RÈGLEMENTS DU TOURNOI 2015 2015 TOURNAMENT RULES
Transcription
RÈGLEMENTS DU TOURNOI 2015 2015 TOURNAMENT RULES
RÈGLEMENTS DU TOURNOI 2015 2015 TOURNAMENT RULES Le Tournoi Bantam/Midget « Arnold Maisey », ci-après appelé le tournoi, se réserve le droit d'ajouter, de supprimer ou de modifier des articles aux présents règlements. 1. Alignement The “Arnold Maisey Memorial” Bantam/Midget Tournament, called the tournament hereafter, reserves the right to add, delete or modify articles to the present rules. 1. 1.1. L’alignement des joueurs et la liste officielle du Registre Hockey Canada doivent être amenés et disponibles pour le Comité du tournoi en tout temps. 2. Parties 1.1. Hockey Canada Registry official roster must be carried and available to be shown to the Tournament Committee at any time. 2. 2.1. Each team must register upon arrival and must be present at the Civic Centre one (1) hour before scheduled game time. 2.2. Chaque équipe aura droit à un maximum de 5 minutes pour le réchauffement avant l’heure prévue du début de la partie. 2.2. Each team will be allowed a maximum of 5 minutes warmup before the scheduled game time. Parties de l’horaire régulier 2.3. Teams will be asked to vacate dressing rooms no later than 30 minutes after completion of their game. 3. Regular Games Schedule 3.1. Chaque équipe jouera trois (3) parties avant la demi-finale et le championnat. 3.1. Each team will play three (3) games before the semi-final and championship. 3.2. Si deux équipes portent des gilets de la même couleur, l'équipe hôtesse changera de gilets. 3.2. If two teams wear the same color sweaters, the home team will change sweaters. 3.3. Chaque partie consiste en deux (2) périodes de 12 minutes et une période de 15 minutes chronométrées. S'il y a un écart de cinq (5) buts, la partie continuera, mais ne sera plus chronométrée après la première période. Après sept (7) buts, pour raison de statistique, l’équipe gagnante sera assigner une victoire de pas plus que sept (7) buts. 3.3. 3.4. Il n'y aura aucune période supplémentaire en cas d’égalité au cours de l'horaire régulier. 3.5. If a team does not show up for its scheduled game, for any reason (including snowstorms), they will forfeit the game to the other team and a score of 5 to 0 will be given to the game. 3.6. Si les deux équipes ne se présentent pas pour leur partie prévue à l'horaire, peu importe les raisons (incluant les tempêtes de neige), la partie sera annulée. Aucun point et aucun pointage ne seront inscrits pour cette partie. 3.6. If the two teams do not show for their scheduled game, for any reason (including snowstorms), the game will be canceled. No points, no score given. 3.7. Lors d’un tournoi à la ronde avec un nombre impair d’équipes; l’équipe maison devra jouer une partie de plus et ouvrira une enveloppe numérotée pour indiquer qu’elle partie sera éliminer du classement. L’enveloppe numérotée sera sélectionnée avant le début du tournoi avec la présence d’un témoin ne faisant pas partie de l’association. Temps d’arrêt 4.1. Un temps d’arrêt par partie sera permis. Each game will consist of two (2) 15 minute stop time periods and one 15 minutes stop time period. If there is a five (5) goal difference, the game will be straight time after the first period. After seven (7) goals difference for statistical purposes the winning team will be assigned a win with no greater than seven (7) goals. 3.4. There will be no sudden death in case of a tie during the regular schedule. 3.5. Si une équipe ne se présente pas pour sa partie prévue à l'horaire, peu importe les raisons (incluant les tempêtes de neige), la partie sera gagnée par forfait par l’autre équipe qui se verra octroyer une victoire de 5 a 0. 4. Games 2.1. Chaque équipe devra s'inscrire à l'arrivée et devra se présenter au Centre civique au moins une (1) heure avant l'heure prévue de la partie. 2.3. Les équipes doivent quitter leur chambre d’habillage au plus tard 30 minutes après la fin de leur partie. 3. Rosters 3.7. In a three (3) game round robin where there are an odd number of teams, the Home Team will play an extra game and will open an envelope to see which game will be cancelled. The numbered envelope will be chosen prior to the tournament in the presence of a witness outside the association. 4. Time-Out 4.1. One time-out per game will be permitted. Glace Horaire régulier : La surface glacée sera refaite à toutes les deux périodes. 5. Regular Schedule: Ice surface will be resurfaced every two periods. Demi-finales : La surface glacée sera refaite au début de chaque partie des demi-finales et entre la deuxième et la troisième période si le temps le permet. Semi-Finals: The ice will also be resurfaced at the start of each semi-final games and between the second and third if there is sufficient time. Championnat : La surface glacée sera refaite au début et entre la deuxième et troisième période. Championship: The ice will be resurfaced at the start and between the second and third period. Dans le cas où un retard survient dans le déroulement de l’horaire du tournoi, le Comité du tournoi se réserve le droit de ne pas refaire la glace après la deuxième période. 5. 6. Points 6.1. The points will be distributed as follows: Win: 2 points; Tie: 1 point; Loss: 0 point. 7. Protest 7.1. No protest will be allowed. Fausse représentation 8.1. Si nous découvrons qu'il y a eu délibérément une fausse représentation dans l'inscription ou dans l’alignement des joueurs, l'équipe en faute sera disqualifiée immédiatement du tournoi. 9. 6. Protestation 6.1. Aucun protêt ne sera permis. 8. In case of time shortage (i.e. late game, etc.), the Tournament Committee reserves the right to cancel the flood after the second period. Pointage 5.1. Les points seront distribués comme suit: Victoire : 2 points; Égalité : 1 point; Défaite : 0 point. Ice Surface 8. Misrepresentation 8.1. If it is found that there is wilful misrepresentation, either in registration or in roster list, the team will be immediately disqualified from the tournament. Dommages 9.1. Il est entendu que les organisateurs du tournoi ne sont pas responsables pour les blessures, vols, pertes d'équipement ou autres dommages encourus par les participants du tournoi. 10. Joueurs 10.1. Un joueur trouvé coupable d'avoir consommé des boissons alcoolisées, d'avoir fait usage de drogue ou de langage abusif sur les lieux du Centre civique pourrait être suspendu par le Comité organisateur du tournoi. 12. Juges de buts 12.1. Il n’y aura aucun juge de buts durant les trois (3) parties de l’horaire régulier. Pour les parties de championnat, des juges de buts seront sur place. 13. Égalité 13.1. Dans l'éventualité d'une égalité dans le classement, référez-vous à la section “En cas de bris d’égalité” à la page 4. 9. Damages 9.1. It is understood that the Tournament Organisers decline all responsibility concerning injuries, theft, loss of equipment or other damages encountered by tournament participants. 10. Players 10.1. Any players found guilty of consuming alcoholic beverages, the use of drugs or offensive language at the Civic Centre could result in suspension by the Tournament Committee. 12. Goal Judges 12.1. No goal judges during the three (3) regular games. For the championships, goal judges will be in place. 13. Tie 13.1. In case of a tie in the standings, refer to the "Tie Breaking Formula" at page 4. 14. Sélection des équipes demi-finalistes Bantam AA: Les quatre (4) équipes en-tête avanceront aux semi-finales. Bantam REC: Les deux (2) équipes en-tête de chaque division avanceront aux demi-finales. 14. Semi-finals: Selection of Teams Bantam AA: Bantam REC: Top two (2) in each division will advance to semi-finals Midget REC: Midget REC : Les deux (2) équipes en-tête de chaque division avanceront aux demi-finales. 15. Parties demi-finales et finales 15.1. Les parties demi-finales et finales suivront la même procédure que les parties régulières, à l'exception que la surface glacée sera refaite au début de chaque partie des demi-finales et entre la deuxième et la troisième période. 16. Égalité lors d’une partie demi-finale ou d’un Championnat Top four (4) teams advance to semi-finals. Top two (2) in each division will advance to semi-finals 15. Semi-finals Games and Finals 15.1. Semi-final and Final games will follow the same format as the regular scheduled games, with the exception that the ice will be resurfaced at the start of each semi-final games and between the second and third period. 16. Tie at the End of the Semi-final or the Championship Game 16.1. En cas d'égalité à la fin de la partie d’une demi-finale ou d’un championnat, il y aura une période de prolongation de cinq (5) minutes en mort subite (jusqu’à ce qu’une équipe inscrive le premier but) avec cinq (5) joueurs de chaque équipe. 16.1. In the event of a tie at the end of the Semi-final or the Championship game, there will be a 5 minute sudden death period with five (5) players on each team. 16.2. Si encore égalité à la fin de la prolongation de 5 minutes, il y aura une fusillade. 16.2. If still a tie at the end of the 5 minute sudden death period, there will be a shoot-out. La procédure de fusillade avec trois joueurs devra avoir lieu comme suit : The three-player shoot out procedure will be as follows: 16.3. L'équipe visiteur tira la première et l'équipe locale en deuxième. 16.3. The visiting team will shoot first and the home team second. 16.4. Les trois joueurs de chaque équipe tireront. 16.4. All three players of both teams will shoot. 16.5. Si les deux équipes sont toujours à égalité après que les trois joueurs aient tiré, il y aura une fusillade jusqu'à mort subite. 16.5. If both teams are still tied after all three players have shot, a sudden death shootout will occur. 16.6. Aucun joueur ne peut participer une seconde fois jusqu'à ce que tous les joueurs aient eu l'occasion de tirer une fois. 16.6. No player from either team may participate a second time until all players have had the opportunity to shoot once. 16. Autres règlements 16. Other Rules 16.1 Les joueurs ne doivent pas se servir du bureau du Comité pour des raisons autres que des demandes de renseignements. 16.1 Players are not to use the Committee's office, except for information purposes. 16.2 Tous les autres règlements seront ceux adoptés par l'Association canadienne de Hockey et le Conseil du hockey mineur du Nouveau-Brunswick. 16.2 All other rules shall be those adopted by the Canada Hockey Association and the New Brunswick Minor Hockey Council. BRIS D’ÉGALITÉ THE BREAKING SEQUENCE Si plusieurs équipes sont à égalité après une série à la ronde, il faut suivre la procédure suivante pour déterminer leur classement final avant de passer aux demi-finales et aux finales. If two or more teams are tied at the conclusion of a round robin series, then the following procedure will be used to determine the final ranking before the semi-final and final games are played. 1. Si les équipes sont à l’égalité pour des éliminatoires, il faut procéder comme suit : 1. In the event that teams are tied for a playoff position, the following procedure will apply: 1.1 l’équipe qui a gagné le plus souvent durant le tournoi à la ronde passe en première place. 1.1 The team with the most wins in the round robin gains the highest position. 1.2 celle de deux équipes à égalité qui gagne le match à la ronde passe en première place. 1.2 The winner of the round robin game between the two tied teams gains the highest position. 1.3 si les deux équipes sont encore à égalité après l’application des mesures prévues à 1.1 et 1.2 cidessus, celle qui a obtenu la meilleure moyenne des buts passe en première place. La moyenne des buts d’une équipe doit être déterminée comme suit: 1.3 If the two teams are still tied after 1.1 and 1.2 have been applied, then the team with the best goal average gains the highest position. The goal average of a team is to be determined in the following manner: 1.4 Le nombre total de buts divisé par le nombre total de buts pour ou contre l’équipe. (NOTE : Toutes les parties à la ronde sont incluses.) Total number of goals divided by the total number of goals for and against. (NOTE: All round robin games are included.) Ex.: Pour = 10 buts Contre = 4 buts Pourcentage: 10 = 10 = 0,714 10 + 4 14 L’équipe qui a le pourcentage le plus élevé passe en première place. Ex.: For = 10 goals Against = 4 goals Percentage: 10 = 10 = 0.714 10 + 4 14 The highest percentage gains the highest position. Si les deux équipes sont encore à égalité après l’application des mesures prévues à 1.1, 1.2 et 1.3, l’équipe qui a obtenu le nombre le moins élevé de minutes de pénalité durant tous les matchs à la ronde obtient la première place. 1.4 If the two teams are still tied after 1.1, 1.2 et 1.3 have been applied, the team with the least number of minutes in penalties throughout all the round robin games, gains the highest position. 1.5 Si les deux équipes sont encore à égalité après 1.5 If the two teams are still tied after 1.1, 1.2, 1.3 et 1.4 have been applied, a single coin toss will determine which team gains the highest position. l’application des mesures prévues à 1.1, 1.2, 1.3 et 1.4, il faut tirer au sort une seule fois avec une pièce de monnaie pour déterminer l’équipe en première position. 2. Si trois équipes ou plus sont à égalité 2. If three teams or more are tied Il faut se baser sur le nombre de points marqués par ces équipes durant les matchs seulement pour le premier bris d’égalité afin de déterminer lesquelles de ces équipes seront retenues. The point record established in the games among the tied teams only will be used as the first tie breaking formula in deciding which teams shall advance. 2.1 L’équipe qui a gagné le plus souvent passe alors en première place. 2.1 The team with the most wins would gain the highest position. 2.2 Si les équipes sont encore à égalité après l’application de la mesure prévue à 2.1, l’équipe qui a obtenu la meilleure moyenne des buts passe en première place. 2.2 If the teams are still tied after 2.1 has been applied, the team with the best goals average gains the highest position. La moyenne des buts d’une équipe doit être déterminée comme suit : nombre total de buts pour l’équipe, divisé par le nombre total de buts pour et contre l’équipe. The goal average of a team is to be determined in the following manner: total number of goals for divided by total number of goals for and against. NOTE : NOTE: Il s’agit seulement du match entre les deux équipes à égalité. La meilleure position est basée sur le pourcentage le plus élevé. The game between the tied teams only will apply. The highest percentage gains the highest position. 2.3 Si l’équipe en meilleure position a été déterminée, il faut revenir à la procédure établie pour deux équipes à égalité, si trois équipes sont à égalité, il faut revenir à la procédure prévue à 2.1. 2.4 Si des équipes sont encore à égalité après l’application des mesures prévues à 2.1 et 2.2, l’équipe retenue est celle qui a reçu le nombre le moins élevé de minutes de pénalité durant tous les matchs à la ronde. 2.5 Si les équipes sont encore à égalité après l’application des mesures prévues à 2.1, 2.2 et 2.3, il faut tirer au sort avec une pièce de monnaie pour déterminer l’équipe gagnante. En espérant que toutes les parties seront jouées dans un esprit sportif, que la meilleure équipe gagne! 2.3 If the team with the highest position has been determined, revert back to the two teams tied procedures, if three teams are tied revert back to 2.1. 2.4 If teams are still tied after 2.1 and 2.2 have been applied, the team to qualify would be the team that received the least number of minutes in penalties throughout all the round robin games. 2.5 If the teams are still tied after 2.1, 2.2 and 2.3 have been applied; a coin toss shall determine the winner. Trusting that all games will be played in true sportsmanship, may the best team win!