichtbeachtung der
mitgelieferten Sicherheitshinweise besteht Verletzungs- bzw.
Lebensgefahr.
Bestandteile der
Servicekits:
Stopfbuchsenschraube (1)
Druckfeder (2)
Scheibe (3)
Dichtring (4)
O-Ring (6)
Pumpenwelle (9)
Passfeder (10)
Hochtemperaturfett
Dichtpaste
1.
7
Gerät/Anlage auf Verarbeitungstemperatur des Materials aufheizen.
8
Erforderliches Werkzeug:
Maulschlüssel SW 30
Hammer und Splinttreiber
Reißnadel
Reibahle
9
10
11
11
11
12
13
14
ACHTUNG: Heiß! Verbrennungsgefahr.
Geeignete Schutzausrüstung tragen.
2. Materialzufuhr zur Pumpe unterbrechen.
Bei Schmelzgerät Absperrventil schließen,
bei Fass-Schmelzanlage Stempel aus dem
Fass heben.
1
2
3
4
5
6
3.
Pumpe abschrauben. Siehe
Betriebsanleitung, Abschnitt Reparatur.
4. Stopfbuchsenschraube (1) her-
8−9 mm bei PR100/SN1710,
4 mm bei alle anderen PU/PR/SN Pumpen
ausschrauben.
5. Stifte (7) herausschlagen.
6. Frontblock (8) abziehen.
7. Zahnräder (11) kennzeichnen, z. B. mit
einer Reißnadel, um sie später in identischer
Lage wieder einbauen zu können.
8. Zahnräder aus dem Pumpenblock
(12) herausnehmen.
9. Welle (9) aus Pumpenblock und Abschluss-
block (13) herausziehen. Bei Zahnradpumpen muss
dafür die Schraube (14) gelöst werden.
10. Alten Dichtungssatz (2−6) aus Frontblock
entfernen. Die Buchse (5) aufheben, sie muss beim
Zusammenbau wieder eingesetzt werden.
11. Alle Teile die weiter verwendet werden mit einem
vom Materialhersteller verwendeten Reinigungsmittel
reinigen. Dichtflächen mit einem Abziehstein säubern.
Stiftbohrungen mit Reibahle aufreiben.
12. Dichtflächen vollflächig dünn mit Dichtpaste
bestreichen. Hochtemperaturfett auf alle beweglichen
Teile und in Führungsbohrungen auftragen.
13. Pumpe zusammenbauen durch sinnvolles
Umkehren der Schritte 4 bis 10. Dabei die neuen
Teile aus dem Service Kit einsetzen. Den neuen
Dichtring vorsichtig über die Welle schieben.
Bei PR100/SN1710 die Stopfbuchsenschraube für
die Wiederinbetriebnahme zunächst so anziehen,
dass der Abstand zum Frontblock 8−9mm beträgt.
Bei allen anderen PU/PR/SN Zahnradpumpen muss
der Abstand 4 mm betragen. Für eventuell erforderliches Nachziehen der Stopfbuchsenschraube nach
Wiederinbetriebnahme siehe Betriebsanleitung.
14.
Pumpe an Gerät bzw. Fass-Schmelzanlage
montieren. Siehe Betriebsanleitung.
15. Erst wenn das Gerät wieder aufgeheizt ist,
das Absperrventil wieder öffnen.
16. Nach Erstinbetriebnahme mit neuer Wellendichtung die Pumpe auf Dichtigkeit prüfen, ggf.
Stopfbuchsenschraube ca. ¼ Umdrehung in Laufrichtung der Pumpe nachziehen. Siehe Betriebsanleitung.
Informazioni per l’utente − Italian −
P/N 397325F
AVVERTIMENTO: Pericolo di lesioni e di danneggiare l’unità! Prima
di eseguire operazioni di manutenzione osservare le istruzioni di
sicurezza illustrate nel manuale dell’unità / dell’impianto. In caso di
mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza accluse sussiste
pericolo di lesioni o pericolo mortale.
Componenti dei
service kit:
Vite di tenuta (1)
Molla a compressione (2)
Rosetta (3)
Guarnizione ad anello (4)
O-ring (6)
Albero della pompa (9)
Linguetta di aggiustamento (10)
Grasso per alte temperature
Pasta di tenuta
1.
7
Riscaldare l’unità/l’impianto fino alla
temperatura di lavorazione del materiale.
8
Accessori necessari:
Chiave fissa 30
Martello e spina conica
Punta per tracciare
Alesatore
9
10
11
11
11
12
13
14
ATTENZIONE: Caldo! Pericolo di ustioni.
Portare indumenti protettivi adatti.
2. Interrompere l’alimentazione di materiale
alla pompa. Nelle unità di fusione chiudere la
valvola di arresto, nei sistemi di fusione con
fusto sollevare la piastra dal fusto.
1
2
3
4
5
6
3.
Svitare la pompa. Vedi manuale,
sezione Riparazione.
4. Svitare la vite di tenuta (1).
5. Far uscire i perni battendoli (7).
6. Togliere il blocco frontale (8).
7. Contrassegnare gli ingranaggi (11),
usando p.es. una punta per tracciare, in modo
da poterli rimontare nella stessa posizione.
8. Estrarre gli ingranaggi dal blocco
pompa (12).
9. Estrarre l’albero (9) dal blocco pompa
e dal blocco finale (13). A tale scopo nelle
pompe ad ingranaggi si deve allentare la vite
(14).
10. Togliere l’insieme della guarnizione (2 − 6)
dal blocco frontale. Conservare la boccola (5),
perché si deve reintrodurre durante il
riassemblaggio.
8−9 mm per PR100/SN1710,
4 mm per tutte le altre pompe PU/PR/SN
11.
Pulire tutti i pezzi che vengono riutilizzati con un
detergente consigliato dal produttore del materiale. Pulire
le superfici di tenuta con una pietra per affilare. Alesare i
fori dei perni con l’alesatore.
12. Applicare uno strato sottile di pasta di tenuta sulle
superfici di tenuta. Applicare grasso per alte temperature
su tutti i pezzi mobili e nei fori guida.
13. Riassemblare la pompa seguendo in senso
inverso i punti della sequenza 4 – 10 e introducendo
i pezzi contenuti nel service kit. Infilare la nuova
guarnizione ad anello sull’albero procedendo con
cautela. Per PR100/SN1710 dapprima stringere la
vite di tenuta per la rimessa in funzione, di modo che
la distanza dal blocco frontale sia di 8−9mm. Per
tutte le altre pompe ad ingranaggi PU/PR/SN la
distanza deve essere di 4 mm. Se è necessario
Serrare la vite di tenuta dopo aver rimesso in
funzione, consultare il manuale.
14.
Montare la pompa sull’unità o sul sistema
di fusione con fusto. Vedi manuale.
15. Riaprire la valvola di arresto solo quando
l’unità è nuovamente riscaldata.
16. Dopo la prima messa in funzione con la
nuova guarnizione per alberi, controllare la tenuta
della pompa e se necessario serrare la vite di
tenuta di circa ¼ di giro nel senso di marcia della
pompa. Vedi manuale.
Hoja de instrucciones − Spanish −
P/N 397325F
AVISO: ¡Peligro de lesión, o bien, peligro de daño de equipo! Antes
de realizar trabajos de mantenimiento, deben tenerse en cuenta los
avisos de seguridad en el manual del equipo/de la instalación. En
caso de incumplimiento de los avisos de seguridad suministrados
adjuntos existe peligro de lesión, o bien, de muerte.
Componentes de los
kits de servicio:
Perno de prensaestopas (1)
Resorte de presión (2)
Arandela (3)
Anillo obturador (4)
Anillo en O (6)
Árbol de bomba (9)
Resorte de ajuste (10)
Grasa para temperaturas
elevadas
Pasta impermeabilizante
1.
7
Calentar el equipo/la instalación hasta la
temperatura de procesamiento del material.
8
Herramientas necesarias:
Llave de boca con entrecaras 30
Martillo y expulsor de clavijas
Punta trazadora
Escariador
9
10
11
11
11
12
13
14
AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras.
Llevar equipo de protección adecuado.
2. Interrumpir el suministro de material a la
bomba. En caso del fusor, cerrar la válvula de
cierre, en caso de fusor de bidón, subir el
pisón fuera del bidón.
1
2
3
4
5
6
3.
Desenroscar la bomba. Ver el manual,
sección Reparación.
4. Desenroscar el perno de
8−9 mm en caso de PR100/SN1710,
4 mm en caso de todas las demás bombas PU/PR/SN
prensaestopas (1).
5. Sacar los pasadores (7) a golpes.
6. Retirar el bloque frontal (8).
7. Identificar las ruedas dentadas (11), por
ejemplo, con una punta trazadora para poder
volver a montarlas posteriormente en la
misma posición.
11.
Se deben limpiar todas las piezas que se
seguirán utilizando con un agente de limpieza
recomendado por el fabricante del material. Limpiar
las superficies obturadoras con una piedra de
suavizar. Abrir los taladros de pasador con el
escariador.
12.
8. Extraer las ruedas dentadas del
bloque de bombas (12).
Aplicar una fina capa de pasta impermeabilizante
sobre toda la superficie de las superficies obturadoras.
Aplicar grasa para temperaturas elevadas a todas las
partes móviles y en los taladros de guía.
9. Extraer el árbol (9) del bloque de bombas
13. Ensamblar la bomba mediante la inversión
y del bloque de cierre (13). En caso de las
bombas de engranajes es necesario soltar a tal
fin el tornillo (14).
10. Retirar el kit de juntas antiguo (2 − 6) del
bloque frontal. Guardar el casquillo (5), se debe
volver a montar durante el ensamblaje.
razonable de los pasos de 4 a 10. Introducir las nuevas
piezas del kit de servicio. Deslizar el nuevo anillo
obturador cuidadosamente por el árbol. En caso de
PR100/SN1710, se debe apretar el perno de
prensaestopas para la nueva puesta en marcha primero
de tal modo que la distancia al bloque frontal sea de
8−9 mm. Para todas las demás bombas de engranajes
PU/PR/SN, esta distancia debe ser de 4 mm. Ver el
manual para un posible reapriete necesario del perno
de prensaestopas después de una nueva puesta en
marcha, Reapretar el perno de prensaestopas.
14.
Montar la bomba en el equipo o fusor de
bidón. Ver el manual.
15. No se debe volver a abrir la válvula de
cierre antes de que el equipo se haya vuelto a
calentar.
16. Tras la puesta en marcha inicial con la
nueva junta de árbol se debe comprobar la
estanqueidad de la bomba y, si fuera necesario,
apretar el perno de prensaestopas aproximadamente ¼ vuelta en el sentido de marcha de la
bomba. Ver el manual.