Unit 2 Fashion victims

Transcription

Unit 2 Fashion victims
influence
ms
i
t
c
i
v
n
o
i
h
s
a
F
2
t
i
n
U
Thème : La soumission aux modes
Le besoin de plaire ou de s’affirmer peut conduire à se soumettre inconsidérément à l’influence, voire aux
diktats de la mode, dans l’habillement, les accessoires, voire le remodelage du corps.
La notion de « victime de la mode » englobe non seulement ces « consommateurs » de la mode, mais aussi les
présentateurs de la mode (notamment les mannequins débutants soumis aux humeurs des couturiers) et les
fabricants de la mode, notamment les ouvriers exploités dans les ateliers plus ou moins clandestins.
Aspects du thème
manuel
Workbook
guide
25
15
43
L’éternel féminin et sa contrepartie • Girls will be girls A. Munro,
The Love of a Good Woman
masculine.
26
16-17
45
Les caractéristiques des victimes
de la mode.
28
19
52
L’histoire du « blue jeans », vêtement Faces & Places
• Levi Strauss
emblématique, et de son créateur.
Point de départ de la fabrication du • San Francisco
« jeans », ville aux mille facettes.
30
31
–
54
56
La mode peut mettre en jeu notre santé. • Is nothing safe? The Guardian
32
–
57
La chirurgie esthétique : jusqu’où • My nose… Philip Roth,
aller ?
Goodbye, Columbus
33
20
60
Les composantes de la mode :
vêtements, accessoires, bijoux,
cosmétiques.
Documents du manuel
• Adult doll clothes
(picture)
• How to spot a fashion
victim... D. Pemberton-Sikes,
• The foot facelift Doc. audio
63
33
Des positions différentes face à la Have Your Say – How do you
mode.
feel about fashion?
34
–
67
Les coulisses de la mode.
35
–
68
36
21
71
• Frock Horror
The Sunday Telegraph
L’exploitation de certains ouvriers • The real fashion victims
de la mode.
Katie Franklin, A.B.C.
• Dirty Secret The Independent
37
Objectifs majeurs
40
■ lexique
visage, beauté, chirurgie esthétique, vêtements, accessoires,
modes, souffrance, conditions de travail
■ grammaire
formes en -ing ; présent et prétérit simples ; will, would ;
quantifieurs
■ communication
comparaison et contraste ; conseil ; reproche ; gap-fillers et
tournures spécifiques à l’oral
■ phonologie
lien graphie-phonie <o> ; accent des mots en <-ion> ;
intonation dans les énumérations
■ culture
définitions multiples de “fashion victim” ; l’histoire du “blue
jeans” ; le monde de “Peanuts” ; l’Australie
■ méthodologie
méthodes pour mémoriser du lexique ; analyse de B.D. et de
publicités ; réalisations de Travaux Personnels Encadrés
culturels ; grille transférable de compréhension orale
Workbook
Lexique
1 Key
Approfondissement
des documents
3 Q5 page 26
4 V-ing or
infinitive
words
2 Toiletries
Grammaire
13 Transparent
9A Dérivation
words and
“false friends”
11 Plastic
surgery
12A The
face
Compréhension
et expression
7 Writing about a comic strip
(How to U1)
12B Writing about an ad
(How to U10)
9B Oral
expression
about fashion
10 Dos and
don’ts
Méthodologie
15 How to
memorize
vocabulary
16 Using
etymology
Phonologie
5 Lien
graphiephonie <o>
6 Accent des
mots en
<-ion>
8 Intonation &
énumérations
15 Ordre des
adjectifs
14 Idioms
with
“sweat”
41
Key words, p. 24
Le thème général de l’unité pourrait être abordé par une activité de brainstorming, qui trouverait son
prolongement dans les activités proposées sur les Key words.
Pistes proposées
1. Préparation :
• Livres fermés, et sans donner le titre de l’unité, annoncer aux élèves une activité de brainstorming, en
rappeler les principes, si nécessaire : travail personnel écrit en temps limité à une minute, on écrit tous les
mots ou expressions qui viennent spontanément à l’esprit à propos du sujet donné, langue française acceptée,
pas de phrases, pas d’auto-censure.
• Écrire au tableau le mot FASHION et laisser les élèves noter sur leur feuille, en une minute, tous les mots que
cette expression leur inspire. Au bout d’une minute, demander aux élèves de traduire sur leur feuille,
éventuellement avec l’aide de leur voisin, ceux des mots qu’ils ont notés spontanément en français.
2. Mise en commun :
Un élève volontaire vient écrire au tableau ses mots, qui seront classés par ses camarades en catégories (par
exemple : attitudes, métiers, objets, liés à la mode). D’autres élèves viendront compléter les catégories avec
leurs propositions. Si le terme fashion victim apparaît, l’accueillir mais ne pas le développer prématurément.
3. Écoute :
Passer l’enregistrement des Key words (CD du Workbook, piste 7) et faire cocher dans les mots issus du
brainstorming ceux qui figurent dans la liste. Les faire répéter. Ne pas insister sur les autres, qui vont être
travaillés dans les activités du Workbook.
4. Étude et classement des Key words :
Activity
A.
F L
O U
W A R
T
S
G A
B.
p. 15
1
C
D
A
T
D
R
S
F
T
R
R
E
S
F
R
E
M
A
Y
M
F
A
S
H
I
O
N
A
B
L
E
A
Z
I
Y
T
B
D
R
R
I
N
D
E
G N E R
E
Y
T
I C
S H
T
4 contrasting pairs of adjectives
up-to-date / out of date
fashionable, trendy, in vogue / outmoded
(be) “in” / (be) “out”
off-the-peg / made-to-measure, custom-made
1. enthusiastic but momentary interest
2. synonym of 1
3. person who draws fashion items
4. tasteless, unpleasantly bright
5. set of clothes
6. cupboard for clothes, or collection of clothes
7. fashionable
8. elegant
9. what clothes are made of
10. chic, classy
11. piece of clothing
4 types of clothing
casual wear
evening dress*
sports gear
underwear
4 treatments of fabric
dye (> dyed)
pre-shrunk (< shrink)
stone-washed
bleach
* On fera noter le double sens de “evening dress”: 1. a (generally long and elegant) woman’s dress; 2. the formal
clothes worn by people (male or female) at formal occasions that take place in the evening.
C.
1. Granted, its colour suits the colour of your eyes perfectly, but this dress doesn’t fit you.
2. How did people deal with their hair-styles before hair-spray and gel were invented?
42
3. Though she tried the best brands of make-up, she did not manage to look younger than her age. That’s
why she decided upon the more radical solution of having a facelift in the local clinic.
La liste des Key words comporte aussi les termes catwalk, designer, model, non utilisés dans les activités
précédentes, mais qui seront travaillés avec le texte Frock Horror, page 35 du manuel.
Adult doll clothes, p. 25
Introduction
Entrée dans le thème de la mode par les notions de profusion et de variété, qui sont
illustrées dans le montage intitulé Adult doll clothes.
Depuis très longtemps, les petites filles jouent à habiller et changer les poupées, que ce
soient des Barbies avec des panoplies de véritables vêtements en miniature ou, plus
anciennement, des dessins de vêtements sur planches cartonnées à découper.
C’est à ce jeu que le document iconographique Adult doll clothes fait allusion.
Objectifs
■ lexique
la « panoplie » de la mode : vêtements, accessoires, cosmétiques
■ grammaire
propositions relatives dans les définitions de termes
■ communication faire des comparaisons
Pistes proposées
Si possible, rétroprojeter l’image seule et laisser réagir les élèves, puis poser les trois premières questions
(étape 1). Ensuite, faire ouvrir le manuel, découvrir le titre de l’unité Fashion victims et suivre cette nouvelle
piste avec les questions 4 et 5 (étape 2).
Étape 1 :
Question 1 : premier contact avec l’image
The picture represents a boy and a girl, surrounded by clothes and accessories. What is unusual about this
picture is the fact that those young people have neither faces nor arms. It is also strange that the outlines
of nearly all the objects scattered around them are drawn with dotted lines, as if they were supposed to be
cut-out figures. This illustration evokes the cut-out doll books that have been traditional playthings for little
girls for quite a long time. Once cut out, the clothes were superimposed on the picture of the doll’s body.
Question 2 : classement du lexique
girls’ clothes
underwear
accessories
cosmetics
pleated skirt ; red, single- brassiere / bra; one- red-haired wig; fancy richly decorated bottle
breasted jacket with satin piece swimsuit.
sunglasses; white glove; of perfume; lipstick.
flounces; dark sleeveless
fancy ear-ring; highblouse; pair of thick
heeled shoe and boot;
black town shoes.
stockings; fishnet stocking.
boys’ clothes
underwear
accessories
girls’
accessories
pair ofclothes
black and white checkedunderwear
pair of white briefs / pants.
black
bowlercosmetics
hat;
black
trousers; woollen jumper; white
wristwatch; town shoes; cowboy
girls’
accessories
cosmetics
shirt; clothes
pair of blue jeans; marbledunderwear
boot; tartan sneaker;
leather belt.
waistcoat.
43
Question 3 : entrée dans le thème de la mode
The profusion of items for boys and girls tends to indicate that both genders are concerned by fashion.
Boys as well as girls buy different types of clothes and accessories to wear according to the circumstances
and to match their style or their mood. The only empty box / space in the chart is cosmetics for boys,
though the trend has started to develop.
Étape 2 :
On peut soit donner maintenant le titre de l’unité et laisser la classe le développer par des échanges oraux, soit
(pour une classe plus timide à l’oral) faire ouvrir les manuels page 25 et découvrir le titre, que l’on explicitera
avec la question 4. Dans les deux cas, on affinera les productions des élèves à l’aide de l’enregistrement et de
la question 5.
Question 4 : représentations de la notion de fashion victims par les élèves
Wanting to look smart, or younger (for adults), or older (for teenagers) and following the trends seem to be
normal attitudes. It is only excess in those attitudes that turns you into a fashion victim, especially if looking
trendy becomes more important than looking good, or if you adopt clothes and accessories just for the sake
of their trademark or of showing that you can afford them.
Définitions personnelles de la notion de fashion victim : on veillera à une formulation rigoureuse avec emploi
de subordonnées relatives. On pourra renvoyer à la Grammar File 28. Exemples : A fashion victim is a
person who... / whose attitude consists in doing... / whom you can see doing...
Question 5 : représentations de la notion de fashion victims obtenues dans un micro-trottoir
Écoute de l’enregistrement, chacun des cinq témoignages étant étudié séparément et permettant aux élèves qui
avaient exprimé la même idée de la reformuler avec du vocabulaire enrichi. On sera alors exigeant sur
l’expression de la comparaison : just like (Alice)…; this is the same idea as mine / what I suggested; this
is very similar to my position ; in much the same way…; along the same lines, etc.
Script du document sonore
INTERVIEWER: How would you define a “fashion victim”?
ALICE: Though it is often used, the expression “fashion victim” is not very easy to define. Er... Can it be
someone who is left out of fashion, someone who hasn’t kept up with fashion and is regarded as a
dinosaur or a freak? Or isn’t it rather a follower of fashion, someone who has caught the bug? Er, the word
“victim” sounds negative, it conveys the idea of an exaggerated or inadequate attitude...
BRANDON: Yes, I would say that a fashion victim is a person who wants or feels compelled to show that
he or she knows the latest trends and can afford them... and will follow them whatever the result...
CONNIE: There is also this idea of being the first in a group of friends or colleagues to wear trendy clothes
before they are easily available in shops, just to show that you know better...
DAVID: I think that we should make a difference between two types of people: those who follow fashion
when it shows them off to advantage... in a flattering light, and those who would wear anything, regardless
of the result, as long as it’s stamped “fashionable”. These people are like addicts who’ve lost their
common sense, that’s why I’d call them “victims”.
EMILY: Remembering my own experience, I must not forget another type of victims: those who would be
rejected by the groups they belong to if they behaved differently from them. For instance, when I was a
teenager, everybody wore ragged jeans, and I hated that, because I thought that spending a lot of money
on ragged clothes was disrespectful to poor people, but I wore some all the same, because all my friends
did.
44
Éléments à repérer :
Alice: gives contradictory definitions (“someone left out of fashion / someone who’s caught the bug”);
underlines the negative aspect of the expression “fashion victims” (“freak, dinosaur, exaggerated or
inadequate attitude”)
Brandon: notion of “victim” expressed by “feels compelled...”; negative aspect: “whatever the result”.
Connie: Keeping up with fashion allows people to show off, to look better informed than ordinary people.
David: negative expressions: “regardless of the results, addicts, have lost their common sense”.
Emily: expresses a new concept: some people are “victims” because they feel compelled to be like sheep
for fear of being rejected.
Girls will be girls, p. 26
Introduction
Texte littéraire sur l’éternel féminin et ses accessoires, sur le besoin de plaire aux autres
et à soi-même, vus par les yeux d’un jeune garçon. La richesse de ce texte provient d’un
mélange complexe d’analyse quasi-ethnographique des jeunes filles, d’observation naïve
et d’humour.
Objectifs
■ lexique
les accessoires de la beauté ; les activités pour s’embellir
■ grammaire
les formes en -ing ;
will de prévisibilité / would dit « fréquentatif »
■ culture
pence and pennies; seamless stockings
■ méthodologie
définir le ton d’un texte
■ phonologie
lien graphie-phonie <o> ; accent des mots en <-ion> ; intonation
dans les énumérations
Background
On page 168 of the Student’s book:
• Biography of Alice Munro
• Biography of Norman Rockwell.
The illustration by Norman Rockwell, entitled “Before the date” (1949), is composed
like a diptych (a pair of pictures as folding-tablets), so that we can see both sides
(male and female) of the same story: getting ready for a date.
Pistes proposées
on your marks...
Livres fermés, rétroprojeter seulement l’image de la jeune fille, la faire décrire et dater approximativement,
puis l’associer au titre, rétroprojeté ou écrit au tableau.
45
Question 1 : illustration de l’éternel féminin
This is the picture of a young lady, probably a housemaid or a nurse, getting ready for a date. She has
carefully hung her pink and white outfit on a coat-hanger and is going to put on the black and white dress
that she has prepared on her bed, beside a pair of yellow sandals. At present, she is only wearing a silk or
satin slip and a pair of stockings. She is either arranging her hair into a bun or trying to tie a ribbon around
her hair. She has a hairpin sticking out of her mouth, which is frequently the case when a girl is putting her
hair into a bun.
From the style of the wallpaper, the design and length of the slip and the seams at the back of the stockings,
we can deduce that the scene takes place before 1955, probably in the decade following World War Two.
(After 1955, seamless nylon stockings were more and more easily available).
Question 2 : justification par le titre de la notion « d’éternel féminin »
Though the picture was painted over half a century ago, the situation is still common nowadays: a young
lady is doing her hair in order to look her best to go out. Girls have always cared about their beauty, and it
will probably be so forever. This is what the title means, through the use of the modal “will”. More common
is the saying “Boys will be boys”, which also means that boys have specific characteristics that are not likely
to change in the future.
Si les élèves n’ont pas spontanément trouvé la valeur spécifique de ce “will”, on renverra à la Grammar File 15,
page 205 du manuel, et on la fera sélectionner parmi les trois valeurs proposées dans cette fiche. À la fin de
l’étude du texte, à titre de consolidation, on fera faire les exercices d’entraînement de la page 205, qui sont
contextualisés par ce texte.
get set...
Livres toujours fermés, rétroprojeter ou écrire au tableau la première phrase du texte :
Bud Salter had two older sisters who never did anything useful unless his mother made them.
En faire déduire de qui et sur quoi le texte va parler et qui en sera le narrateur.
Question 3 : anticipation des informations essentielles
a. The focus is the two girls – we learn more about them than about Bud in this sentence.
b. It is most probably Bud’s viewpoint that will be expressed – 1. His name appears first; 2. The three
characters are mentioned through their link to Bud: “older sisters”; “his mother”.
c. His appreciation sounds more like criticism than like praise: “never did anything useful”.
c. We can expect to find in the text a young boy’s critical / censorious point of view about his two older
sisters, concerning their activities at home.
go...
Faire ouvrir les manuels et lire le premier paragraphe pour valider les hypothèses. Inviter les élèves à ne pas
se laisser bloquer par les mots inconnus, qui seront analysés dans les activités du Workbook, page 16, et à ne
pas commenter dès maintenant le volet masculin du diptyque, qui sera proposé en activité d’écriture après
l’étude du texte.
Question 4 : confirmation des hypothèses
Bud describes his sisters as threatening (“screamed at you”, l. 6) ) invaders (“they never confined ... to their
bedrooms or the bathroom”, ll. 2-3. “They spread .... all over the house”, l. 5).
Question 5 : objets et activités liés à la beauté
L’activité 2 page 16 du Workbook permet de nommer (et ultérieurement de mémoriser) divers objets de toilette dont la plupart sont mentionnés dans les deux paragraphes du texte. On pourra se contenter de ne mentionner que ceux qui figurent dans le premier paragraphe pour répondre aux activités 2 et 3. On associera, dans
l’activité 3, le nom de ces objets aux verbes du texte, pour aider à répondre à la question 5 du manuel.
46
Activity
2
p. 16
1 : safety pins (§2)
2 : curlers (§1)
3 : comb (§1)
4 : face powder (§1)
5 : mirror (§2)
6 : nail-polish (§1)
7 : bobby pins (§2)
8 : toothbrush
9 : toothpaste
10 : hair-brush
11 : towel (§1)
Activity
3
5
8
9
2
6
11
1
3
7
4
10
p. 16
activities
hair-arranging
nail-polishing
shoe-cleaning
making-up
dressing
objects
combs, curlers
nail-polish
(shoe-polish – not mentioned in the text)
face-powder
dresses, blouses, sweaters
The words in bold type indicate objects or activities which are more commonly associated with girls than
with boys.
Question 6 : attitudes routinières des deux sœurs
Faire « scanner » le deuxième paragraphe à la recherche de mots récurrents.
In the second paragraph, the word “mirror” is repeated six times, the modal “would” is repeated three
times, and they are associated with adverbs like “always” and “all over again” which indicate habits.
Voir « valeur dite fréquentative » page 205, où cet exemple est traité.
Question 7 : rôle du vide-poches
On fera d’abord reprendre le dessin du Workbook, page 16, et compléter à l’aide des termes figurant dans le
deuxième paragraphe (safety pins, bobby pins). Si possible, on montrera aux élèves des pièces de 1 penny et
on expliquera la différence entre pennies (several one-penny coins) et pence (associated with a figure in the
plural – two pence, five pence...). On fera montrer par les élèves buttons et bits of pencils, afin que tout le
vocabulaire soit clarifié.
The shelf beside the kitchen door was used as a tidy (= vide-poches). Obviously, the sisters were not keen
on tidying up, that’s why they needed a place where they could just get rid of things they were not using
any more. By leaving all these various small items in the same place, they knew they would find them easily
in case of emergency. That’s what tidies are for. Desk tidies and kitchen tidies are quite common in most
houses.
Question 8 : définir le ton du texte
Faire d’abord définir les trois adjectifs contenus dans la question, et qui pourront être réutilisés dans d’autres
études de document.
Sarcastic: using expressions which clearly mean the opposite of what they seem to mean, in order to mock
or insult.
Compassionate: feeling pity or sympathy for the sufferings of others.
Humorous: amusing.
The tone is neither sarcastic nor compassionate, but the text contains several traces of humour: the fact
that Bud has observed his sisters just as an entomologist observes insects, or an ethnographer observes
strange types of behaviour in humans; the fact that he does not understand what the point is in spending
so much time and energy doing the same things over and over again; the naïve and colourful expression
“as if she had been delivered a new head”, l. 13, which is also full of common sense.
On invitera les élèves à parler de leur propre expérience (les filles pourront dire si elles se retrouvent dans le
portrait des deux sœurs, les garçons pourront évoquer leur propre sœur, ou leur mère, ou leur copine). On
rebrassera alors les expressions de la comparaison revues lors de l’étude du document “Adult doll clothes”.
47
ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE 1 : analyse iconographique
Il serait bon maintenant de terminer l’étude du diptyque, en étudiant l’image « côté garçon ». On pourra en
justifier le titre “Before the date”, et envisager le contexte. On pourra aussi évaluer l’aisance des élèves à
utiliser les expressions de la comparaison mises en œuvre auparavant, et indispensables ici.
What we have in the second part of the diptych is a reflection of the left-hand picture, but focusing this time
on the boy’s attitude. Both characters are seen from behind, while they are doing their hair in their
bedrooms. The approximate date attributed to the picture when studying the girl’s side can be confirmed
on the boy’s side by the presence of the blue enamel washbowl, the soap and towel on the dresser. The
fact that they have a date together is confirmed by the picture of the boy on the girl’s side and that of the
girl on the boy’s side. They are going to a square dance together (the ticket is ready, slipped inside the band
of the boy’s stetson). The boy is even going to play some music at the dance: his harmonica is sticking out
of his back-pocket. (Taking it for a mobile phone would be an anachronism!). So, the boy’s situation is
exactly the same as the girl’s. Just like her, he wants to look his best for the dance, that’s why he too is
combing his hair carefully.
Travail personnel d’écriture à faire à la maison. Les élèves les moins productifs
seront invités à suivre le texte de très près, comme dans l’exemple ci-dessous. Les
autres pourront reformuler davantage et prendre un plus grand degré de liberté.
Patsy Cornwell had an elder brother who never did anything unless her father made him. And he never
confined his hair arranging, face washing, shaving, shoe cleaning or even dressing activities to his bedroom
or the bathroom... He spread his combs, shaving soap and razor blades all over the house. Also he loaded
every chair with his newly-ironed shirts or his music scores (and he screamed at you if you touched them).
Etc.
ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE 2 : Grammaire : les formes en -ing
Le texte regorge de formes en -ing et justifie donc révision et mise au point sur ce sujet. Après avoir guidé la
réflexion des élèves dans la partie Grammar and Meaning (page 38 du manuel, commentée en page 77 de ce
guide) qui utilise des exemples tirés de ce texte, on se reportera à la synthèse proposée par la Grammar File 30,
ainsi qu’à l’exercice d’entraînement qui l’accompagne (voir corrigé page 000). Puis on passera à l’activité 4
page 17 du Workbook, qui permettra de faire une synthèse à la fois lexicale et grammaticale.
Cette activité peut aussi servir de support d’évaluation pour le devoir sur le texte.
Activity
4
p. 17
1. Making up, doing their hair, polishing their nails were Bud’s sisters’ favourite activities.
2. They couldn’t help stationing themselves in front of all the mirrors in the house.
3. They spent a lot of time checking themselves from various angles, rather than doing something useful.
4. But they never forgot to polish their shoes before going out.
5. Bud will never forget them spreading their combs, bobby pins and curlers everywhere.
ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE 3 : Grammaire : will / would
Les valeurs de will et would ayant été étudiées pour répondre à la question 6, on peut proposer les exercices A
et B page 205 à titre d’entraînement. (Voir corrigé page 000.)
48
Sounds OK, p. 27
Trois activités de phonologie sont basées sur le texte Girls will be girls.
Ces activités peuvent être travaillées en toute autonomie par les élèves, qui disposent des enregistrements
dans leur CD, et des corrections en page 93 du Workbook.
Seules les conclusions, qui ne figurent pas expressément dans les corrigés, devront être traitées en classe.
Activity
5
p. 17
On fera remarquer la très grande diversité phonologique de la graphie <o>, ainsi que le fait que le <o> n’est
jamais prononcé comme en français.
Activity
6
p. 18
Conclusion : L’accent des mots terminés en <-ion> ne dépend pas de la longueur du mot. Il se place sur la
syllabe qui précède la finale en <-ion>, quel que soit le nombre de syllabes du mot.
Activity
8
p. 19
Dans une énumération, l’intonation est montante sur chaque terme. Seul le dernier terme porte une intonation
descendante, si la liste est finie (ce qui est généralement indiqué par un point). Pour exprimer qu’il y aurait
encore d’autre termes possibles dans la liste, on continue à donner une intonation montante au dernier terme
et on le fait suivre de points de suspension à l’écrit.
Peanuts, pp. 27 et 29 + Workbook p. 18
Introduction
La bande dessinée de la page 27, appelée Peanuts 1, pourra être étudiée en classe avec
un guidage des élèves, à titre de révision du lexique de la B.D. vu dans le chapitre Ready
to go places? du manuel de Seconde.
Celle de la page 29 servira de situation de transfert, pour que les élèves s’entraînent, et
celle qui figure dans le Workbook (Activity 7, page 18) pourra être un support
d’évaluation, où les élèves mettront en œuvre les données acquises lors de l’étude des
deux premières B.D.
Objectifs
■ lexique
vocabulaire lié à la bande dessinée
■ grammaire
anaphores orales : “sort of”, “kind of”, “kinda”
■ communication
comparaison et contraste
■ culture
Charles M. Schultz et le petit monde de Peanuts ; caractéristiques des bandes dessinées
■ méthodologie
analyse d’une B.D ; inférences de sens
49
Background
CHARLES M. SCHULZ
Born in 1922, Charles Schultz is the most widely syndicated cartoonist in history, with
his work appearing in over 2,300 newspapers. He has published more than 1,400
books, won Peabody and Emmy awards for his animated specials, and is responsible
for the most-produced musical in the American theatre, entitled “You’re A Good Man,
Charlie Brown”. And all this diversity and recognition and continuous success began
in 1950 when the United Feature Syndicate ran the first instalment of a comic strip it
dubbed “Peanuts”.
“Peanuts” is about children who talk like adults; the main characters are:
Charlie Brown, a child who has bad luck with the important things in life, such as
baseball, worries that his friends do not respect him and is too shy to speak to the girl
he loves.
Snoopy, Charlie Brown’s dog, who sleeps on the roof of his kennel and has human
thoughts and ideas. Snoopy tries to write novels and has imaginary adventures, such
as being a World War I pilot who has battles with Germany’s famous “Red Baron”.
Lucy, Charlie Brown’s aggressive friend.
Linus, Lucy’s nervous little brother.
While his strip deals in psychology, social commentary and often bitter humour, its
hallmark is its perspective: all these issues experienced, evaluated, and ultimately
decided upon by children. “There is a market for innocence” says Schulz, whose discipline still drives him to his studio every day “to get feelings of depth and roundness,
and (to know) the pen line is the best pen line you can make... I don’t think I’m a true
artist. I would love to be Andrew Wyeth or Picasso... But I can draw pretty well and I
can write pretty well, and I think I’m doing the best with whatever abilities I have been
given. And what more can one ask?”
Pistes proposées
PEANUTS ONE, page 27
Faire retrouver à partir de ce document les caractéristiques et le lexique essentiel de la bande dessinée qui ont
été étudiés en Seconde, et faire ajouter quelques commentaires :
• A cartoon:
1. A drawing, usually in a newspaper or a magazine, and often with a comment or a caption
underneath it, which is funny or makes a political point of criticism.
2. (British English) A series of drawn pictures, that show an amusing story or an adventure in the life
of a particular character.
3. A film in which the characters and scenes are drawn rather than being real people and objects.
• A comic (British English), or comic book is a magazine, usually for children, that contains stories told
in pictures.
• A strip, a comic strip or a strip cartoon, is a row of separate drawings which together tell a story –
often a funny or satirical one.
• The words spoken by each character are written in a speech balloon with a balloon pointer (which
indicates who says what and allows you to read a conversation in the right order, whatever the layout
of the balloons). It is to be noted that most of the time, in the western world, where people read from
the left to the right, when two characters speak within the same frame, it is the character on the left
of the frame who speaks first.
• The last frame of a cartoon strip often contains a punch-line, which makes the story or the
conversation end in an original, unexpected or humorous way.
• When people think instead of speaking, their thoughts are written in a thought balloon, which is often
drawn in the shape of a cloud.
50
La B.D. contient trois expressions idiomatiques : “getting on in years” (frame 2), “half-close my eyes” (frame
3) et “I get my laughs” (frame 4). Les deux dernières sont rendues explicites par les dessins, mais celle de
l’image deux demandera un effort d’inférence co-textuelle : Charlie Brown dit “You’ll have to admit…”,
ce qui suppose qu’il va lui annoncer quelque chose de désagréable ou de négatif : “…that you’re getting on
in years” (= that you’re growing old).
Réponse possible
The four-framed cartoon may be divided into three phases: question from Patty (frame 1), answer from
Charlie Brown (frames 2 and 3), Patty’s reaction and Charlie’s conclusion (frame 4).
(question a) First of all, Patty asks Charlie Brown if he finds her beautiful, a fairly natural question in a little
girl’s mouth. Of course, she expects him to give her a positive answer, or even to pay her a compliment.
(question b) Charlie Brown gives his answer in two steps. Firstly, he tells her that she is definitely getting
old. This is rather a rude statement, which he pretends to soften in the third frame by saying that if he looks
at her with dim eyesight (“half-close my eyes”)... and by suspending the rest of the sentence (to suggest
that in this case, she may look OK). Patty, furious, reacts by chasing Charlie Brown.
(question c) Their respective positions in frame four indicate that she’s been chasing him for some time
when he concludes that he finds it funny to make her wild with rage.
These children have stereotyped attitudes, with the little girl fishing for compliments, and the little boy
keen on teasing her. That’s why we can say that they illustrate the sayings “Boys will be boys” and “Girls
will be girls”.
The funny aspect of the punch-line is that it is addressed not to Patty but directly to the reader, who
becomes Charlie Brown’s confidant and accomplice.
On notera aussi l’indication que cette B.D. est d’origine américaine : présence de l’expression “sort of” qui
n’apporte aucun sens à la phrase mais est utilisée par les Américains pour rythmer les phrases de manière
anaphorique (de même que son équivalent “kind of”, souvent transcrit “kinda” dans les B.D.)
PEANUTS TWO, page 29
Travail à préparer à la maison, le professeur ayant donné la consigne de recycler ici à la fois des expressions
utilisées lors de l’étude de Peanuts 1 (fishing for compliments, have his laughs, etc) et des expressions de la
comparaison et du contraste, puisque la consigne utilise le mot compare. Le mot wither figure dans le Lexicon,
page 169, mais son sens négatif est facile à inférer grâce à la présence du mot de liaison but.
Réponse possible
Just as in Peanuts 1, the strip cartoon starts with Patty asking Charlie Brown if he finds her beautiful. Charlie
Brown’s answer betrays a new strategy: contrary to the previous situation where he criticized her directly,
here he makes fun of her desire to be complimented by using two proverbs as answers. The first one “Real
beauty lies within” is commonly used to emphasize the moral qualities of a person who is not attractive and
the second reinforces the idea by explaining that it is less important to be beautiful than to have a good
heart. Though Charlie Brown uses a different way of speaking, his words boil down to the same conclusion
as in Peanuts 1 – that Patty is rather ugly. So he triggers off the same wild reaction in the little girl, who, in
the same way as before, starts chasing him. In the last frame it is dubious whether he addresses the reader
or Patty, but in both cases, he seems to have his laughs and to enjoy the stereotyped game of the naughty
little boy nagging at girls, in reply to the stereotyped attitude of the little girl fishing for compliments.
PEANUTS THREE, Workbook page 18
Support d’évaluation des acquis sur la B.D. et sur Peanuts. Rappelons que le mot sarcastic, qui aurait pu poser
problème, a été défini lors de l’étude du texte d’Alice Munro.
Activity
7
p. 18
Réponse possible
For the third time, the comic strip starts with a frame in which Patty is asking her friend Charlie Brown
whether he thinks she is beautiful. This question seems to be a leitmotiv in her life, which betrays her girlish
need for compliments.
This time Charlie Brown’s attitude is totally in contrast with the rude reaction he had the first time. He
provides her with the expected compliments, but in a very cheeky way – he uses exaggerated expressions
which seem to mean that she is unique (“the most beautiful girl I’ve ever seen”) and exceptionally beautiful
(“a rare picture of delight”).
51
Patty’s reaction is instantaneous (it occurs in the third and not the fourth frame as usual) and more violent
than the other times, which tends to prove that she is fed up with him not playing the game with her rules.
The funny aspect of her reaction is the reason she gives: she finds him sarcastic, she is sure he means the
opposite of what he is saying. This is very typical of the characters in Peanuts – they act like children but
talk like adults, as if they had a great experience of life.
The punch-line “You can’t win” can be considered as the general conclusion of the three situations –
however he addresses her, she gets angry because she knows he is just trying to make fun of her and of
her female desire to get compliments.
How to Spot a Fashion Victim..., p. 28
Introduction
Ce document est un extrait d’un « essai » diffusé sur le site career-intelligence.com qui
permet de faire une première approche de la définition de fashion victim. Diana
Pemberton-Sikes y définit cinq caractéristiques essentielles, qui permettent de repérer
les fashion victims et d’éviter aux lecteurs / lectrices de tomber dans les mêmes travers.
Objectifs
■ lexique
les comportements face à la mode
■ grammaire
la dérivation ; les formes en -ing
■ communication
le conseil
■ culture
la série télévisée “Absolutely Fabulous”
Background
Diana Pemberton-Sikes is a wardrobe and image consultant. She is the author of
“Wardrobe Magic”, an e-book that shows women how to transform their unruly
closets into workable, wearable wardrobes. She can be visited online at
http://www.fashionforrealwomen.com
“Absolutely Fabulous” is a British television comedy series that was very popular in
the early 1990s. It was written by Jennifer Saunders, who also acted in it. It is about
two women, Patsy and Edina, who work in the fashion business. They spend most of
their time drinking, smoking and taking drugs, and arguing with Edina’s daughter, who
is very serious and disapproves of them.
Pistes proposées
On partira du titre et de l’image pour anticiper que le contenu du texte va proposer des caractéristiques
repérables chez les fashion victims et des conseils pour éviter ces erreurs.
on your marks...
Question 1 : découverte du titre
From the first part of the title, we may expect to find in this passage a definition of the expression “fashion
victim” and / or a description of people whom the author considers as fashion victims. We may suppose
52
from the second part of the title (“and Avoid Becoming One”) that the author will give her readers tips /
hints to prevent them from making the same mistakes.
Question 2 : analyse orientée de l’image
Laisser d’abord les élèves réagir librement en découvrant l’image, puis leur demander ce que leur évoque
l’expression absolutely fabulous qui se trouve dans la question. Récupérer et faire mettre en forme par le
groupe-classe les informations connues sur cette série, puis compléter si nécessaire avec les informations de
la rubrique Background.
The two characters in the series “Absolutely Fabulous” are always wearing trendy clothes, but with a result
which is not always to their advantage. In the same way, the two women in the picture seem to spend a lot
of money on designer clothes, and they even match all their accessories and their dogs’ accessories with
their clothes, in order to look stylish. But the result is questionable...
get set...
Question 3 : lien texte-illustration
Proposer un va-et-vient entre le texte du paragraphe d’introduction, page 28 et l’illustration, page 29.
The following expressions, taken from the first paragraph, undoubtedly apply to the two women in the
picture : “take a fashion trend”, “regardless of how it looks”, “wearing it in excess”, “unwittingly become
little more than mannequins”, “mindlessly following the dictates of the fashion world”.
go...
Question 4 : aspects négatifs
The terms “victim”, “regardless”, “in excess”, “unwittingly”, “mindlessly”, “dictates” have a negative
meaning. They indicate that the people described do not deal with fashion in a sensible way, that they are
not really in control of their look, but under the influence of designers and manufacturers. The last sentence
of the page expresses the same risk of behaving like sheep: “Otherwise, you become a clothing
mannequin”*.
* a (clothing) mannequin = a 3-D model of a human body, used when making clothes or for displaying them
in shops.
Question 5 : caractéristiques des cinq catégories de fashion victims
On fera lire le reste du texte et repérer les mots les plus caractéristiques de chaque type de « victime » pour
justifier les choix dans l’activité d’appariement proposée.
The five categories are about the visible signs indicating that a person is a fashion victim:
a. “Your dress is totally outdated” = 3. Wearing a Has-Been Trend
b. “Wait until you are forty to wear that” = 5. Wearing Age-Inappropriate Trends
c. “You definitely look like a Christmas tree” = 2. Going Overboard on a Trend
d. “You’ll kill yourself, perched on those heels” = 4. Following Trends regardless of Anything Else
e. “This colour is trendy, but it doesn’t suit you” = 1. Wearing Unflattering Trends
Question 6 : conclusion
Faire repérer et expliquer le terme bottom line, qui introduit la conclusion : the fundamental or deciding
factor ; the essential point in an argument.
This text advises us to make choices, not to let trends control us, otherwise we may lose our personality
and become just an object covered with clothes.
ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE 1 : l’expression du conseil
Ce texte a pour ambition de conseiller tous ceux qui pourraient tomber dans les excès de la mode. Il faut donc
faire rechercher les différentes façons d’exprimer des conseils qui ont été utilisées :
Wearing too much of one thing is never a good idea (l. 12)
If you like to follow trends, you need to take note of when.... (l. 17)
Buy cheap, wear often, ... (l. 18) (imperatives)
... you shouldn’t wear it (l. 26)
On notera ces différentes expressions, qui viendront en complément des expressions de la rubrique Everyday
English pour effectuer l’activité 10 à la page 12 du Workbook, à proposer de préférence après avoir étudié les
documents de la page 32 du manuel.
53
On conseillera aux élèves de ne pas mentionner les noms des personnes qu’ils vont
décrire, mais de se contenter de dire “a neighbour of mine”, “one of my aunts”, “a
famous actress that I saw in a magazine”, etc. Cette production devra être rédigée,
mais on pourra aussi demander aux élèves de prendre la parole en continu à partir de
leur texte.
Réponse possible, illustrant la rubrique 2, “Going overboard on a trend”
One of my cousins is a “jewel-addict”. Every time she is asked what present she would like for Christmas
or for her birthday, she says her favourite present would be a jewel. So she gets all sorts of jewels – gold
chains and pearl necklaces from her granny as well as fancy jewels from her cousins. The pity is that she
wears several of them together, which create a sort of competition between them, with the result that none
of them can really stand out.
ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE 2 : Exercice sur la dérivation
Le texte, contenant plusieurs mots dérivés, fournit une bonne occasion de travailler ce point de grammaire.
Une bonne connaissance du sens des préfixes et des suffixes permet d’inférer le sens de nombreux mots
inconnus.
L’Activité 9 (page 19 du Workbook) va permettre aux élèves de s’entraîner.
Activity
9
p. 19
A. Flatter – flattering – unflattering – unflatteringly
Care – careful – carefully – careless – carelessly – uncaring
Hope – hopeless – hopelessly – hopeful – hopefully
Interest – interesting – uninteresting – uninterestingly
Power – powerful – powerfully – powerless – powerlessly
Understand – understanding – misunderstanding
B. Réponse possible
Powerful interests run the world of fashion. The slightest misunderstanding of the needs or the tastes of
rich clients may have important consequences, which cannot simply be compensated by flattering
attitudes.
Faces & Places, pp. 30-31
Incarnation du « rêve américain », le fils d’émigré Loeb Strauss va devenir Levi Strauss, inventeur de l’une
des icônes de la culture américaine : le « blue jeans ». Son sort est étroitement lié à San Francisco, ville aux
multiples facettes et aux lieux tellement médiatisés qu’ils sont immédiatement reconnus et peuvent susciter
l’envie d’en savoir plus.
Dans l’esprit des T.P.E., trois projets principaux peuvent être proposés aux élèves à partir de cette double page :
• Project A: Levi Strauss, incarnation of the “American dream”
Ce projet pourrait être réalisé sous la forme d’une petite brochure, déposée ultérieurement au CDI, afin que
tous les élèves du lycée puissent en profiter.
• Project B: A history of “blue jeans”
La trame de ce projet est présentée dans le manuel sous forme d’un questionnaire. Les élèves qui choisiront
ce projet le présenteront sous forme d’exposé, après avoir travaillé la prise de parole en continu et la
prononciation des mots mal connus avec l’assistant.
• Project C: San Francisco, beacon of the West Coast.
La meilleure mise en forme possible de ce projet serait un ou plusieurs panneaux d’exposition, avec photos
et commentaires, mis à la disposition du CDI après avoir été validés par le professeur.
Dans les trois cas, les sites proposés suffisent largement à la recherche des informations demandées. Le site
54
www.levistrauss.com, notamment, est remarquable, et mériterait sûrement de voir ses pages imprimées sur du
papier de très bonne qualité et reliées en annexe de la brochure des élèves déposée au CDI.
Cependant, les élèves qui aiment « surfer » de manière personnelle trouveront aussi d’autres informations à
partir de n’importe quel mot clé (denim, Gold rush, Rainbow Flag, Hippy, etc.). Les avertir cependant du risque
de perte de temps que peut occasionner la recherche de sites sur des grands sujets comme ceux-là.
Pistes proposées
• Project A: Levi Strauss, incarnation of the “American dream”
Les élèves devront d’abord définir “the American dream”. Par exemple, selon la définition de “The Oxford
Guide to British and American Culture” :
The American dream is the belief of Americans that their country offers opportunities for a good and
successful life. For minorities and people coming from abroad to live in America, the dream also includes
freedom and equal rights.
Les informations sélectionnées dans la biographie de Levi Strauss qui figure dans le manuel, éventuellement
développées grâce à une visite du site www.levistrauss.com, permettront de faire la preuve que la vie de Levi
Strauss est un exemple de réalisation du « rêve américain ». Mais cette démonstration ne serait pas complète
si l’on oubliait de mentionner l’héritage que Levi Strauss a laissé, sous forme de valeurs morales et humaines,
et dont l’extrait ci-dessous porte témoignage. On pourra revenir à cet aspect lorsque l’on traitera des
sweatshops à la fin de l’unité.
Extract from the internet site www.levistrauss.com / About LS & CO. / values and vision
Our values are fundamental to our success. They are the foundation of our company, define who we are and
set us apart from the competition. They underlie our vision of the future, our business strategies and our
decisions, actions and behavior. We live by them. They endure.
Four core values are at the heart of Levi Strauss & Co.: Empathy, Originality, Integrity and Courage. These four
values are linked. As we look at our history, we see a story of how our core values work together and are the
source of our success.
Empathy begins with listening ... paying close attention to the world around us ... understanding, appreciating
and meeting the needs of those we serve, including consumers, retail customers, shareholders and each other
as employees.
Levi Strauss and Jacob Davis listened. Jacob was the tailor who in the 1870s first fashioned heavy cotton
cloth, thread and metal rivets into sturdy “waist overalls” for miners seeking durable work pants. Levi in turn
met Jacob’s needs for patenting and mass production of the product, enthusiastically embracing the idea and
bringing it to life. The rest is history: The two created what would become the most popular clothing in the
world – blue jeans.
Our history is filled with relevant examples of paying attention to the world around us. We listened. We
innovated. We responded.
• As early as 1926 in the United States, the company advertised in Spanish, Portuguese and Chinese,
reaching out to specific groups of often-neglected consumers.
• In the 1930s, consumers complained that the metal rivets on the back pockets of our jeans tended to
scratch furniture, saddles and car seats. So we redesigned the way the pockets were sewn, placing the
rivets underneath the fabric.
• In 1982, a group of company employees asked senior management for help in increasing awareness of a
new and deadly disease affecting their lives. We quickly became a business leader in promoting AIDS
awareness and education.
We believe in empathetic marketing, which means that we walk in our consumers’ shoes. In the company’s
early years, that meant making durable clothes for workers in the American West. Now, it means responding
to the casual clothing needs of a broad range of consumers around the world. Understanding and
appreciating needs – consumer insight – is central to our commercial success.
As colleagues, we also are committed to helping one another succeed. We are sensitive to each other’s goals
and interests, and we strive to ensure our mutual success through exceptional leadership, career development
and supportive workplace practices.
• Project B: A history of “blue jeans”
À partir des réponses aux questions, l’élève préparera un exposé de deux à trois minutes, au cours duquel il
prendra la parole en continu à partir de ses notes. On exigera qu’il ne lise pas des notes rédigées. Penser à faire
« répéter » cet exposé devant l’assistant, qui pourra apporter aide et conseils, sur le plan lexical, grammatical
ou phonologique et qui permettra à l’élève de parler ensuite devant ses camarades avec plus d’assurance.
55
Réponses possibles
Question 1 : “Serge de Nime” is not the name of a person, but of a type of fabric. Most reference books
say that denim is an English corruption of the French phrase “serge de Nimes”; a serge fabric from the town
of Nimes in France. However, some scholars have begun to question this explanation.
Question 2 : Information from the internet site – the history of denim
There are a few schools of thought on the derivation of the word “denim” The serge de Nimes fabric traces
back to France prior to the 17th century. At the same time, there was also a fabric known in France as “nim”.
Both fabrics were composed partly of wool.
Serge de Nimes was also known in England before the end of the 17th century. The question then arises:
was this fabric imported from France or was it an English fabric bearing the same name? Fabrics which
were named for a certain geographic location were often also made elsewhere; the name was used to lend
a certain cachet to the fabric when it was offered for sale. Therefore a “serge de Nimes” purchased in
England was very likely also made in England, and not in Nîmes, France.
There still remains the question of how the word «denim» is thought to have descended from the word
« serge de Nimes ». Serge de Nimes was made of silk and wool, but denim has always been made of
cotton. Again, this relation between fabrics is in name only, though both fabrics are a twill weave. Is the real
origin of the word denim « serge de nim », meaning a fabric that resembled the part-wool fabric called nim?
Was serge de Nimes more well-known than serge de nim and mis-translated when it crossed the English
Channel? It’s likely we will never really know.
To confuse things even more, another fabric known as « jean » also existed at this same time. Research on
this textile indicates that it was a fustian – a cotton, linen and/or wool blend – and that fustian from Genoa,
Italy was called jean. This is evidence of a fabric being named for a place of origin. It was apparently quite
popular and imported into England in large quantities during the 16th century. By the end of this period,
jean was being produced in Lancashire. By the 18th century, jean cloth was made completely of cotton and
used to make men’s clothing, valued especially for its property of durability even after many washings.
Denim’s popularity was also on the rise. It was stronger and more expensive than jean, and though the two
fabrics were very similar in some ways, they did have one major difference: denim was made of one colored
thread and one white thread; jean was woven of two threads of the same color.
In a nutshell, it can be said that the material jeans are made of has a European origin.
Question 3 : “Waist overalls” is the old name for jeans. Originally they were men’s pants and they were
meant for work wear.
Question 4 : Information from the internet site – invention of Levi’s 501 jeans
The first jeans came in two styles, indigo blue and brown cotton “duck”. Unlike denim, the duck material
never became soft and comfortable so it was eventually dropped from the line. Jacob Davis, a Reno,
Nevada tailor, had come up with a great idea: to improve the strength of the pants he made for his
customers, he added metal rivets, which proved to be a big success. He wanted to patent the idea, but
didn’t have the money he needed to file the papers. So he wrote to Levi, saying that if he would pay for the
application, the two men could make riveted clothing together. As Levi knew a good business opportunity
when he saw one, he agreed and in 1873 he and Davis received a patent for an “Improvement in Fastening
Pocket-Openings”. That is when the name “waist overalls” was replaced by “jeans”.
Question 5 : Information from the internet site – about LS & CO / worldwide
Levi’s jeans for women were first featured in Vogue magazine in 1935. “Designer jeans” eventually became
so popular that in the mid-1970s Calvin Klein jeans were garnering $12.5 million per week. Abroad,
American jeans (especially Levi’s jeans) were in such demand that in Eastern Bloc countries they became
an underground standard of currency.
What has become of the firm?
The company is privately held by descendants of the family of Levi Strauss. The company employs a staff
of approximately 12,400 people worldwide, including approximately 1,500 people at its San Francisco,
California headquarters.
• Project C: San Francisco, beacon of the West Coast.
Faire d’abord établir le lien entre Levi Strauss et San Francisco :
In 1853, the 24-year-old Strauss left New York for San Francisco, hoping to cash in on the Gold Rush that
began in 1849. Along with his sister and brother-in-law, he opened a dry goods store that sold supplies to
miners as well as fancy linens, etc., to the growing city.
Vu l’ampleur des recherches à effectuer, ce projet doit être envisagé comme un travail de groupe. On pourra
laisser les élèves se répartir les tâches selon leur affinité pour les différents sujets. Les élèves devront fournir
56
un ou deux petits paragraphes explicatifs sur chacun des sujets proposés, saisis sur ordinateur en proposant une
taille de caractère importante pour faciliter la lecture. On n’omettra pas de mentionner ses sources. On ajoutera
des cartes de géographie, des cartes postales ou photographies (par exemple découpées dans des catalogues de
voyagistes) afin que les panneaux d’exposition soient aussi attrayants que possible.
Exemple : The San Francisco earthquake (+ map of the city)
1. (www.americaslibrary.gov/cgi-bin/page.cgi/es/ca/sfquake_1) (+black and white photos)
On April 18, 1906, one of the strongest earthquakes ever recorded in North America struck San Francisco,
California. The shaking of the earth was felt all the way from southern Oregon to Los Angeles and as far
east as central Nevada. The quake formed a crack in the earth’s surface around 290 miles long. The
earthquake and the great fire that followed destroyed much of the city of San Francisco. An estimated
28,000 buildings were lost, about half the city’s population was left homeless, and more than 3,000 people
perished. There was not another huge earthquake in San Francisco until 1989. The damage in 1989 was
not as severe, because the 1906 quake caused engineers to learn more about making buildings
“earthquake-proof”.
2. Extract from Jack London’s article “The story of an eyewitness” (+ Jack London’s photo and
signature, to be found on the website)
“By Wednesday afternoon, inside of twelve hours, half the heart of the city was gone. At that time I watched
the vast conflagration from out on the bay. It was dead calm. Not a flicker of wind stirred. Yet from every
side wind was pouring in upon the city. East, west, north and south, strong winds were blowing upon the
doomed city. The heated air rising made an enormous suck. Thus did the fire of itself build its own colossal
chimney through the atmosphere. Day and night this dead calm continued, and yet, near to the flames, the
wind was often half a gale, so mighty was the suck.”
On procédera de même pour les autres points proposés : The Golden Gate Bridge, Alcatraz Island, The Rainbow
Flag, the Hippy movement.
Is nothing safe?, p. 32
Introduction
Montage de deux documents, une publicité et un article informatif du Guardian, dont le
lien est l’évocation des risques encourus par certains porteurs de lentilles cornéennes très
« tendance ».
Objectifs
■ lexique
la sécurité, le danger, la santé, le champ sémantique de la vision
■ grammaire
emploi des formes verbales (voir Q6)
■ communication
le conseil
■ culture
presse quotidienne britannique : The Guardian, The Express
■ méthodologie
analyse d’une publicité
57
Background
Two British national daily newspapers:
The Guardian
When it started in 1821 in Manchester, it was only published once a week, but since
1855 it has been published every day except Sunday. Until 1959 it was called The
Manchester Guardian. The paper’s political views are left-wing and it is regarded as
one of the “quality newspapers”. People sometimes joke about it because it used to
contain a lot of printing errors. For this reason, it is sometimes referred to as “The
Grauniad” (i.e. Guardian with its letters in the wrong order).
Oxford Guide to British and American Culture
The Express
Started in 1900, it is a tabloid, formerly called The Daily Express, and its political views
are generally right-wing.
Pistes proposées
L’ordre des questions suit l’ordre dans lequel les documents vont être regardés spontanément. On procédera
donc d’abord à l’analyse du document publicitaire (questions 1 à 4), puis on anticipera le contenu de l’article
du Guardian à partir de son titre, et de la sensibilisation des élèves par le rédactionnel de la publicité
(question 5). Enfin, on fera un va-et-vient entre les deux textes (question 6), qui débouchera tout naturellement
sur des conseils d’hygiène, répertoriés dans la rubrique Everyday English.
Question 1 : première réaction à l’image
This picture of a very attractive young man is surrounded by a collection of circles containing pictures of
eyes. What is striking is that none of the eyes (the boy’s eyes included) looks natural or “normal”. In fact,
each of them is covered with a decorated ( / designed) contact lens.
Pour préparer les questions suivantes, on pourra réviser rapidement les termes spécifiques du document
publicitaire (qui ont été enseignés en Seconde dans l’unité Ready to go places?) et se reporter à la fiche
méthodologique How to analyse and interpret an ad, page 165 du manuel. La méthode proposée consiste
d’abord à décrire le document de la manière la plus objective possible, en évoquant les différents éléments
et leur répartition dans la publicité, puis à interpréter les intentions du publicitaire (ad-man), voire la
symbolique des différents éléments.
Si le terme mesmerize pose problème, le professeur peut le faire chercher dans le Lexicon, page 169, ou en
donner les synonymes transparents fascinate, magnetize. Mais la meilleure solution est sans doute de laisser
inférer le sens à partir du contexte en proposant un QCM. Par exemple : 1. joke, 2. frighten, 3. hypnotize.
Question 2 : caractéristiques du document
This document is an ad / advert / advertisement for a brand of contact lenses (CIBA Vision) and more
specifically for their “WildEyes Contacts” (see the copy beneath the picture). The target is ( / It is aimed
at) teenagers or young adults who are not satisfied with the colour of their eyes or who want to add a new
factor to their power of seduction.
Question 3 : description et interprétation de la publicité
Description: As said before, the visual in this ad is composed of two elements: a good-looking young man,
whose face is surrounded by circles representing eyes. The fact that it is an ad is made obvious by the
presence of a catch-phrase: “eyes that mesmerize”, the name of the product advertised: “wild-eyes”,
and a couple of yellow discs giving information and the price.
Interpretation: The layout of the eyes around the boy’s face evokes a row of pearls in a necklace, so we
are unconsciously made to feel that it is beauty and attractiveness that is at stake. The letters of the word
WILD in the name are written with flames, evoking the fire and passion that are supposed to be aroused
thanks to the lenses. The rhyme “Wild-Eyes” / “mesmerize” also appeals to the unconscious. The focus of
interest (the young man’s eyes) is located right in the middle of the ad, so we can’t miss it. We are
automatically attracted by his eyes, so much so that we look very closely to see what the design on the
lenses evokes. That’s why we may be mesmerized.
This power of attraction is not reserved to people with eyesight problems (you can use the lenses “even if
your vision is perfect”) nor to rich people (“it only costs $99”). There is an internet site mentioned, in case
the readers want more information (namely the addresses where you can buy the lenses). At the bottom of
the ad there is also a paragraph devoted to hygiene.
58
Question 4 : l’importance des composantes de la publicité
The face of the young man takes the lion’s share (approximately three quarters of the surface), so he is
meant to be the most important element. The arc / curve of lens-equipped eyes occupies nearly all the
rest of the surface, giving an impression of profusion and variety.
Compared to this, the informative part (price and tips) is extremely reduced. The very important part for
the client, about the danger of mismanaging one’s lenses is written in such tiny letters that it may never
be read. We may imagine that all the makers of lenses are compelled by law to indicate what precautions
should be taken by lens-users, but that the adman put it reluctantly in the smallest possible area at the
bottom of the page, so as not to impair the beauty of his ad.
We can conclude that the aim of the ad is to seduce readers rather than to inform them.
Comme indiqué ci-dessus, la partie rédactionnelle de la publicité peut être difficile à lire. Voici donc un relevé
des informations, à toutes fins utiles (par exemple, les élèves peuvent avoir envie de commenter les noms
attribués aux différents motifs sur les lentilles) :
Eyes that mesmerize
Wild EYES
zebra, black-out, white-out, cat eye, wildfire, red hot, icefire, hypnotica, knockout, zoomin’
See in-office pamphlet for our full line of WildEyes lenses!
Don’t share your WildEyes Contacts with anyone!! Contact lenses, even if worn for cosmetic reasons, are
medical devices and should only be worn under the supervision of an eye care professional. Sharing
contact lenses may spread micro-organisms which may result in serious eye health problems
©2002 CIBA Vision. Design on lenses ©1997, 1999, 2000, 2002
Question 5 : anticipation du contenu de l’article du Guardian
– The fact that the title is written as a question suggests that the article will deal with possible problems
rather than give veritable, indubitable information.
– The word “safe” evokes protection and security, hence the idea of risk, danger, harm.
– The word “nothing” (which is obviously to be stressed when the title is read orally) may suggest that the
article deals with a point of safety concerning an activity or an object which is not normally (/ was not till
recently) reputed as harmful.
On fera alors repérer la date (Juillet 2003) et l’origine de l’article (The Guardian, quotidien de qualité – si
nécessaire, on complètera les connaissances des élèves à l’aide de la rubrique Background)
On lira le début de la première phrase : “Yesterday, a report in The Daily Express featured the alarming
headline: …” pour faire émerger le mot “alarming” qui permettra de valider déjà certaines hypothèses, et
surtout pour noter que ce quotidien sérieux orienté politiquement à gauche écrit un article qui réfère
expressément à un article d’un tabloïd de droite. On peut y voir une ouverture d’esprit, ou une trace d’humour
britannique.
On fera reformuler le titre de l’article du Daily Express : “Dangerous trend may send youngsters blind” :
Young people who follow a certain new fashion may put their eyesight in danger.
Puis on fera lire l’article en entier, relever tous les termes du champ sémantique du danger : alarming,
dangerous, warning, damage, without... knowing, concern, risking, so concerned, a crackdown, et de la
vision : blind, opticians, eyesight, blindness, et en particulier contact lenses, to wear, to swap contact lenses,
the bearer (of lenses).
On fera ensuite repérer les termes qui peuvent s’appliquer à l’illustration qui figure à gauche : “trendy colourful
contact lenses”, “available from … the internet”.
Question 6 : lien image-texte
The article refers to the trendy, colourful contact lenses advertised in the ad. As they are available in gadget
shops and on the internet, the bearers (mainly youngsters) may not benefit from the tips for use that could
be provided by professionals if they bought them at an optician’s, for instance, cleaning them properly and
avoiding swapping them with friends. In fact these tips are present in the copy at the bottom of the ad (for
example, there is some information about the risk of “sharing contact lenses”), but written in such tiny
letters that we may well imagine that nobody will read it.
The problem is so serious that medical authorities are asking for severe measures to restrict the making and
selling of this product (“calling for a crackdown on the trend”).
La deuxième partie de la question a pour but de laisser les élèves s’exprimer librement sur le sujet. On
favorisera la communication authentique (certains ont peut-être des informations complémentaires sur ces
59
lentilles, certains en ont peut-être déjà porté, voire échangé avec des camarades). On privilégiera
l’intelligibilité pendant les échanges spontanés, puis l’on reprendra quelques énoncés intéressants en
focalisant cette fois sur la correction linguistique, et notamment l’emploi des formes verbales. Par exemple :
I have been wearing lenses since 2003. I have never worn lenses but all the rest of my family do. I wore
lenses for several months (/ I used to wear lenses) but I had to stop wearing them because I had health
problems. I know somebody who has bought a pair of fancy lenses. She only wears them on special
occasions. She has never had any problems with them. Etc.
À ce stade, il serait judicieux de passer l’enregistrement de la rubrique Everyday English, qui est un relevé de
conseils donnés par des professionnels, et qui pourra servir de modèle pour l’expression du conseil,
notamment dans l’Activité 10 du Workbook, page 20.
Activity
10
p. 20
Réponses possibles
1. Mixing different styles: “If I were you, I wouldn’t mix styles. They all spoil the global effect.”
2. Wearing too small a size: “Why not try a larger one? It could make you look thinner.”
3. Wearing dirty or rundown shoes: “You’d better have your shoes cleaned and polished. They would look
nicer. You can even use a felt tip marker on the scuffs.”
4. Mismanaging hair colour and roots: “If you dye your hair, make sure that you’ll be able to afford the
regular maintenance of your roots. Otherwise, consider highlights instead.”
5. Showing broken nails or chipped nail polish: “You should be careful about keeping your nails clean
and evenly trimmed. It is good both for your health and for your look. And use nail polish remover as soon
as your nail polish gets chipped.”
6. Wearing the wrong colours: “Instead of (/ Rather than) buying whatever you like, you could ask a friend
if the colours you have chosen suit your complexion”.
My nose, p. 33
Introduction
Texte littéraire de Philip Roth, tiré du célèbre roman Goodbye, Columbus, qu’on pourra
étudier en une seule séance car il est court et facile.
Étant donné que le texte est dialogué, une étude audio-orale est recommandée.
Objectifs
60
■ lexique
aspects du nez ; chirurgie esthétique
■ grammaire
passif de type have something done
■ communication
activité de pair-work à partir des données du texte
■ culture
le célèbre petit roman Goodbye, Columbus
■ méthodologie
passage de la compréhension orale à la production orale puis
écrite
Background
Philip Roth (biography on page 169)
Goodbye, Columbus
This novella* was first published in Roth’s 1959 collection, Goodbye, Columbus, and
Five Short Stories, which won the National Book Award. Other stories in the collection
include The Conversion of the Jews, Epstein, Defender of the Faith, You Can’t Tell a
Man by the Song He Sings, and Eli, the Fanatic. Goodbye, Columbus was adapted to
the screen in the 1969 movie of the same title, produced by Paramount, directed by
Larry Peerce and starring Ali McGraw and Richard Benjamin.
Goodbye, Columbus is narrated from the point of view of Neil Klugman, a twentythree-year-old Jewish man who lives with his aunt and uncle in a lower-middle-class
neighborhood in Newark, New Jersey, and works at a public library. It concerns his
relationship over the course of one summer with Brenda Patimkin, an upper-middleclass Jewish college student staying with her family in the suburbs. Their relationship
is characterized by the stark contrast of their socio-economic differences, despite the
fact that they are both Jewish.
Goodbye, Columbus explores themes of Jewish identity, class divisions within the
Jewish community, spiritual crisis over Judaism, love, sex and relationships, and the
struggle for self-knowledge in a young man. Despite its serious subject matter and
themes, the novella is characterized by humor, as expressed through the narrator’s
finely-tuned sense of irony in his observations of both his own and his girlfriend’s
families.
*a novel is an invented story in prose, long enough to fill a complete book,
a novella is a short novel,
a novelette is a short novel of poor quality,
a short story is a piece of fiction that is shorter than a novel, especially one that deals
with a single event or theme.
Pistes proposées
1. Préparation
Livres fermés, écrire au tableau “My nose…” et demander à chaque élève de terminer par écrit la phrase à sa
façon, en parlant de son propre nez ou en imaginant qu’il est un personnage célèbre (Cléopâtre, Néron, Obélix,
Gérard Depardieu, etc.) qui parle de son propre nez. On autorisera l’accès au dictionnaire de la classe et on
collectera oralement les productions, qui permettront sans doute de classer :
• des caractéristiques physiques (long, short, straight, aquiline / Grecian, flat, bulbous, turned-up, bumpy,
always runny, etc.). Demander à l’élève qui parle de dessiner au tableau ce qu’il dit.
• des « qualités » : sensitive, healthy, germ-resistant, etc. My nose doesn’t grow longer when I lie.
• (éventuellement) des projets : My nose will be operated on / straightened / adjusted when I am older (/when
I can afford it). On acceptera ce type d’énoncé, qui respecte la consigne de départ, mais on le fera reformuler
après avoir découvert dans le texte les tournures have it bobbed, have it fixed.
2. Écoute fractionnée
• Livres fermés, faire écouter d’abord l’introduction, et écrire au tableau les mots-clés : characters,
relationship, situation, problem. On obtiendra :
characters
Neil (a boy’s name) and Brenda (a girl’s name)
relationship
Unknown. Brother and sister? School mates? Sports partners? Friends? Lovers?
situation
Brenda is playing tennis, Neil is watching her.
problem
According to Neil, Brenda doesn’t rush to the net.
• Faire écouter de “My nose” jusqu’à “I had my nose fixed” et ajouter une cinquième ligne au tableau, que les
élèves rempliront en veillant à la correction grammaticale.
reason
She is afraid of hurting her nose, because it has been bobbed / fixed.
• Faire écouter jusqu’à “Now I’m prettier” et poser oralement la question 1.
61
Question 1 : le nez de Brenda
Brenda has had her nose operated on / “fixed” / “bobbed”, because it was bumpy. She was not ugly for all
that, indeed she was pretty, but she wanted to become prettier.
• Faire écouter de “My brother” à “ahead of me again” et poser oralement la question What do we learn about
Brenda’s brother ? (correspondant à la question 3 pour la compréhension écrite). On veillera à éviter le fauxsens « chute » pour le mot fall, qui est juste le nom de l’automne en anglais américain. Si les élèves l’emploient
dans leur réponse, veiller à ce qu’ils prononcent une voyelle longue et très ouverte (presque [a:]).
Question 2 : le coût de l’opération
It cost a thousand dollars (= approximately 850 euros) because she went to a good surgeon (“unless you
go to a butcher”). Here, butcher means “a cheap, careless or clumsy surgeon”). So it is quite an expensive
operation.
• Poser la question suivante : What does it indicate about the family?
Question 3 : le nez de son frère
Brenda’s brother (whose name we do not know) will have his nose fixed the following autumn / fall. We do
not know if, just like his sister, he wants to become prettier, because Brenda does not answer Neil’s
question and walks ahead of him.
• Faire écouter de “My next question” jusqu’à “butcher”, et faire reformuler la question en lançant l’amorce :
“Neil would like to know…” pour obtenir “...how much the operation costs”.
Demander “Why does Neil want to know?” (to be polite: “regain civility”; to show some interest in Brenda’s
life: “a desire to sound interested”).
• Faire réécouter ce passage, après avoir dit : “Was it expensive, then?”
Question 4 : le milieu familial
The fact that the family can afford to have their two children operated on when it was not absolutely
indispensable but only for the sake of becoming “prettier” indicates that it was a rich (/ wealthy) family.
On pourra se reporter au résumé de l’histoire (voir rubrique Background) où Brenda est présentée comme an
upper-middle-class (Jewish) college student. On n’insistera pas sur Jewish, d’abord pour éviter des réactions
politiquement incorrectes, et parce que Neil, qui est également juif, fait lui partie de la lower middle-class, ce
n’est donc pas l’appartenance religieuse qui est déterminante.
• Faire réécouter depuis “How much does it cost?” et enchaîner la dernière phrase. Poser la dernière question.
Question 5 : l’opération de rapprochement
During the conversation, Brenda often walked ahead of Neil. Neil, who is in love with her, has found a good
reason to come closer to her – he pretends he is going to check if the surgeon worked well (“if you got your
money’s worth”). Thus he will be in a position which will allow him to kiss her.
3. Écoute continue et production orale
On fera réécouter le passage en continu, pour qu’il prenne tout son sens et que les élèves puissent mieux
apprécier l’enregistrement. Puis à nouveau, livres ouverts, pour que les élèves plutôt visuels s’approprient le
texte. On préviendra les élèves que l’on fera suivre cette écoute d’un pair-work pour reconstituer le dialogue.
On laissera les élèves s’entraîner librement, puis on auditionnera quelques binômes.
4. Production écrite
En travail à la maison, on demandera aux élèves d’écrire le passage de leur journal intime que les personnages
pourraient écrire après cette scène. On demandera aux garçons d’écrire celui de Neil et aux filles celui de
Brenda. On conseillera de commencer par “Dear Diary” et d’utiliser le prétérit même si la première phrase
commence par “Today,…”
62
The foot facelift, p. 33
Introduction
L’expression « victime de la mode » est à prendre au sens propre dans le témoignage de
cette auditrice qui s’est fait opérer le pied pour pouvoir porter des chaussures pointues.
Curieux contraste entre le besoin de s’épanouir en se sentant belle et l’auto-mutilation.
Objectifs
■ lexique
le visage ; le pied ; les chaussures ; la chirurgie esthétique ;
la souffrance
■ grammaire
la « grammaire de l’oral » : tournures spécifiques
■ communication
repérage de gap-fillers
■ culture
phénomène de société : la chirurgie esthétique
■ méthodologie
comparer des définitions ; repérer et classer des termes
entendus ; décrire et interpréter une publicité
Background
The illustration which accompanies the interview comes from an article from The Sun
(August 12, 2003) entitled “The ultimate fashion victims”, in which dentist Dora
Skoura, 26, one of the first women in Britain to have collagen implants, gives an
account of her “foot facelift” which has many common points with Alice’s.
Pistes proposées
Livres fermés, partir du terme facelift pour arriver au néologisme (ou barbarisme) foot facelift (question 1), puis
confronter le terme et l’illustration (question 2). Ensuite, faire écouter et étudier l’interview en cinq étapes
correspondant aux questions 3 à 8, la dernière question offrant à l’élève la possibilité d’exprimer son sentiment
sur le sujet.
Enfin, on fera un lien entre les deux documents de la page 33, en réécrivant le texte de Philip Roth avec des
informations contenues dans l’interview. On est ici typiquement dans le cadre des « compétences croisées »
préconisées par les nouveaux programmes de Seconde.
Question 1 : définition de termes
Le professeur fera chercher dans un bon dictionnaire unilingue le sens propre et le sens figuré du mot facelift.
On notera, en passant, les trois graphies différentes pour le même mot. On pourra obtenir, par exemple :
• face-lift (Oxford Advanced Learner’s Dictionary):
1. an operation to make the face look smoother and younger by tightening the skin. 2. a process of
improving the appearance of something, especially a building.
face lift (Collins Cobuild)
1. an operation in which a surgeon tightens the skin on someone’s face in order to make them look
younger. 2. If you give a place or thing a face lift, you do something that will make it look better or more
attractive.
In the literal sense, a facelift is a medical operation performed on the face so as to make it look younger.
But in the figurative sense, it is any type of transformation aiming at improving the appearance of
something. In this case, the word can be associated to the word “foot”.
63
Question 2 : découverte de l’illustration
Faire ouvrir les manuels page 33, et observer l’image sans laisser le temps de lire dans le détail les petites
légendes fléchées, qui serviront plus tard.
We could find this illustration in a medical book or as a poster at the doctor’s, since there are arrows
indicating several parts of the anatomy of the foot. But we could also find it in a fashion magazine with tips
for smoothing the dry skin of the heel, or in a tabloid, associated with some unexpected fact.
Faire écouter la première partie de l’enregistrement, après avoir écrit au tableau les mots WHO, WHERE et
WHAT pour guider l’écoute.
Script du document sonore
PART 1
PETER: This is Peter Ward, from “Women’s forum”. Today’s programme is devoted to cosmetic surgery, and
the first testimony we have is from Alice, twenty-eight, from Knightsbridge. Welcome, Alice, thanks for calling.
ALICE: Hello, everybody.
PETER: So, Alice, as you mentioned, you had your feet operated upon last spring. Could you tell us what
the problem was with your feet?
Question 3 : la situation
In a radio programme entitled “Women’s forum”, the radio reporter (/ the host) Peter Ward is interviewing
Alice, from London, about the operation performed on her feet. He would like to know for what reason she
had to have (/ undergo) an operation.
Question 4 : les raisons de l’opération
Écoute de la partie 2. On fera repérer les caractéristiques des chaussures mentionnées par Alice : wonderful,
narrow, pointed, high-heeled, et les deux expressions de la souffrance : I suffered hell / it was agony.
PART 2
ALICE: Well, in fact, my feet were all right. The problem is that I am fashion-conscious, and that I wanted
to wear these wonderful, narrow, pointed, high-heeled shoes from Italy or the United States, and, with my
“normal” feet, I suffered hell. It was agony every time I had them on for more than five minutes.
Alice did not really have a medical problem which could justify the operation (“... in fact, my feet were all
right”). But she wanted to be able to wear narrow shoes without suffering.
Question 5 : les conditions de l’opération
Faire repérer les quatre facteurs qui ont rendu cette opération possible (soulignés dans le texte).
PART 3
PETER: So you went to a clinic and…
ALICE: Oh, it was not that simple. Such operations are not currently performed in Britain yet. But I had heard
that foot facelifts were the new must-have cosmetic surgery in the States, so I asked my husband, who is
a plastic surgeon himself, to get information from his American colleagues and use me as a guinea-pig.
PETER: And he agreed?
ALICE: Of course, he did, as soon as he knew that the risk factor wasn’t too high. According to him, the
operation itself is simpler than most of what he does every day, I mean facelifts, or reducing noses for
example… And he knew that I was extremely motivated.
Alice was lucky: her husband, who is a plastic surgeon, accepted to perform the operation, which is still
quite rare in Great Britain, while it is a new trend in the States. He complied with his wife’s desire because
his American colleagues gave him professional tips and put his mind at ease about the risk factor, and also
because Alice was extremely motivated.
64
Question 6 : les détails techniques
Avant de faire écouter cette partie, on dessinera un pied au tableau et on en fera nommer les différentes parties
(ankle, heel, sole, ball, toes) puis on fera lire (et éventuellement expliciter à l’aide de dessins hâtifs au tableau)
le détail des différentes interventions esthétiques pratiquées sur les pieds.
Si les élèves ont besoin d’aide, on donnera “cushion” (coussin), “pad” (pulpe), “ball” (partie charnue de l’avant
du pied). Le verbe “swell” étant irrégulier, devrait être connu. S’il ne l’est pas, il peut être inféré par le
contexte : il est normal qu’un pied enfle un peu après une intervention chirurgicale.
Dans une classe en difficulté en compréhension orale, le professeur dessinera grossièrement les différentes
étapes au tableau, au fur et à mesure de l’écoute.
PART 4
PETER: Could you give us more details about the operation?
ALICE: With pleasure. First of all, he injected collagen into the soles of my feet to plump up the skin. I had
three injections, which took about half an hour.
He also shortened the bone of my second toe to give room for my big toe in pointed shoes.
After that I had to rest for several days, until the swelling went down.
In fact, Alice underwent two different modifications: firstly three collagen injections in her soles to make
them thicker and more comfortable, and secondly the removal of the end of her second toe to leave more
room to her big toe in pointed shoes.
Question 7 : le point de vue d’Alice sur l’opération
Faire écouter la partie 5, sans la dernière remarque et demander aux élèves de noter les mots qui leur paraissent
les plus significatifs (mutilation, pleasure, fashionable, comfortable, cost, States, popular).
PART 5
PETER: Isn’t that a kind of mutilation?
ALICE: Well, it is, in a way, but you can’t imagine the pleasure it is to wear fashionable shoes and feel
comfortable at the same time. Of course, it has a cost, but I know that in the States, several models or
stars have already had their little toe removed to narrow their feet. So I can predict that this operation is
going to become more and more popular...
Though Alice admits that removing a toe is a sort of mutilation, she is enthusiastic about the result of her
operation, which allows her to be both fashionable and comfortable. When she says “it has a cost”, she
may refer both to the price of the operation and to the momentary suffering. She expects this operation to
become more and more popular in the future.
Question 8 : le point de vue de Peter sur l’opération
Faire écouter la dernière réplique, en commenter le sens et conclure avec les avis personnels des élèves. On
veillera à ce que les élèves introduisent leur opinion à l’aide d’expressions comme As for me, in my opinion,
to my mind, etc.
...
PETER: Well, to my mind, the point is that fashions change, while your feet are meant to last you for your
life…
The use of the word “mutilation” in Peter’s question showed that he was rather critical. In the last
sentence he is simply reserved – he underlines the fact that the removal of a bone or the transformation of
the soles are irreversible decisions, that one might regret once the fashion is over.
Dernière étape de l’étude, on fera réécouter la totalité de l’interview, pour en fixer les idées et les expressions,
que l’on recyclera dans l’activité de compétences croisées proposée page 33, et dans l’activité 11 du
Workbook :
65
My feet... (After “Goodbye, Columbus”)
Neil has just watched Brenda arrive on her bicycle and asks her why she rode so
slowly.
“My feet.”
“What?”
“I’m afraid of my feet. I had them cushioned.”
“What?”
“I had my soles padded.”
“What was the matter with them?”
“They hurt.”
“A lot?”
“No,” she said. “Only when I was wearing high-heeled shoes. Now I feel more
comfortable in stilettos. My younger sister is having hers fixed next spring.”
“Does she want to wear stilettos, too?”
[She didn’t answer ....... to a butcher.”] (unchanged)
“Take off your sandals and let me see if you got your money’s worth.”
Activity
11
p. 20
1. This programme is about plastic surgery. Our guest is Dr Newface, a plastic surgeon.
2. We will hear the testimony of Deborah, who had a facelift last spring.
3. There will also be the interview of Trevor, who waited for several years before having his nose operated
(up)on, because he did not want to be a guinea-pig.
4. As this operation costs a lot (of money), he wanted to be sure to get his money’s worth.
L’activité suivante permet de réviser les noms des parties du visage (partie A), et de recycler le lexique vu
jusque-là dans l’unité : maquillage, lifting, diptyque, termes publicitaires, etc. (partie B). Cette dernière partie
pourrait donc constituer un honnête support d’évaluation.
Activity
12
p. 21
A. From top to bottom: hair, forehead, eyes (eyebrows, eyelashes), nose, ears, cheeks, mouth (lips, teeth,
tongue, chin, neck).
B. What we have here is an advertisement for a Coty lipstick called “cremestick”. The ad is presented in
the form of a diptych showing a plain-looking, old, wrinkled, person on the left and an attractive young
woman on the left (who is in fact the famous top model Joe Heartherton). The caption only mentions two
words: “before” and “after”, and is typical of advertisements for beauty products, slimming creams, or
facial surgery. If you take the ad at face value, you are shocked at the misleading advertising, because
it’s impossible. But of course, the caption is not to be taken literally. It contains tongue-in-cheek humour
suggesting that this lipstick is a wonderful product which works miracles.
ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE : la « grammaire de l’oral », les gap-fillers
On fera une nouvelle écoute, ciblée vers la grammaire de l’oral. On demandera aux élèves de noter les
expressions qui leur paraissent appartenir spécifiquement au discours oral, et on les classera en travail
collectif. On incitera les élèves à réutiliser ces termes dans leurs productions orales.
tournures
This is (pour se présenter à la radio)
as you mentioned (renvoi au discours de l’autre)
And he accepted? (question à structure affirmative)
Of course, he did. (réplique courte)
With pleasure. (= yes oral de politesse)
66
gap-fillers
So
Well
In fact
Oh
Have your say – How do you feel about fashion?, p. 34
Nous avons retenu cinq témoignages (de l’adolescent à la dame d’âge mûr) qui présentent des aspects
différents de la relation à la mode.
Proposer aux élèves un tableau dans lequel ils pourront noter mots-clés et expressions intéressantes : il suffira
de photocopier la page du manuel et de blanchir les cases où figurent les scripts. Le fait d’avoir la photo de la
personne peut aider à fixer les idées.
On lira le nom de chaque ville dans le tableau pour faire dire dans quel pays elle est située, ce qui permettra
aux élèves de se familiariser avec des variétés d’anglais oral. On notera aussi des prénoms typiques, comme
Fergus (écossais) et Eamon (irlandais).
Pistes proposées
Étape 1 :
Pour chaque témoignage : première écoute, avec prise de notes interdite (pour favoriser la concentration). Puis
deuxième écoute et temps mort pour prendre des notes (pas de phrases entières).
Étape 2 :
Mise en commun des divers repérages (à partir des notes de chacun, sans « réciter » de phrases entières)
permettant un premier niveau de réponse aux deux questions.
Étape 3 :
Nouvelle écoute, manuels ouverts, pour valider les réponses et affiner la compréhension.
Question 1
Fashion...
... is a cyclic renewal.
Priscilla
“... she used to wear exactly the same...”
... counterbalances imposed
clothing.
Fergus
“... a compensation from the school uniform...”
... allows you to cheat about
your imperfections.
Jessica
“... people are more attracted by your clothes
than by what is inside.”
... is a limit to your freedom
of choice.
Eamon
“...I can’t find in shops the clothes I would really
like to wear.”
... is good medicine.
Becky
“It’s just like apples: it keeps the doctor away”.*
*Evocation of the famous saying: “An apple a day keeps the doctor away.”
Question 2
Les réponses sont plutôt subjectives, et sont un prétexte pour laisser les élèves communiquer le plus
spontanément possible. Dans ce cas, l’intelligibilité et la circulation naturelle de la parole sont prioritaires. On
fera, si nécessaire, reprendre et corriger par le groupe-classe quelques énoncés défectueux qu’on aura laissé
passer pour ne pas bloquer les échanges.
Possible conclusion:
The only person that admits being a fashion victim is Eamon, and he gives an original definition of the
expression: a person who can’t find in shops what he would like to wear, just because it is not trendy.
Fergus just thinks it is normal to be aware of one’s look, even for a boy, and that trendy clothes
counterbalance his dull uniform. Becky considers fashion as a means of cheering up when she feels
depressed; Priscilla limits her desires to what her parents can afford; Jessica hides her first signs of old
age behind fashionable clothes.
In a nutshell, apart from Eamon, the people interviewed are using fashion to their benefit rather than being
fashion “victims”.
67
Si la question 2 favorisait un débat, la question posée maintenant demande une réponse totalement
personnelle, qui ne doit pas être discutée, ou pire, critiquée par la classe. On veillera à ce que la
prise de parole puisse se faire en continu, et on invitera les élèves à reprendre des termes des
témoignages pour affiner leur expression. On pourra aussi les inviter à utiliser des gap-fillers,
comme dans l’étude du document oral “The foot facelift”.
ACTIVITÉS COMPLÉMENTAIRES
Ce « micro-trottoir » sert aussi de contexte à deux exercices d’entraînement grammatical :
1. Le présent simple
Le présent simple étant, entre autres, l’outil de l’expression des caractéristiques du sujet, on fera suivre ces
« confidences » de l’exercice d’entraînement sur le présent simple (Ex. C page 198 du manuel, corrigé page
000 de ce guide).
2. Les quantifieurs
La notion de profusion, voire d’excès, est souvent liée à la mode. On révisera les quantifieurs à l’aide de
l’exercice d’entraînement B page 212, corrigé page 000 du guide.
Frock Horror, p. 35
Introduction
Beaucoup de jeunes filles rêvent de devenir mannequin et d’acquérir la célébrité des top
models. Ce texte peut les ramener à la réalité d’un métier fait de servitude et de fauxsemblants, où rares sont celles qui accèdent à la notoriété.
Objectifs
68
■ lexique
les défilés de mode ; la soumission
■ grammaire
comparaison introduite par as et like
■ communication
role-play : le reproche et le conseil
■ culture
le monde de la haute couture
■ méthodologie
comprendre les titres de presse contenant le mot horror ; passer
d’un schéma à une narration
Background
Here is the paragraph of the article preceding the first paragraph in the student’s
book. It indicates the setting and the journalist’s point of view, and can be used to
confirm some of the student’s answers.
Even as you read this, British designers have just finished unleashing their particular
brand of lunacy on a suspecting world at Fashion Week in London. It may be autumn
in Britain but on planet fashion it is spring. And next spring, it will be autumn. Reason
enough for insanity, surely, always to be living in some unreachable future?
Pistes proposées
Le titre Frock Horror est une déformation de l’expression “Shock! Horror!”, utilisée d’abord dans les bandes
dessinées américaines des années ’50 (Superman, Spiderman...) et reprise par les tabloïds britanniques.
La presse populaire utilise souvent le terme horror ou le terme tragedy dans ses titres, sous la forme de nom
composé, comme c’est le cas ici. À partir de cet exemple, nous proposons une méthode pour anticiper le
contenu des articles qui suivent de tels titres. (autour des questions 1 & 2).
Nous pénétrerons ensuite dans le monde du défilé de mode, avec ses participants (question 3), ses marquesphares (question 5), son ambiance (questions 4 & 6), et le regard critique de la journaliste (question 7).
on your marks...
Question 1 : le mot horror dans un titre de presse
Livres fermés on pratiquera un brainstorming autour du mot horror (voir méthode proposée page 00 de ce
guide). Les termes que l’on obtient peuvent généralement être classés dans les rubriques suivantes :
murder – accident – suicide – war – natural disaster.
On demandera aux élèves quels types de mots ils s’attendent à trouver associés au mot horror (ou au mot
tragedy – peut-être faudra-t-il partir du titre de l’article étudié en Seconde, page 12 : “Granny Hammer
Tragedy”, qui est très parlant à cet égard, puisqu’il mentionne et la victime et l’objet du drame).
Most of the time, the word “horror” is associated with another noun, which comes first and indicates the
place, the conditions or the cause of the tragedy (Examples “Mont Blanc Tunnel Horror” – a fire in the tunnel
where many cars were stuck; “Turnip Horror” – a vegetable thrown from a passing car as a prank killed a
passer-by, etc).
Comme dans tout nom composé, c’est toujours le premier mot qui va donner l’information spécifique.
Onécrira donc Frock horror au tableau, en donnant la définition de frock et on laissera les élèves proposer des
hypothèses, qui seront toutes accueillies sans discussion avant la validation en question 2.
Réponses possibles – à horreur croissante !
The cause of the horror was a dress which was the wrong size when delivered, just before going out / did
not at all fit or suit its wearer, on a very important occasion / was similar to that of another guest / got
stained or ripped off just at the beginning of the party / provoked a severe rash or allergy to the person who
was wearing it / had belonged to a murderer, still contained a few blood stains from the victim and wrongly
implicated the person who bought it second-hand, etc.
get set...
Question 2 : vérification des hypothèses
Les élèves liront le texte entier, sans s’attarder sur ce qu’ils ne comprennent pas bien, juste pour le confronter
globalement aux hypothèses. Ils comprendront que les mots horror et tragedy sont souvent utilisés abusivement
dans les titres pour accrocher le lecteur.
On pourra conclure ainsi :
No real tragedy here. Nevertheless, the text contains a few words with negative meanings (yawning, hidden,
dutifully, geishas, scowl, froideur, etc) which boil down to the conclusion that it is the working conditions of
the models that seem to constitute the “horror” mentioned in the title.
69
Question 3 : le cadre et les participants
The professionals mentioned are: the world’s fashion press and buyers, who have come respectively to give
an account of the fashion show and to make orders, and, on the other side of the screen, the models, who
are getting dressed, with the designer as their coach.
go...
Question 4 : pourquoi bâillent-ils ?
On fera repérer le points suivants, dont on complétera l’information (termes en gras) à l’aide de la rubrique
Background :
– time (Autumn; the Fashion Week; early morning; the reference is the reader: “As you eat your morning toast...”).
– place (London; a makeshift tent divided into two parts, separated by a screen).
The scene takes place in a tent, in the early morning. It is early and cold, and the participants (who are
wearing coats to keep warm) may have travelled a long way to watch the fashion show. They may be tired
and it is dark in the tent (“As the lights go up...”, l. 26 is at the end of the text). The models must be yawning
because of the cold (they are not wearing warm clothes: evening clothes, a slip of chiffon so transparent...,
l. 8), but also because they are totally passive, and may be bored with waiting for the show to start: “lounge
nonchalantly in various stages of undress”, l. 13).
Question 5 : Jimmy Choo
“A pair of” Jimmy Choos pourrait justifier toutes sortes de vêtements et accessoires (trousers, pyjamas,
bermudas, sunglasses, etc). Ce sont les termes “balancing” et “heels” qui permettent de choisir.
Jimmy Choo is a (very successful) luxury shoe designer.
Question 6 : l’ambiance du défilé
As said before, the models, the journalists and the buyers are present because it is their duty, but they do
not seem very enthusiastic: “yawning”, l. 4,7; “dutifully”, l. 20; “blink”, l. 27. On the contrary, the designer
is very excited: “high (= as if he were drunk) on too little sleep and too much excitement”, l. 15; “darts”, l.
16, “hyperactive toddler”, l. 17; “clapping his hands”, l. 17; “shouts”, l. 21; “yells”, l. 25.
It is D-day for him, his reputation is at stake, so he wants everything to be perfect.
Question 7 : le point de vue de la journaliste
Ce que les élèves peuvent dire :
The journalist wants to underline the ill-treatment of young*, unknown models (when you are seventeen,
you are a “seasoned veteran”, l. 13): they must be submissive (“the models chorus dutifully”, l. 20; “smile
like geishas”, l. 22; “some seasons they are asked...”, l. 22.). They may be considered as fashion “victims”
because they have a passive role, they are not allowed any creativity; every movement, attitude or even
mood is imposed on them. But this does not justify the word “horror” in the title, which is just meant to
attract the reader’s attention.
*Croydon is 14 years old.
Pour approfondir la question, voici un extrait de la suite de l’article, où la journaliste dénonce les tractations
commerciales qui se cachent derrière les défilés de mode : des femmes célèbres sont couvertes de cadeaux de
grands couturiers pour leur faire de la publicité dans leurs apparitions publiques, ce qui enlève toute valeur au
métier de mannequin, réduit au rôle de porte-manteau :
The marketing of big-brand labels has grown to obscene proportions. Yes, fashion, even more than the
rest of the known universe, is infected by celebrities.
So how does a designer persuade Nicole, Cameron, Christina or Jennifer to wear a frock to the awards?
They have to send her ten, gratis. Forget the flowers and the gifts sent to editors, sweetie, the freebies
given to A-list celebrities make a Prada bag look like an After Eight mint on a hotel pillow. Everyone
benefits.
What happened to that cute old-fashioned thing called a model?
70
ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE 1
On peut faire redire les éléments essentiels du texte, en partant d’un schéma des lieux (voir ci-dessous).
The white dots are the models, the dark dot is the
designer, and the arrows represent the many
movements of the boss making sure that everything is under control. The dotted line is the
screen, separating them from the audience. The
black squares are the stadium seats and the long
rectangle the catwalk.
ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE 2 : grammaire : as et like
Le texte contient plusieurs occurrences, qui peuvent servir de point de départ.
1. The models smile like geishas, l. 22.
like indique qu’on les compare à des geishas, mais qu’elle n’en sont pas. On traduirait : « Les mannequins
sourient comme le feraient des geishas (/ comme si elles étaient des geishas) ».
Si elles étaient des geishas, on pourrait trouver des énoncés comme “As [æz] geishas, they are expected to
smile all the time”, qui pourrait se traduire par « En tant que geishas, elles sont censées sourire tout le temps ».
2. As you eat your morning toast, the world’s fashion press and buyers are settling on stadium seats
inside a makeshift tent, l. 1.
Faire repérer que as n’est plus une préposition, mais une conjonction (= qui introduit non pas un nom mais
une proposition), et faire trouver un autre exemple de la même construction dans le texte : As the lights go
up…, the press blink…, l. 26. Dans ces deux exemples, on met deux événements en parallèle : dans
l’exemple 1, énoncé de ce qui se passe au même moment chez le lecteur du journal et sous le chapiteau où se
déroule le défilé. Dans l’exemple 2, montée en parallèle de l’intensité de la lumière et du clignement d’yeux
des spectateurs.
ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE 3 : role-play: “Croydon unleashed”
Croydon naïvely believes that she could get the status of a model modified and the working
conditions improved. She manages to get an interview with the designer. Act out the scene with a
partner, using expressions of reproach and of advice.
Example: Instead of (/ rather than) doing this, you’d better (/ should /ought to) do that. Otherwise... If you
keep doing this... Unless you do this... Why not do ... instead? Etc.
The real fashion victims, p. 36
Introduction
D’après les textes officiels, le sujet d’anglais au Baccalauréat peut comporter deux textes
entre lesquels l’élève doit faire un va-et-vient. Même si cette pratique a été peu
développée jusqu’ici, il faut y entraîner nos classes.
Différentes définitions des fashion victims ont été mentionnées jusqu’ici. Nous abordons
maintenant celle qui a la connotation la plus dramatique. Il s’agit d’envisager le sort des
ouvriers de la mode qui travaillent plus ou moins clandestinement, sans sécurité d’emploi,
sans couverture sociale, et à des cadences infernales. De nombreuses organisations tentent
de faire réagir les pouvoirs publics, nous vous en donnons deux exemples ici : la campagne
Fairwear, en Australie, qui s’est inquiétée du sort des Outworkers, ces travailleurs à
domicile exploités et démunis, et le mouvement Sweatshopwatch, qui dénonce les abus
dans les ateliers américains, à l’instar de l’article paru dans The Independent.
71
Objectifs
■ lexique
travail à domicile, ateliers clandestins, cadences, couverture
sociale, exploitation ; polysémie de “fair” ; mots transparents et
faux-amis
■ grammaire
génitif et construction prépositionnelle
■ communication
expressions populaires utilisant le mot sweat
■ culture
l’Australie : états et villes principales ; les campagnes pour un
travail équitable
■ méthodologie
faire un va-et-vient entre deux textes de sens voisin
Background
A few useful websites:
FAIRWEAR: www.awatw.org.au/fairwear
Extract from the site:
“The FairWear Campaign addresses the gross exploitation of workers who make
clothing at home in our Australian community. It is an effective way for consumers to
respond to this injustice. FairWear was launched in Melbourne in 1996. Already,
thousands of letters have been written to retailers and politicians, and consumer
awareness and protest actions have been held.”
About Winnie’s story and the development of campaigns:
www.abc.net.au/news/indepth/featureitems/s582846.htm
For testimonies of “outworkers” and some interesting case studies, add /study 1 (or
another digit) to the URL.
SWEATSHOPWATCH: www.sweatshopwatch.org
To read the whole article by Andrew Gumbel:
www.sweatshopwatch.org/swatch/headlines/2001/fashionvictims_aug01
The Independent
A British national daily newspaper, first published in 1986. It is a broadsheet
newspaper, which aims at political independence (i.e. does not support any political
party). Its success led to the publication in 1990 of a related Sunday paper, The
Independent on Sunday. It is now the only quality daily (or “broadsheet”) to be
published in tabloïd format.
Pistes proposées
Si les élèves aiment aborder un texte par le biais d’un document iconographique, on pourra faire étudier
l’illustration rapidement (row of female teenagers, row of machines, headscarves to protect hair from
machines, to weave, fabric or carpets, etc) puis s’interroger sur le lien avec le titre (questions 1 et 2) et avec le
logo Fair Wear, après un travail lexical sur la polysémie de fair (question 3).
Analyse du texte de Katie Franklin dans l’ordre des questions du manuel puis comparaison entre les logos de
la campagne australienne et de la campagne américaine. L’illustration de la page 37 peut être étudiée à ce stade,
ou approfondie si on a commencé par elle.
Enfin, comparaison entre les données des textes des pages 36 et 37.
72
on your marks...
Question 1 : vers une nouvelle définition de fashion victim
Même si les élèves ne comprennent pas tout ce qui est écrit dans l’image orange, ils peuvent faire le début de
la réponse proposée et être guidés pour produire la suite.
The orange logo presents the picture of a tee-shirt, and the expression “stopping exploitation of …
workers”, so we can deduce that “fair wear” is an association of workers or a campaign aiming at
supporting the workers in the clothing / textile industry. These people may be the “real fashion victims”.
An “outworker” is a person who doesn’t work within a workshop or a factory, but generally at home
(“homebased”).
Question 2 : inférence
Since a sweat-shirt is a shirt designed to absorb perspiration, “sweat” means “perspiration”. So a
sweatshop must be a working place (a shop or a workshop) where people work so hard and so un
comfortably that they sweat / perspire.
> A sweatshop is a place where people work for low wages and in bad conditions (Oxford Advanced
Learners’ Dictionary).
Le mot “sweat” est utilisé dans de nombreuses expressions en anglais populaire, britannique ou américain pour
indiquer l’effort ou la peur, comme on le voit dans l’activité 14 du Workbook, qui peut être faite maintenant
ou, de préférence, en travail à la maison.
Activity
14
p. 22
A.
1. sweated labour = i. people who work for very low wages (British)
2. sweat out = c. wait anxiously (Am. + Brit.)
3. sweat blood = b. work very hard (Am. + Brit.)
4. sweat one’s guts out = b. work very hard (Brit.)
5. no sweat = e. no bother / trouble (Brit.)
6. old sweat = f. somebody who is experienced (Brit.)
7. by the sweat of one’s brow = g. by hard work, by tiring effort (Am. + Brit.)
8. in a cold sweat = d. apprehensive, frightened (Brit.)
9. sweat blood = a. be very worried (Am. slang)
B.
1. Arnie was sweating out ( / sweating blood about) the result of his math exam.
2. No sweat, I’ll manage all right!
3. He became a success by the sweat of his brow.
4. It is only because miners sweat their guts out that superior persons can remain superior.
(George Orwell 1903-1950 British novelist, The Road to Wigan Pier, chapter 2)
À cette citation on pourra ajouter :
• I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
(Winston Churchill 1874-1965, British statesman – on becoming Prime Minister – House of Commons, 1940)
• Falstaff sweats to death / And lards the lean earth as he walks along...
(William Shakespeare (1564-1616) English dramatist - Henry IV, part one, II:2.)
Question 3 : polysémie de fair
On pourra utiliser directement les traductions proposées dans la partie Lexicon, page 168 : « honnête,
passable, blond, beau », ou passer d’abord par un dictionnaire unilingue et utiliser le Lexicon pour valider.
C’est, bien sûr, un sens voisin de « honnête » qui est à retenir ici. Pour orienter la traduction vers « équitable »,
on passera par l’expression “Fair Trade”, qui est sans doute mieux connue des élèves.
Since the Fair Wear campaign aims at stopping the exploitation of workers, the meaning of “fair” here is
“just”, “equitable”. In the top right-hand corner of the orange picture, we can see a needle which indicates
that the world of fashion or dressmaking is concerned. The three words “no”, “sweat” and “shop” can be
read either “no sweatshop” (which would indicate the workers’ protest) or “no sweat” shop (a workshop
where nobody would be bothered).
73
get set...
Question 4 : introduction du cas de Winnie dans les deux premières phrases
Who? Winnie, a mother. Where? At home. What? Sewing numerous pairs of pants. Why? Completing an
urgent order.
Question 5 : conditions de travail
There is material (fabric) scattered on the floor, as Winnie must work fast, and it is late already. It could be
the same in a workshop, but Winnie works at home. She in an “outworker”.
Avant de passer à l’étude complète du texte, on pourrait faire l’activité 13 du Workbook, qui règlera certains
problèmes de vocabulaire.
Activity
A.
13
p. 21
adjectives + adverbs
nouns
urgent, meticulously, important,
national, unethical, federal, just
migrant, pair, order, material,
pay, ability, result, fabric,
benefits, choice, family, images,
reality, union, potential, action,
government, million, campaign,
practices, industry
B.
“false friend”
verbs
(put) in place, excuse, ignore,
continue, demand, complete,
receive, evoke, estimate,
influence, replicate, embrace,
exploit
translation
ne pas prêter attention à
exiger
une commande
du tissu
du tissu
syndicat
s’étendre à
ignore, l. 1
demand, l. 6
order, l. 8
material, l. 12
fabric, l. 19
union, l. 30
embrace, l. 40
go...
Question 6 : santé et argent, au paragraphe 2
health
Winnie’s children have become sick, l. 18
(cannot afford) to fall ill, l. 20
(not covered by) sick-pay, l. 20
not covered by sick-pay or other benefits, l. 20
money
reduced her rate of pay, l. 16
cannot afford (to fall ill), l. 20
superannuation, Workcover, holiday pay, l. 21
the pair of pants... will retail for $50.
She will receive just $1. l. 23
The $100 she can make in a week is an important
income for her family, l. 26
As the chart shows, Winnie receives a very small salary for her work, compared to the money the boss will
get from the pants. Her salary was even reduced when she showed she could work very fast. Though she
works in very bad conditions (which explains why her children are sick), she can’t allow herself to be sick;
otherwise, she wouldn’t get any money at all, because she has no social security coverage.
74
Question 7 : le statut de Winnie, au paragraphe 3
Winnie is an outworker. She works for a clothing factory, but she does not belong to a workshop, she is
a home-working employee. She is not a unique case: approximately 300,000 people share the same fate
in Australia, which is far from being a Third World country.
Complementary information, from Fair Wear website:
Over the last ten years the number of homebased outworkers has significantly increased. Over this time the
clothing industry has become increasingly globalised. In Australia, tariff reductions and increased
monopolies by large retailers have contributed to the closure of factories and the shift to below award paid
homeworking as a cheap option for the industry. This means they can have three to four workers for the
price of one award paid worker.
Question 8 : une campagne gouvernementale
In the last paragraph, we are informed that the Government of New South Wales has launched a $4 million
campaign to put an end to these unfair practices. Winnie may benefit from a similar measure if other states
in Australia do the same.
Voir Activité complémentaire, plus loin.
Question 9 : résumé à partir des indications chiffrées
100th
the 100th pair of pants Winnie thinks she has made
$50
the retail price of one pair
$1
what Winnie will get for each pair
$100
her weekly income
300,000
the number of outworkers in Australia
$4 million
the money allotted by the New South Wales Government to the Behind the Label campaign
for fairer practices
On s’assurera que ces données sont comprises et on laissera les élèves les développer librement.
ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE : un peu de géographie
On proposera aux élèves une carte muette du type de
celle proposée ci-contre, afin de fixer leurs
connaissances sur l’Australie :
1. Western Australia – P = Perth
2. Northern Territory – D = Darwin
3. South Australia – A = Adelaide
4. Queensland – B = Brisbane
5. New South Wales – S = Sydney, C = Canberra
6. Victoria – M = Melbourne
7. Tasmania – H = Hobart
Which of these cities is the capital?
D.
4
2
1
B.
3
P.
5
A.
6
S.
C.
M.
7
H.
On trouvera de nombreux sites pour développer ces informations. Répartir les tâches entre les élèves.
75
Sweatshopwatch.org, Dirty secret, p. 37
Question 1 : comparaison des logos
The common point between the two logos is that they refer to the clothing industry, and particularly the
making of clothes (which is indicated by a needle in both cases, and by a sewing-machine in the black and
white logo). In the logo for Sweatshop Watch, the needle is held by a young woman, in the same way as
the Statue of Liberty is holding her torch. So we can deduce that it is America which is suggested.
Question 2 : la fonction de l’association Sweatshop Watch
As its name clearly indicates, the purpose of Sweatshop Watch is to enquire about (keep an eye on) the
working conditions in American sweatshops. For instance, if the teenagers of the illustration work in an
American workshop, the organization may check to see if they have a fair salary, safe working conditions,
no overtime, or enough hygiene in their workplace.
Procéder à une première lecture du texte.
Question 3 : conditions de travail dans un atelier de Los Angeles
Ce texte est un peu plus difficile que le texte précédent, mais beaucoup de termes ont déjà été employés :
garment, sweatshop, workplaces, wage, etc. Les autres sont très parlants et faciles à inférer dès que l’on
perçoit le contexte. On fera donc réfléchir les élèves plutôt que de leur expliquer ces mots : “eke out their
living” cannot refer to opulence; “the whims of the employers”: since they are all-powerful, they can change
their minds whenever they like, and the employees must obey, otherwise? Otherwise they are fired and
somebody else is hired in their place; rigged time clocks: unfairly imposed work time; stifling heat
(= unbearable) ; etc.
The place: there are sweatshops in approximately twenty blocks in Los Angeles.
The people: 160,000 workers (half the number of outworkers in Australia, gathered in 20 blocks in a city).
The time: The article was written in the present tense in 2001; so it is a present phenomenon.
Question 4 : comparaison avec Winnie
Faire relire le texte. Dans les classes peu dynamiques à l’oral, on pourra faire remplir un tableau avec les
informations provenant des deux textes :
Winnie
similar
works in Australia
different
countries
L. A. sweatshop workers
work in the U.S.A.
unable to spend time
with her children, l.3
working at a furious pace
rigged time clocks, l. 13
undeclared overtime, l. 13
her boss demanded ... l. 6
all-powerful employers
the whims of employers, l. 10,
hire and fire them at will, l. 11
reduced her rate of pay, l. 16 unfair salaries
the floor of her house, l. 13
(= an outworker)
sick as a result of the dust,
l. 19
(no mention of this)
don’t receive minimum wage,
l. 17
workplaces
insanitary workplaces
garment industry
sweatshops, l. 3
stifling heat, l. 14
physical treatment?
beatings and sexual abuse,
l. 15
Though she works at home, Winnie’s working conditions are fairly similar to those in the L.A. sweatshops
mentioned in the text, for example, the boss’s abuse of power, the necessity to work at a furious pace, the
low pay, the absence of social protection. As she does not meet the boss as often as a person working in
a workshop, she may be somewhat protected against physical ill-treatment.
76
ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE 1 : approfondissement culturel
On enverra les élèves faire des recherches sur les différentes actions menées par Sweatshop Watch.org, et par
Fair Wear. Sur www.awawtw.org.au/fairwear/action/ideas, on pourra trouver des suggestions d’actions à mener
à titre individuel, familial ou collectif. On pourra également trouver les réponses aux questions les plus
fréquemment posées à cette organisation, par le biais de www.awawtw.org.au/fairwear/fairwear/faq .
On demandera à chaque élève de choisir un sujet et de préparer une présentation de deux minutes en continu.
On associera l’assistant à l’évaluation des prestations.
ACTIVITÉ COMPLÉMENTAIRE 2 : grammaire, génitif et construction prépositionnelle
On trouve dans les deux textes : “Winnie’s children”, “Los Angeles’s dirty secret”, mais aussi “The calls of her
youngest child”, “the whims of employers”. On en profitera pour revoir les marques du génitif et la
construction prépositionnelle, page 216, et faire les exercices d’entraînement qui les accompagnent.
Grammar and Meaning, p. 38
LES FORMES EN -ING
• … dressing activities… (Girls will be girls, p. 26)
Le mot dressing correspond à une activité. En associant ce mot à activities, on définit ainsi un genre
d’activités, liées à un domaine particulier, celui de s’habiller.
Auparavant figure toute une série d’autres activités, auxquelles les deux sœurs de Bud Salter se livrent
également ailleurs que dans leur chambre ou dans la salle de bains. Toutes ces activités sont présentées sous
la forme de gérondifs.
Dans ces gérondifs, on retrouve des bases verbales : arrange, polish, clean, make up.
Au niveau grammatical, les noms hair, nail et shoe, qui sont associés aux verbes que nous venons de relever,
occupent la fonction de complément d’objet.
Ces gérondifs occupent la place d’un groupe nominal car ils entrent dans la formation de noms composés, dont
le second membre est activities. Ils en constituent le premier élément, qu’ils soient seuls ou accompagnés d’un
nom comme nous venons de le voir. Ils ont donc une fonction de complément du nom activities.
Commentaire :
Cette série de questions a un objectif double : tout d’abord, elle permet de prendre conscience du fait que le
gérondif correspond à une activité lorsque le sujet du procès est une personne.
D’autre part, ces questions permettent de faire prendre conscience de la fonction nominale du gérondif
puisqu’il est susceptible, comme ici, d’occuper la place d’un nom à l’intérieur d’un nom composé. Après
l’étude de ce point de grammaire, on pourra également demander aux élèves de se reporter à la fiche 30 pour
constater que le gérondif peut occuper toutes les places d’un groupe nominal.
Si le gérondif occupe ici la place du premier nom d’un nom composé, il n’est peut-être pas inutile d’ajouter
qu’il peut tout aussi bien occuper la place du second. Peut-être pourra-t-on, dans une bonne classe, demander
aux élèves de proposer spontanément quelques noms composés de ce type ; sinon on leur en proposera
quelques-uns comme : brainstorming, childbearing, child rearing, horse racing, housekeeping, hair splitting,
merry-making, tap dancing, tape recording, windsurfing, par exemple.
• … Avoid Becoming One (How to Spot a Fashion Victim, p. 28)
• … calling attention to one thing… (How to Spot a Fashion Victim, p. 28)
Ces gérondifs ont une fonction nominale : le premier est complément d’objet du verbe avoid, et le second est
sujet du verbe make.
77
Ils gardent cependant des propriétés verbales puisque becoming est suivi de one qui est complément d’objet
direct du verbe become, et il en est de même de calling qui est suivi de attention, complément d’objet direct
du verbe call.
Commentaire :
La réflexion sur le gérondif serait incomplète si l’on se contentait de dire qu’un gérondif a une fonction
nominale. S’il nominalise l’ensemble verbe + complément, il n’en demeure pas moins qu’étant construit à
partir du verbe, le gérondif garde ses propriétés verbales puisqu’il peut être suivi d’un complément d’objet
direct comme ici.
• … the risk of becoming a fashion victim. (How to Spot a Fashion Victim, p. 28)
Par définition, une préposition introduit un groupe nominal. Or c’est bien une préposition qui introduit le
gérondif becoming. Ce simple constat nous révèle la fonction nominale du gérondif.
• … upon discovering her ability. (The real fashion victims, p. 36)
Si d’ordinaire la préposition upon a une valeur spatiale, puisqu’elle est formée à partir de on, elle a ici une
valeur temporelle. Rien de surprenant à cela : on est aussi le marqueur utilisé pour introduire un jour ; cf : on
Monday.
• … when following trends… (How to Spot a Fashion Victim, p. 28)
Ici, c’est le mot when qui introduit le gérondif. Il s’agit d’une conjonction de subordination de temps.
Commentaire :
L’analyse de ces quelques exemples permet de faire constater que le gérondif occupe la place d’un groupe
nominal puisqu’il figure à la suite d’une préposition dans les deux premiers exemples. Les deuxième et
troisième exemples révèlent la possibilité qu’a l’anglais de glisser d’une valeur spatiale de la préposition upon
à une valeur temporelle, et ensuite d’utiliser une conjonction de subordination de temps comme when elle
aussi susceptible d’introduire un gérondif.
• … their hair arranging, nail polishing, shoe-cleaning… (Girls will be girls, p. 26)
Il ne peut s’agir, à l’évidence, d’une seule manifestation de ces activités. Nous sommes dans un contexte
itératif, comme le révèle l’emploi de never confined.
Commentaire :
Les gérondifs présents dans ce passage ne renvoient pas simplement aux notions concernées, à savoir l’idée de
« de coiffer », « se vernir les ongles », « cirer ses chaussures », « se maquiller » et « s’habiller », mais à
l’ensemble des concurrences de ces notions. Par occurrence, rappelons que l’on désigne ainsi toutes les
occasions où se manifeste tel procès dans le monde réel. Ces occurrences sont ainsi présentées globalement,
et sont par conséquent considérées comme qualitativement identiques les unes aux autres : on ne tient pas
compte, par exemple, des différences dans la manière d’effectuer tel ou tel procès, ou le temps qu’on y
consacre, qui peut varier d’une fois à l’autre.
Il sera alors possible de revenir à l’exemple précédent, et de montrer que l’emploi du gérondif à la suite de
when renvoie également à un ensemble d’occurrence de follow trends. Pour cela, on pourra demander aux
élèves de développer la construction elliptique utilisée ici, ce qui donnera : when you follow trends, when
pouvant même être développé en whenever.
• Wearing Unflattering Trends, Going Overboard on a Trend, Wearing a Has-Been Trend... (How to Spot a Fashion
Victim, p. 28)
Quand on emploie un gérondif, les manifestations (= occurrences) de ces activités sont considérées comme
semblables les unes aux autres, quelles que soient les circonstances dans lesquelles elles surviennent.
• … checking herself, inspecting her teeth and pulling her hair back... (Girls will be girls, p. 26)
Ces formes en ing n’occupent plus la place d’un groupe nominal. Il ne s’agit plus de gérondifs, mais de
participes présents.
• … their drying sweaters… (Girls will be girls, p. 26)
Drying est lui aussi un participe présent. Il est employé comme un adjectif, car il en occupe la place (devant le
nom ainsi qualifié).
78
Commentaire :
ATTENTION : Il sera nécessaire de commenter cet exemple pour bien faire comprendre qu’en dépit du fait
qu’il s’agit d’un participe présent occupant la place d’un adjectif, celui-ci n’apporte pas pour autant une
propriété supplémentaire à sweaters à la manière d’un véritable adjectif. Il garde sa valeur de participe
présent, car la propriété associée est uniquement liée à la situation : les occurrences du procès dry sont
repérées par rapport à celles de spread out.
On se reportera à la fiche 23 pour bien faire comprendre la différence avec les participes entièrement
adjectivés, comme interesting par exemple qui introduisent une propriété permanente de l’objet ainsi qualifié.
Corrigé de l’exercice :
Instead of working, she would spend her time looking at herself in the mirror; she thought of nothing else
but making herself up, polishing her nails, singing and dancing. She dreamt of becoming a pop singer. She
was sure of succeeding. But for her, being fashionable necessarily meant looking different from others and
wearing clothes that had belonged to her grand grandmother. She did not mind shocking her parents and
her best friends, even going as far as adopting a provoking attitude.
Ces textes sont particulièrement riches sur le plan grammatical, et il est possible d’aborder d’autres points de
grammaire. Voici deux suggestions accompagnées d’un questionnaire.
LE PRÉTÉRIT SIMPLE, WOULD, ET LA FRÉQUENCE
1. Two older sisters who never did anything useful (Girls will be girls, p. 26)
Quelle est la marque de fréquence ?
2. They spread their combs …, loaded every chair back…, stationed themselves…
S’agit-il d’événements uniques, ou d’événements qui se répétaient ?
(Girls will be girls, p. 26)
3. Sometimes one of them would stand in front of a mirror…. Then she would walk away apparently satisfied…,
where she would begin all over again…. (Girls will be girls, p. 26)
Quelle est la marque de fréquence ?
Dans ces conditions, would peut-il indiquer l’habitude ?
De quoi would est-il le prétérit ?
Sachant que will est le modal de la prévision, justifiez l’emploi de would dans les dernières phrases du texte.
Corrigé :
La marque de fréquence est never. Il s’agit donc d’événements qui ne produisaient jamais.
Le prétérit est donc non seulement compatible avec l’existence unique d’un événement, ce à quoi les élèves
associent ce temps le plus fréquemment, mais il peut tout aussi bien s’employer en contexte itératif, c’est-àdire, lorsque la même situation se répète.
Dans le second exemple, il s’agit précisément d’événements qui se répétaient. On remarquera cependant
l’absence de marques de fréquence. Étant donné le contexte (cf. l’énoncé analysé supra), on perçoit qu’il s’agit
de caractéristiques du sujet they dans un contexte passé. On constate donc que le prétérit simple a la même
valeur que le présent simple ; pour mieux faire percevoir cela, on pourra demander aux élèves de transcrire le
premier paragraphe au présent simple.
Dans le troisième exemple, c’est l’adverbe sometimes qui indique la fréquence de l’événement. On ne peut
donc pas dire que would ait une quelconque valeur fréquentative. Pour s’en convaincre, il suffit de
supprimer would ; l’énoncé ainsi obtenu est tout aussi grammaticalement correct que l’énoncé initial et l’on
ne perd rien de l’idée de fréquence. C’est donc uniquement la valeur de prévision de will que l’on retrouve ici
dans un contexte passé. Cette prévision de l’énonciateur s’appuie sur d’autres occurrences antérieures : étant
donné que, lorsque ces jeunes filles s’étaient déjà placées devant la glace pour s’observer sous tous les angles,
et qu’elles s’en étaient allées ensuite se regarder à nouveau dans une autre glace pour y refaire la même chose,
l’énonciateur peut considérer qu’il était prévisible que se reproduise le même processus dès qu’elles
commençaient à se regarder dans une glace. Il précise seulement à l’aide de l’adverbe sometimes que cette
prévision ne se révélait exacte que de temps à autre.
79
LES MARQUEURS Ø DEVANT LES RELATIVES ET LES COMPLÉTIVES
• Winnie also knows Ø the pair of pants Ø she has spent the past half-hour meticulously working on will retail
for $50. (The real fashion victims, p.36)
Cet énoncé est peut-être assez difficile à comprendre par les élèves en raison de l’absence des marqueurs that
et which. Si tel est le cas, il faudrait commencer par leur demander de repérer les groupes verbaux afin de
trouver le nombre exact de propositions ; ensuite, ils devraient être à même de repérer le sujet de chacun des
verbes. Ainsi, the pair of pants will retail for $50 constitue-t-il une proposition dans laquelle s’en insère une
autre ayant pour antécédent the pair of pants. Il ne peut donc d’agir que d’une relative introduite par le relatif
Ø. Un problème supplémentaire de compréhension apparaît avec le rejet en fin de proposition de la préposition
on. Mais nous pensons que celui-ci sera levé à partir du moment où l’on aura demandé de repérer les groupes
verbaux. On apparaîtra alors comme faisant partie de la proposition incise. Quant à la proposition commençant
par the pair of pants, précédée du verbe know, elle en est le complément d’objet direct. Il s’agit donc d’une
subordonnée complétive.
On pourrait s’étonner de l’absence de marqueurs explicites de complémentation. On a souvent tendance à
croire que « l’anglais préfère l’emploi de Ø, qui « allège » la phrase, sans en modifier le sens ». Cette
considération n’a rien de linguistique d’une part, et se révèle inexacte dans sa seconde partie : il suffit de
penser aux exemples attestés où l’on rencontre that that …, le premier, marqueur de complétive et le second,
pronom démonstratif. Si un tel ensemble paraît lourd à certains, et bien peu heureux sur le plan phonique, il y
a lieu de se poser la question du maintien du that de la complétive. Sa présence s’impose dans certains
contextes et induit parfois une différence de sens importante. Il est bien sûr très difficile de faire percevoir cette
subtilité aux élèves, a fortiori ici à partir du seul exemple du texte. Néanmoins, il demeure possible de les
sensibiliser à ce problème, moins secondaire qu’il n’y paraît au premier abord ; mais nous reconnaîtrons qu’il
y a bien d’autres choses prioritaires à faire passer auprès de nos élèves. La suite de cette présentation s’adresse
donc plus spécialement aux enseignants.
Au niveau du sens, en raison de l’emploi du marqueur Ø introducteur d’une complétive, la relation entre
principale et complétive est plus « serrée » : le contenu de la complétive est donné immédiatement, il nous est
ainsi fourni comme information nouvelle. Nous aurons l’occasion de voir qu’en présence de that¸ nous avons
affaire au contraire à une reprise du contenu de la complétive.
Dans le cas de la relative, il en va de même : avec le marqueur Ø, la relative constitue un « bloc » avec son
antécédent. Là aussi la relation paraît plus « serrée » que lors de l’emploi des relatifs who, which ou that. La
relative a alors une valeur purement qualitative ; ainsi, dans notre exemple, elle implique la prise en
compte d’une propriété que l’énonciateur souhaite voir associée au pantalon confectionné par Winnie ; en
effet, on oppose ici le travail méticuleux de Winnie, très mal rémunéré, au prix de vente de ce pantalon.
L’emploi de which ferait passer cette valeur au second plan, car l’on s’intéresserait prioritairement à la nature
de l’événement lui-même (= son travail méticuleux d’une demi-heure).
80
How to memorize vocabulary, p. 39
On prendra le temps de lire avec les élèves les différents conseils qui sont donnés, et on pourra soutenir leurs
efforts en classe, en leur demandant de temps à autre comment ils ont fait pour mémoriser du lexique qui était
à apprendre, ou en leur conseillant l’une des méthodes. Les rubriques n° 6 et n° 7 pourront évidemment faire
l’objet d’activités en classe ou avec l’assistant.
On entraînera les élèves à créer des liens mnémoniques, car on retient toujours mieux des séries qui produisent
du sens que des éléments épars (cette technique est appliquée dans l’activité 15 du Workbook) et à mémoriser
grâce à l’étymologie (activité 16).
Activity
15
p. 23
Example : After Dinner, That Astonishing Film Calmed My Nerves.
1. The man arrived in a beautiful, old, American car.
2. He was an impressive, young, Canadian model.
3. His wife was wearing a long, soft, woollen coat.
4. They were accompanied by a noisy, fat, old journalist.
5. They intended to buy one of those cute, blue, wooden houses by the lake.
Activity
16
p. 23
1. in order, according to time
2. continuing over a long time (ex.: a disease)
3. object which measures time
4. to put on the same timetable
5. chronological record of event
6. something out of place in time or history
81
chronological
chronic
chronometer
synchronize
chronicle
anachronic

Documents pareils