Tentations du mois Month gourmet temptations
Transcription
Tentations du mois Month gourmet temptations
FAIRMONTECARLO the perfect mix Ten t at i o n s d u m o is M o n t h g o u rm e t t em p t a t i o n s Tentations gourmandes du mois Month gourmet temptations Chaque mois, notre Chef Exécutif et Meilleur Ouvrier de France, Philippe Joannès, et ses équipes mettent un produit de saison à l’honneur. Découvrez-le : Every month, our Executive Chef and Meilleur Ouvrier de France, Philippe Joannès, and his team have chosen to spotlight a seasonal product. Discover it: Novembre La Noix de Saint-Jacques de Bretagne Cuite en coquille à l’étouffé, à l’étuvé de poireau au Chardonnay November Brittany scallops Steamed in their shells with leeks braised in Chardonnay La coquille Saint-Jacques bretonne, exclusivement pêchée par une flottille de navires côtiers, se présente différemment selon son terroir, sans corail à Saint-Brieuc, avec à Brest, Quiberon et aux Glénans. Scallops from Brittany, caught exclusively by an inshore fishing fleet, vary depending on the region: without coral in Saint-Brieuc, and with in Brest, Quiberon and Les Glénans. Décembre Le Foie gras de canard du Sud-Ouest Cuit au naturel aux figues, chutney de pommes au Porto et mignonette December Duck foie gras from the South-West Simply cooked with figs, Port apple chutney and coarse ground pepper Le Sud-Ouest est une terre de partage, qui déroule une palette de paysages et de saveurs variés. Ici, la gastronomie a un nom : le canard, que l’on déguste en magret, en confit, en aiguillettes... et bien sûr en foie gras ! The South-West is a generous land, showing a variety of landscapes and flavors. Here, gastronomy has a name: duck, to relish as fillet, confit, strips of tenderloin... and, of course, foie gras! Janvier La Truffe noire du Périgord Œuf cocotte aux truffes fraîches, croûtons au beurre demi-sel January Périgord black truffle Œuf cocotte with fresh truffle and semi-salted butter croutons La truffe noire du Périgord est une espèce de champignon hypogé et vit en symbiose avec un arbre (chêne, noisetier, pin, tilleul…). Il est donc mycorhizé, ce qui veut dire qu’il a besoin d’un arbre hôte, et saprophyte, car il se nourrit de matières organiques de végétaux. Périgord black truffle is a species of subterranean fungus which lives in symbiosis with a tree (oak, hazel, pine, lime, etc.). It is therefore mycorrhizal, that is, it needs a host tree, and saprotrophic, since it feeds on plant organic matter. Février Produits Ibériques Carré de porc ibérique rôti, pommes fondantes au Jabugo February Iberian produce Roast loin of Ibérico pork and Jabugo fondant potatoes Le porc ibérique, race autochtone du Sud-Ouest de l’Espagne, est une des dernières espèces porcines élevées en plein air en Europe. Il évolue et se développe en totale liberté dans les “dehesas”, prairies clairsemées de chênes vert, rouvre et chênes liège. Il se nourrit d’herbe, de plantes aromatiques, d’aliments naturels (céréales) et de “bellotas” (glands de chênes) dans les derniers mois d’élevage. Ibérico pork, native to South-Western Spain, is one of the free-range pigs in Europe. The pigs grow and roam freely in dehesas, meadow sparsely wooded with holm, sessile and cork oaks. They eat grass, aromatic plants, natural foods (cereals) and bellotas (acorns) in their final months of rearing. Mars Les Morilles du Lac Pintade fermière braisée aux morilles fraîches au banyuls March Morilles du Lac morels Farmhouse guinea fowl braised with fresh morels in Banyuls Morilles du Lac est une exploitation agricole biologique basée en Rhône-Alpes. Sa spécialité est la production de morilles dédiées à la haute gastronomie. Morilles du Lac is an organic farm based in the Rhône-Alpe region. It specializes in the production of morels for fine cuisine. Avril Les Asperges de Pertuist Asperges tièdes en Sabayon d’orange April Pertuis asparagus Warm asparagus with an orange Sabayon L’asperge de Pertuis se cultive depuis le début du XIXe siècle dans la plaine de la Durance, grâce à la légèreté et à la fertilité de ses sols. On en produit environ 6 000 tonnes par an, ce qui la place au troisième rang en France. Pertuis asparagus has been grown on the Durance plain since the beginning of the nineteenth century, thanks to the lightness and fertility of the soils. Around 6,000 metric tons are produced every year. PLAT DU JOUR MENU DÉCOUVERTE* SPECIAL OF THE DAY DISCOVERY MENU* 35e 69e 35e 69e *le samedi midi uniquement *available only on Saturday for lunch. Menu créé et élaboré par notre chef exécutif et Meilleur Ouvrier de France, Philippe Joannès, et ses équipes. En partenariat avec la Fondation Prince Albert II de Monaco, ils se sont engagés à privilégier les produits locaux de saison et les espèces recommandées par le programme Mr Goodfish. Nous vous informons que notre personnel de service pourra vous fournir tous les détails de nos plats en ce qui concerne les produits utilisés et les allergènes. Les prix de nos produits sont indiqués en Euros, toutes taxes applicables comprises. Menu elaborated and signed by our Executive Chef and Meilleur Ouvrier de France, Philippe Joannès, and his team. In partnership with Prince Albert II of Monaco Foundation, they committed themselves to use seasonal local products and species recommended by the Mr Goodfish program. We inform you that our service team will provide you with full details on our dishes with regards to the products used and allergen substances. All prices are in Euros and are inclusive of service and all applicable government taxes.