Enghien-les-Bains - RAN - Réseau Arts Numériques

Transcription

Enghien-les-Bains - RAN - Réseau Arts Numériques
JOURNÉES PROFESSIONNELLES SUR LES ARTS NUMÉRIQUES
PROFESSIONAL MEETINGS ON DIGITAL ARTS
in
Enghien-les-Bains
France
24, 25 juin 2011
June 24, 25 2011
WORKSHOP #4
Avec le soutien de la Commission européenne (DG EAC)
TABLE DES MATIÈRES - CONTENTS
INTRODUCTION
1
A PROPOS
ABOUT
3
DÉROULÉ
SCHEDULE
5
LAURÉAT MADE
MADE LAUREATE
7
ARTISTES MADE
MADE ARTISTS
9
SÉLECTION ARTISTIQUE RAN
RAN ARTISTIC SELECTION
11
INTERVENANTS
PARTICIPANTS
17
JURY RAN
RAN JURY
19
PARTENAIRES
PARTNERS
20
MEMBRES DU RAN
RAN MEMBERS
28
EQUIPE
TEAM
29
INTRODUCTION
MADE IN RAN : UN RÉSEAU DANS LE RÉSEAU
MADE IN RAN : A NETWORK WITHIN THE NETWORK
Initié par des membres du RAN- Réseau Arts Numériques et nourri de ses réflexions,
le projet européen MADE a vu le jour grâce au soutien de la Commission Européenne
(DG Education Culture – programme Culture 2007-2013) et à la mobilisation de
quatre partenaires européens – le centre des arts pour la ville d’Enghien-les-Bains,
body>data>space à Londres, Transcultures à Mons et boDig à Istanbul.
Structures de création, de production et de diffusion, ces acteurs européens témoignent de la nécessité de répondre aux exigences d’un contexte économique en crise qui
impose de créer, re-créer et imaginer de nouvelles dynamiques et de nouvelles collaborations afin de rendre toujours possible la création.
Ensemble et avec les contributions extérieures des artistes et des acteurs européens
des scènes locales rencontrées, les partenaires de MADE questionnent la permanente
nécessité de s’adapter à des contextes mouvants, des technologies évolutives et des
créations par essence « insaisissables ».
Débuté en 2010, le projet est aujourd’hui à mi-parcours après quatre workshops organisés successivement à Londres en novembre 2010, à Istanbul en février 2011, à Mons
en avril 2011 et aujourd’hui à Enghien. Un appel à projets a également été lancé en novembre dernier donnant lieu à deux phases de sélection dont est issu un projet lauréat,
présenté aujourd’hui, également accompagné de quatre projets que le jury a souhaité
spécialement mettre en avant.
Ce quatrième rendez-vous est donc l’occasion de poursuivre la réflexion autour de
la mobilité des contenus et des supports, des acteurs et des projets. Les partenaires
se sont fixés pour objectif de participer de la manière la plus ouverte possible à la
construction d’une approche méthodologique d’un mode de production collaboratif
adapté, paradoxalement rendu plus aisé par ces mouvements et changements incessants.
Ces deux journées « MADE in RAN » nous rappellent en clin d’œil que le projet MADE est
issu de la « matrice » RAN et qu’il est vécu comme une expérience européenne vouée à
se déployer.
Un après-midi de rencontres sous forme d’un débat animé et ponctué des témoignages
des artistes retenus à l’issue de l’appel à projet européen, amorce ces deux journées
d’échanges. Elles se poursuivent le lendemain par la présentation des projets « artscience » sélectionnés dans le cadre d’un autre appel à projets porté par le RAN, et
d’un temps spécial, sur le modèle des rendez-vous amoureux, intitulé «projects dating», permettant de voir des histoires se nouer autour des projets présentés.
1
Initiated by members of the RAN – Digital Arts Network – and fed with its reflexions,
the MADE European project was born with the support of the European Commission (Directorate-General for Education and Culture – Culture programme 2007-2013) and the
mobilization of four European partners – the centre des arts for the city of Enghienles-Bains, body>data>space in London, Transcultures in Mons and boDig in Istanbul.
Structures of creation, production and distribution, these European actors demonstrate the need to meet the demands of an economic context in crisis that requires to
create, recreate and imagine new dynamics and new collaborations in order to make
creation always possible.
Together and with external contributions of artists and European actors from local
scenes encountered, MADE partners question their assessment of the permanent need
to adapt to changing contexts, evolving technologies and to creations in essence “elusive”.
Started in 2010, the project is now mid-term after four successive workshops organized
in London in November 2010, in Istanbul in February 2011, in Mons in April 2011 and
today in Enghien. A call for proposals was also launched in November giving rise to two
phases of selection which resulted in a laureate project, presented today, also with
four projects which the jury has especially wished to highlight.
This fourth workshop is thus an opportunity for further reflection on the mobility of
contents and supports, actors and projects. The partners have set as their objective
to take part in away as open as possible to the construction of a methodological approach to an appropriate collaborative mode of production, ironically made easier by
these constant movements and exchanges.
These two days « MADE in RAN » remind us that the project comes from the RAN
“matrix” and is experienced as a European experience dedicated to unfold.
An afternoon of meetings in the form of a lively debate punctuated with testimonies
of the artists selected through the European call for proposals initiates these two days
of exchanges. They will be followed the next day by the presentation of “art-science”
projects selected within the frame of another call for proposals supported by the RAN,
and by a special time on the model of romantic dates, entitled “projects dating”,
allowing to see the stories tie around the presented projects.
2
A PROPOS - ABOUT
RAN et MADE : deux appels à projets pilotes
RAN and MADE : two calls for proposals for experimental projects
Le Réseau Arts Numériques - RAN et la plateforme de coopération européenne MADE
ont lancé deux appels à projets internationaux, aux objectifs différents mais conçus
selon une même démarche : mettre en place une méthodologie de production d’œuvres
numériques répondant à des problématiques encore relativement peu explorées et encourager des démarches pouvant servir à d’autres structures.
Ces appels proposent des socles solides prenant en compte les réalités de la création
numérique, précis et ouverts, et privilégiant les questions de la relation entre arts et
sciences et de la mobilité.
The Digital Arts Network – RAN and the MADE European cooperation platform have
launched two international calls for proposals, with different objectives but designed
according to the same approach: develop a methodology for the production of digital
works responding to issues still relatively unexplored and encourage approaches that
can be used by other structures.
These calls provide solid bases taking into account the realities of digital creation,
precise and open, and emphasizing on issues of the relationship between arts and
sciences and of mobility.
L’appel à projets du RAN - The RAN call for proposals
Afin de créer les conditions d’une rencontre créative, l’appel à projets pilote du RAN
a privilégié des projets initiés par des artistes et des scientifiques. Le RAN a mis
l’accent sur la nécessité pour les porteurs des projets de travailler via des accords
d’objectifs et d’élaborer une méthodologie commune de coproduction entre artistes
et chercheurs. Suite à différentes étapes d’évaluation, les membres du RAN se sont
arrêtés sur une sélection de dix créations dans des champs disciplinaires divers: 5
installations, 2 œuvres vivantes et 3 projets hybrides tenant à la fois de la “performance” et de l’installation». Une fois auditionnés dans le cadre de ces journées, les
projets artistiques désignés comme lauréats seront le moteur et le point de départ
d’un travail en synergie entre les structures culturelles, de formation et scientifiques
membres du réseau. La valeur ajoutée de cet appel est d’avoir pensé des outils d’accompagnement et de réflexion pour les projets lauréats, soit le suivi du projet par un
comité et la documentation du processus de création.
3
In order to create conditions for a creative meeting, the RAN pilot call for proposals
has given the priority to projects initiated by artists and scientists. The RAN has focused on the need for project managers to work through target agreements and to
develop a common methodology for coproduction between artists and researchers.
Following various steps of evaluation, the RAN members have decided on a selection
of ten creations from different disciplines: 5 installations, 2 live works and 3 hybrid
projects reflecting both performance and installation.
Once auditioned within the frame of theses days, the artistic projects designated as
laureates will be the engine and the starting point of a work in synergy between the
cultural and training structures, and scientific members of the network. The added
value of this call is to have thought about support and reflection tools for the laureate
projects, that is the following of the project by a committee and documentation of the
creative process.
L’appel à projets de MADE - The MADE call for proposals
L’appel à projets de MADE concerne des performances multidisciplinaires et des installations utilisant la technologie numérique à des fins artistiques et intégrant une
dimension européenne forte. Cet appel vise tout particulièrement l’utilisation de la
téléprésence, des façades media et écrans dans l’espace urbain, des media sociaux,
des environnements d’immersion, de la réalité virtuelle, du corps augmenté, des installations interactives et des nouvelles relations avec des publics de différents pays
d’Europe. Il était ouvert à des artistes individuels et des groupes d’artistes proposant
le développement et la production d’une nouvelle œuvre. La sélection du lauréat s’est
opérée au regard de la pertinence de la proposition quant aux exigences techniques,
aux ressources nécessaires mobilisées pour développer la qualité du projet, à sa dimension européenne et à la sensibilisation d’un large public.
The MADE call for proposals refers to multidisciplinary performances and installations using digital technology for artistic goals and incorporating a strong European
dimension. This call addresses specifically the use of telepresence, media facades
and screens in the urban space, social media, immersive environments, virtual reality, augmented reality, interactive installations and new relationships with audiences
from different countries of Europe. It was open to individual artists and groups of artists proposing the development and production of a new work. The selection of the
laureate was made with regard to the relevance of the proposition on technical requirements, necessary resources gathered to develop the quality of the project and to its
European dimension and to awareness of a wide audience.
4
DÉROULÉ - SCHEDULE
Vendredi 24 juin
14:30 > 18:30 débats et forum - studio de danse - centre des arts
Vers un écosystème créatif pour la coproduction et la diffusion européenne des
œuvres vivantes et des installations intégrant des dispositifs numériques.
Avec la participation de Dominique Moulon, Emmanuel Witzhtum, Marie Fol, Yasmina
Ostendorf, Don Foresta, Valérie Perrin et les partenaires de MADE.
Présentation de la SÉLECTION ARTISTIQUE « MADE »
> ME AND MY SHADOW- Joseph Hyde, artiste lauréat (GB)
mentions spéciales du jury :
> TRIADIC OCULUS - Larisa Blazic, Eleonora Oreggia, Kaffe Matthews (GB)
> PROOF AS IF PROOF WERE NEEDED - Matt Adams (GB)
> HERBAL GHETTO - Cedric Sabato (BE)
> EQUILIBRIUM POINT - Athina Valha (GB)
19:00 Visite de l’exposition «Out of the Dump» - Maurice Benayoun
Maurice Benayoun à Enghien-les-Bains, c’est 5 vidéos, 49 photographies, 1 sculpture animée, 1 arbre
torturé, un Godemichet Buffet Crampon, la météo émue, le nouvel hymne national, des papiers peints,
une monographie. Bref, du dessin et de la photo, du restauré et du tout frais, de la déco et de la provo,
de l’art et du commerce, du sexe et de l’émotion...
Samedi 25 juin
13:30 > 19:00 présentation de la SÉLECTION ARTISTIQUE « RAN »
studio de danse - centre des arts
> OUTREACH: Crystallising Movements - Alex Haw (atmos) & Mauritius Seeger (dr. mo) (GB)
> TROPIQUE - Etienne Rey (FR)
> S.U.N. Seon (zen) Universel Numérique - Compagnie Corée’graphie (FR / KR)
> @ - Cie Le Clair-Obscur, Frédéric Deslias (FR)
> SPACE 140 – Franck Ancel en association avec Julie Rousse, Christian Delécluse et le collectif MU (FR)
> ART et SCIENCE – AUTOPORTRAIT, SECONDS TRAITS – Des Vues de l’esprit – La Métonymie (FR)
> MORPHEE - collectif ma~, en collaboration avec le compositeur Grégory Marteau (FR)
> C2M1 (c’est demain / it’s tomorrow) – Siegfried Canto et Magali Desbazeille (FR)
> MOBILES – Cie zigzag, Jean-Marie Adrien (FR)
> HALO V-2 - Keiko Courdy et Jacques Parnel (FR)
19:00 > 21:00 Projects dating hall - centre des arts
Rencontres sur le principe des « B2B » entre les artistes/scientifiques et opérateurs
culturels ou des représentants d’institutions. Chacun des participants dispose de 10
minutes pour présenter son projet, poser des questions et entamer une discussion.
5
Friday 24 of june
2:30pm > 6:30pm debates and forum dance studio - centre des arts
Towards a creative ecosystem for European coproduction and distribution of living
works and installations integrating digital devices.
With the participation of Dominique Moulon, Emmanuel Witzhtum, Marie Fol, Yasmina
Ostendorf, Don Foresta, Valérie Perrin and MADE partners.
Presentation of the “MADE” artistic selection
> ME AND MY SHADOW - Joseph Hyde, laureate artist (UK)
Special mentions of the jury to:
> TRIADIC OCULUS - Larisa Blazic, Eleonora Oreggia, Kaffe Matthews (UK)
> PROOF AS IF PROOF WERE NEEDED - Matt Adams (UK)
> HERBAL GHETTO - Cedric Sabato (BE)
> EQUILIBRIUM POINT- Athina Valha (UK)
7:00pm Visit of the exhibition «Out of the Dump» - Maurice Benayoun
© Maurice Benayoun
Saturday 25 of June
Maurice Benayoun in Enghien-les-Bains, it’s 5 videos, 49
photographs, a live sculpture, a tortured tree, a Buffet
Crampon dildo, the new national anthem, emotional forecast,
wallpapers, a monograph. In short, drawing and photograph,
refreshed and new pieces, decoration and provocation, art
and business, sex and feelings…
1:30pm > 7:00pm presentation of the « RAN » ARTISTIC SELECTION
dance studio - centre des arts
> OUTREACH: Crystallising Movements - Alex Haw (atmos) & Mauritius Seeger (dr. mo) (UK)
> TROPIQUE - Etienne Rey (FR)
> S.U.N. Seon (zen) Universel Numérique - Company Corée’graphie (FR / KR)
> @ - Cie Le Clair-Obscur, Frédéric Deslias (FR)
> SPACE 140 – Franck Ancel in association with Julie Rousse, Christian Delécluse and the collective MU (FR)
> ART et SCIENCE – AUTOPORTRAIT, SECONDS TRAITS – Des Vues de l’esprit – La Métonymie (FR)
> MORPHEE - collective ma~, in collaboration with the composer Grégory Marteau (FR)
> C2M1 (c’est demain / it’s tomorrow) – Siegfried Canto et Magali Desbazeille (FR)
> MOBILES – Cie zigzag, Jean-Marie Adrien (FR)
> HALO V-2 - Keiko Courdy and Jacques Parnel (FR)
7:00pm > 9:00pm Projects dating lobby - centre des arts
Meetings on the principle of « B2B » between the artists/scientists and cultural
operators or institutional representatives. Each participant has 10 minutes to present
his/her project, ask questions and start a discussion.
6
MADE LAUREATE - LAURÉAT MADE
JOSEPH HYDE
Biographie - Biography
Ses origines sont dans la musique – il a travaillé dans divers domaines mais à la fin
des années 1990 il s’est fixé sur la musique électroacoustique ; soit purement électronique soit avec des instruments live. Depuis, la collaboration est devenue un élément
clé de son travail en particulier dans le domaine de la danse, à la fois comme compositeur et dans une plus large capacité en travaillant avec des systèmes interactifs et
la téléprésence. Il est passé à un travail avec la vidéo, dans une série d’œuvres médias
fixes et des installations. Son travail est devenu plus varié stylistiquement, de l’art
sonique abstrait à un matériel plus « abordable ». Il est également devenu de plus en
plus impliqué dans le spectacle vivant. Il travaille également comme conférencier/
universitaire à l’Université de Bath Spa.
His background is in music – he has worked in various areas but in the late 90s settled
on electro-acoustic music; either purely electronic, or with live instruments. Since
then, collaboration has become a key feature of his work, particularly in the field of
dance, both as a composer and in a broader capacity working with interactive systems and telepresence. His work has become more varied stylistically, from abstract
sonic art to more ‘approachable’ material. He has moved into working with video, in
a series of fixed-media pieces and installation works. He has also become increasingly involved in live performance. He also works as a lecturer/academic at Bath Spa
University.
Me and my shadow
Installation
Me and my shadow est un projet de téléprésence multisite se déroulant dans quatre
villes européennes (Istanbul, Londres, Mons et Paris). Il se compose d’un environnement virtuel expérimenté dans quatre installations (une dans chaque ville), qui
agissent comme les portails d’un espace en ligne. Ces portails sont également consultables à distance par le biais d’un site web, qui va encadrer et documenter le projet.
Les portails sont construits autour du capteur Microsoft Kinect, qui est révolutionnaire puisqu’il permet l’introduction de la capture de mouvement dans un environne-
7
ment domestique.
Me and my shadow développe cette technologie afin de permettre une nouvelle forme
d’interaction avec un espace 3D collaboratif. L’objectif du projet est d’explorer les
nouvelles relations entre les mondes physique et virtuel, rendues possible par cette
technologie. Cela crée des interfaces médias perméables distinctes des formes actuelles de médias virtuels, augmentés ou omniprésents.
www.josephhyde.co.uk/made
Me and my shadow is a multisite telepresence project taking place in four European
cities (Istanbul, London, Mons and Paris). It consists of a virtual environment experienced in four installations (one in each city), which act as portals to an online
space. These portals are also remotely viewable through a website, which will frame
and document the project. The portals are built around the Microsoft Kinect sensor,
which is revolutionary because it enables the introduction of full motion capture into
a domestic environment.
Me and my shadow expands this technology to allow a new form of interaction with
collaborative 3D space. The aim of the project is to explore new relationships between
physical and virtual worlds, made possible by this technology. This creates permeable
media interfaces which are distinct
from current forms of virtual, augmented or pervasive media.
www.josephhyde.co.uk/made
© Joseph Hyde
8
ARTISTES APPEL À PROJETS MADE
MADE CALL FOR PROPOSALS’ ARTISTS
LARISA BLAZIC, ELEONORA OREGGIA, KAFFE MATTHEWS
TRIADUC OCULUS
Performance audiovisuelle / Installation - Audiovisual performance / Installation
Triaduc Oculus est un collectif qui se concentre sur l’incertitude humaine et les processus décisionnels dans les sociétés urbaines contemporaines à travers des enquêtes
sur la rue, les réseaux numériques et la recherche en continue sur les activités culturelles des oracles. Grâce à l’élaboration collective de questions concernant l’avenir,
ils rassemblent des réponses et de plus amples interrogations en vue de nourrir leur
instrument oraculaire par des données locales et éloignées créant des événements
sonores et visuels dynamiques. Chaque performance crée un événement unique qui
interagît avec son public et l’environnement afin de créer une chorégraphie extraordinaire en sons et images 3D, en utilisant des informations sociales, géologiques et
astronomiques. Triadic Oculus transforme la crainte contemporaine en un nouveau
langage.
Triaduc Oculus is a collective that focuses on human uncertainty and decision making processes in
contemporary urban societies through investigations
on the street, digital networks and ongoing research
into trans-cultural oracular activities. Through the
collective devising of questions concerning the future,
they gather answers and further interrogatives to
feed their oracular instrument via local and remote
data creating dynamic audio visual happenings. Each
located performance will create a unique event that
using social, geological and astronomical informa© DR
tion interacts with its audience and physical environment to create an extraordinary
choreography of 3D sound and image. Triadic Oculus transforms contemporary fear
into new language.
9
BLAST THEORY / MATT ADAMS
PROOF AS IF PROOF WERE NEEDED
Performance / Installation
Proof as is proof were needed relie deux sites : un chalet de vacances et l’espace
de performance. Dans ce dernier, 1000 clés sont suspendues sur un rack. Le public
est invité à fournir quelques informations en échange d’une clé, chacune d’entre
elles correspondant à la serrure du chalet. L’œuvre invite le public à interroger la
confiance que nous avons dans la technologie qui nous entoure ainsi que la perception, la réalité et la virtualité. L’imagination du public en lien avec cet espace reculé
transforme l’expérience en une aire de possibilités.
Proof as is proof were needed connects two sites: a holiday chalet somewhere in
Europe and the performance space. In this latter 1000 keys are hanging from a rack.
The audience is invited to provide some information in exchange for a key, every one of
them fitting the lock of the chalet. The work
invites the audience to question the trust we
have in the technology that surrounds us and
perception, reality, virtuality. The audience’s
imagination in relation to this remote space
will transform the experience into a zone of
possibility. www.blasttheory.co.uk
© Matt Adams
CEDRIC SABATO
HERBAL GHETTO
Téléprésence et Médias façades / Telepresence and Media facades
Herbal Ghetto est un projet en autosuffisance énergétique,
contrôlé par une situation météorologique. Cette dernière
permet de contrôler quatre platines vinyles liées aux quatre
éléments. En fonction du degré d’ensoleillement, de la vitesse
du vent, du degré d’humidité et du point de rosée, les platines
réagissent en temps réel aux informations citées ci-dessus.
C’est donc la forme d’un quatuor « vivant », interactif et réceptif aux variations climatiques qu’Herbal Ghetto propose.
Herbal Ghetto is an energy self-sufficient project controlled
by a weather station. The latter allows to control four turntables linked to the four elements. Depending on the degree of
10
© Florian Vallée
sunshine, the wind speed, the degree of humidity and the dew point, the turntables
react in real time to the information mentioned above. Thus Herbal Ghetto proposes
the form of an interactive “living” quartet receptive to climatic variations.
ATHINA VAHLA – MARY ANN HUSHLAK – LUKE
PELL – NICK ROTHWELL
© DR
EQUILIBRIUM POINT
Installation / Performance
Equilibrium Point est une performance live et numérique. Il
s’agit d’une œuvre comprenant deux espaces, « spécifique à un site », et « à courte
portée télématique ». Son champ d’application est celui d’un « jeu » constitué de
cinq interprètes formant un groupe dans un espace, et d’un unique interprète présent
dans le second espace. On retrouve le groupe versus l’individuel. Plus important que le
« jeu » en lui-même, cela révèle comment on y joue.
Les membres du public sont libres de se déplacer entre les deux espaces.
Equilibrium Point is a performance, both live and digitally mediated. It is a twospace, site-specific, “short-range telematic” piece. Its scope is a “game” with five
performers forming a group in one space and a single performer in the second space.
It is group versus individual. More significant than the “game” itself is revealing how
it is played.
Audience members are free to move between the two spaces. www.athinavahla.com
SÉLECTION ARTISTIQUE RAN
RAN ARTISTIC SELECTION
ALEX HAW (ATMOS) & MAURITIUS SEEGER (DR. MO)
OUTREACH: CRYSTALLISING MOVEMENTS
Installation interactive / Interactive installation
Ce projet témoigne des points de rencontre existants entre la surveillance et l’espace
personnel, l’expression individuelle et la pression spatiale. Elle met en valeur, au sein
d’un espace physique et virtuel, cette fascination contemporaine que nous avons
pour nous-mêmes et pour les extensions de notre corps. Conçue pour être réutilisée
11
ETIENNE REY
TROPIQUE
© Etienne Rey
par des publics multiples, cette installation architecturale
interactive donne à ses participants l’opportunité de cristalliser leurs mouvements – d’amplifier l’effet de chacun de
leur geste, et de magnifier leur portée.
This project explores the intersection between surveillance
© Atmos
and personal space, individual expression versus spatial
repression. It offers an interactive architectural installation for use by multiple audiences, highlighting our contemporary fascination with
ourselves, and the extensions of our body into physical and virtual space. It offers
its participants the opportunity to crystallise their movements - to amplify the
effect of their every gesture, and magnifying their reach. http://www.atmosstudio.
com/#1098795/153-Outreach
Installation immersive / Immersive installation
Tropique est une installation environnementale, un espace
vide de matière, qui se densifie en ondes sonores et lumineuses, activées et modulées par la présence et l’activité
humaine. Les visiteurs sont entourés d’une aura lumineuse et sonore qui fluctue en
fonction des mouvements et de la proximité des corps.
Tropique is an environmental installation, a space empty of matter which becomes
more dense in sound and by light waves activated and modulated in the presence of
human activity. People are surrounded by a luminous aura of sound which fluctuates
according to the movements and proximity of bodies. www.ondesparalleles.org
COMPAGNIE CORÉE’GRAPHIE
S.U.N. SEON (ZEN) UNIVERSEL NUMERIQUE
Pièce chorégraphique autour de la confrontation du
répertoire contemporain et des traditions martiales
coréennes
Performance on the confrontation of a contemporary
repertoire and Korean martial
© DR
Comment concilier tension musculaire et élégance qui s’expriment dans le corps
en mouvement ? C’est la question à laquelle tente de répondre la chorégraphe Young
12
Ho Nam et son équipe en s’attachant à deux domaines de la physiologie humaine :
celui de la production de l’activité musculaire et celui de la fonction respiratoire, le
contrôle du «souffle».
How do we reconcile muscular tension and elegance which are expressed within the
body in movement? This is the question that the choreographer Young Ho Nam and her
team attempt to answer in focusing on two domains of human physiology: that which
muscular activity and that which respiration, the control of “breath”.
CIE LE CLAIR OBSCUR, FRÉDÉRIC DESLIAS
@
Performance modulaire dont l’acteur est Internet / Modular performance around Internet
@ est composé de 4 modules mêlant art numérique, danse, installation et art en réseau. @ tente de problématiser à l’ère du web2.0 nos propres rapports d’addiction au
WEB. @ tente d’interroger lors d’un projet collectif et participatif les mutations et la
disparition des corps
à l’heure d’Internet et
du tout numérique.
@ is a project of four
different parts at the
cross of numerical
© Pascal Bigot
arts, dance, performance, installation and network art @ attempt to question in the era of web2.0 our own WEB addictions. @ tries to question in a participative
and a collective project the mutations and the gradual disappearance of the body at
the era of Internet and all digital life. www.leclairobscur.net
FRANCK ANCEL EN ASSOCIATION AVEC JULIE ROUSSE, CHRISTIAN
DELÉCLUSE ET LE COLLECTIF MU
SPACE 140
Création sonore multiforme : installation, workshop, performance
Sound creation : installation, workshop, performance
Cinq mois après la révolution tunisienne, à l’origine de bouleversements encore en
cours, Space140 se propose de revenir sur ces événements relayés par les nouvelles
technologies de communication. Créée à la suite d’échanges sur internet via un
13
compte Twitter, l’application mobile pour iPhone Space140 est
mise en ligne le 14 juin 2011. Space140 se déploie alors dans
l’espace public en trois phases successives, proposant une série
d’environnements sonores géolocalisés évoquant différents
visions de ces événements.
Basé sur la technologie sound-delta, Space140 est produit par REMU - FEST - Franck
Ancel en collaboration avec Julie Rousse, Christian Delécluse et le Collectif MU.
Five months after the Tunisian revolution, causing turmoil still
underway, Space140 proposes to return to these events relayed
by new communication technologies. Created as a result of
exchanges on the internet through a Twitter account, the mobile
application for iPhone Space 140 is brought online on June 14th
© collectif MU
2011. Space140 is thus displayed in the public space in three
successive phases, proposing a series of geolocated sound environments referring to
different visions of these events.
Based on Sound Delta locative sound device, Space140 is a co-production REMU - FEST - Franck Ancel in collaboration with Julie Rousse, Christian Delécluse and MU Collective (Paris). www.mu.asso.fr _ www.twitter.
com/franckancel _ http://remu.fr/remu/space_label/
DES VUES DE L’ESPRIT - LA MÉTONYMIE
AUTOPORTRAIT - SECONDS TRAITS / SECOND FEATURES - SELF-PORTRAIT
Exposition-installation-performance pour explorer l’être humain
Exhibition-installation-performance to explore the human being
Saisir un être humain. Autoportrait est une expérience artistique et scientifique
dans les dimensions multiples de l’individu. Deux comédiens, deux sociologues, trois
physiciens, une manipulatrice IRM, deux metteurs en scène, un scénographe et deux
développeurs proposent une exposition-installation-performance pour explorer les
traits constitutifs du corps et de l’esprit humains. C’est un parcours qui invite chacun
à [re]découvrir son propre portrait.
Encapsulate a human being. Self-portrait is an artistic
experience and a scientific experiment in the multiple
dimensions of an individual. Two actors, two sociologists, three physicists, an MRI radiographer, two theatre
directors, a stage designer, and two developers present
an exhibition-installation-performance that explores © des Vues de l’esprit - La métonymie
the fundamental components of the human body and mind. It is a journey that invites
everyone to [re]discover their own portrait. www.artscience-autoportrait.org
14
COLLECTIF MA~ EN COLLABORATION AVEC LE COMPOSITEUR GRÉGORY MARTEAU
MORPHEE
Installation interactive audiovisuelle / Audio-visual interactive installation
Cette installation interroge de façon contemporaine et métaphorique le mythe de
Morphée, par une approche du rêve du point de vue de la recherche en sciences cognitives. Dans la mythologie grecque, Morphée, fils du Sommeil et de la Nuit, prend
diverses apparences humaines dans les rêves des mortels afin de leur transmettre des
messages. Les visiteurs, dans ses «bras», expérimentent son aspect polymorphe.
This installation question the Morpheus myth on a metaphoric way and with a contemporary approach, through
the realm of dreams as viewed by the research in the eld
of cognitive sciences. In the Greek mythology, Morpheus,
son of Slumber and Night, takes various human shapes in
the dreams of mortals in order to transmit messages. The
visitors, in Morpheus’«arms», are experiencing its polymorphous appearance. www.patch-work.fr
© Collectif Ma~
SIEGFRIED CANTO ET MAGALI DESBAZEILLE
C 2M1 (C’EST DEMAIN / IT’S TOMORROW)
Spectacle performatif documentaire / Performing arts documentary project
C 2M1 est un spectacle qui voudrait comprendre, observer, imaginer ce que les technologies ont fait, font, feront au langage. De« l’embarras » que constituent les
hypothèses de l’origine des langues puis l’écriture aux speech robot, aux traducteurs
automatiques ou à la pratique du SMS, il s’agit d’un projet
de spectacle hybride, sous forme d’inventaire ludique et
imaginaire des façons dont les techniques se sont emparées du langage et de leurs principales conséquences.
C 2M1 talks about the history of coded languages, from
Morse code to SMS… about the shared desire to commu- © Siegfried Canto et Magali Desbazeille
nicate and transmit everything, from the myth of the Tower of Babel to automatic
translation, to speech robots, and the need to secure everything through cryptology.
C 2M1 looks at our relationship with language, and more specifically, what technologies
do to language. www.siegfriedcanto.com - www.desbazeille.fr
15
MOBILES
© Cie Zigzag
CIE ZIGZAG, JEAN-MARIE ADRIEN
Modèles physiques temps réel / Real time physical models
Mobiles est une réalisation visant à engager le passant dans
un mouvement, et lui offrir de la sorte un plaisir particulier. Le
cœur du dispositif est un ensemble d’instruments de musique,
un ensemble de robots, répartis dans l’espace, orchestre que le
visiteur peut jouer, et actionner par le biais de son corps. L’œuvre
produite est multi-forme, à la façon d’un mobile pour les arts
plastiques : une source unique, une symphonie de gestes, qui
peut se décliner en une infinité d’interprétations singulières se rapportant toutes à la
même matrice.
Mobiles aims at providing to the user a specific pleasure by associating real time
sound to her movement, resulting in a live musical performance. The heart of the
installation is an orchestra of virtual instrumentalists distributed in space, an intelligent orchestra that the user can conduct, play by the mean of her body. The result is
a musical instrumental piece that can have many particular shapes, such as a mobile
in fine arts : a unique source that can be declined in numerous specific instances, a
symphony of gestures, such as a specific live performance of a given musical score.
http://jeanmarie-adrien.net/
KEIKO COURDY ET JACQUES PARNEL
HALO V-2
Installation interactive autonome en énergie / Human-powered
© Keiko Courdy
Interactive installation
Halo V-2 est une station autonome en énergie. C’est une installation interactive nomade
posée dans l’espace public. Elle se positionne comme une zone de recherche sur les
liens et les possibles interactions entre notre corps et l’environnement. C’est une zone
artistique sensible, une zone scientifique expérimentale, une zone d’exercice physique
et mental, ou encore une zone de méditation. Elle nous propose d’éprouver la sensation
d’une unité fondamentale entre l’homme et sa planète. Halo V-2 is an autonomous in
energy station, a mobile installation to set up in the public space. It questions the link
of our body to the environment. Il may recall an experimental scientific zone, a physical
and mental exercise zone, or also a meditation zone.The relationship to the energy of
one’s own body in this installation can make an echo on a larger scale to question the
impact of human activities on our environment. http://www.halo-station.org
16
INTERVENANTS - PARTICIPANTS
DOMINIQUE MOULON
Critique en arts et médias / Arts and media critic
Titulaire du Diplôme d’Etudes approfondies en esthétique, sciences et technologies des arts de l’Université de Paris VIII, Dominique Moulon est aujourd’hui critique en art et médias et le fondateur de
nouveauxmedias.net. Il collabore régulièrement avec Images Magazine, Musiques & Cultures Digitales
et Digitalarti. Il est également enseignant en création numérique à l’Ecole de Communication Visuelle,
à l’Ecole Professionnelle Supérieure d’Arts Graphiques et d’Architecture de la Ville de Paris et a été
professeur invité à l’Art Institute of Chicago à plusieurs reprises. Son livre Art Contemporain, nouveaux
médias vient de paraître aux nouvelles éditions Scala au printemps 2011.
Degreed in aesthetics of arts, sciences and technologies from the University of Paris 8, he is. Working
now as a media art critic he is also the founder of newmediaart.eu and collaborates regularly with
Images Magazine, MCD (Musiques & Cultures Digital) and Digitalarti. He teaches digital creation in Paris
at ECV (a school of visual communication) and EPSAA (a school of graphic design and architecture)
and was a guest lecturer at the School of the Art Institute of Chicago in 2007 and 2009. His book about
contemporary art and new media was published at the Nouvelles Editions Scala in spring 2011.
www.moulon.net
EMMANUEL WITZTHUM
Directeur artistique The Lab / Artistic director – The Lab
Musicien, artiste pluridisciplinaire, Emmanuel est directeur artistique de The Lab, centre des arts de la
scène à Jérusalem et conférencier au Sapir College où il enseigne la gestion de la culture et des arts.
Il est diplômé de la Manhattan School of Music et de l’Université Hébraïque de Jérusalem. A Paris, il a
participé à un cours d’un an pour des compositeurs à l’IRCAM et a donné la première d’une œuvre de
théâtre musicale pour deux comédiens et de musique électronique intitulée « And Yet » à l’ouverture
du concert de saison 1999-2000 de l’IRCAM. Il s’est également produit en tant que violoniste avec
Ensemble Inter Contemporain sous la direction de Pierre Boulez. Invité comme artiste compositeur à
Berlin par le « programme artistes » du DAAD, il a joué avec de nombreux ensembles et orchestres et a
également fondé un groupe multimédia appelé « Lounge Poetry ». Il a également été conseillé musical
et coordinateur artistique au Israel Festival Jérusalem.
A Musician, multidisciplinary artist, Emmanuel is the artistic director of The Lab, performing arts center
in Jerusalem and a lecturer at the Sapir College teaching cultural and arts management. He holds
degrees from The Manhattan School of Music and The Hebrew University of Jerusalem. While living in
Paris he participated in the yearlong course for composers at IRCAM and performed the premier of a
musical theater work for two actors and electronic music entitled «And Yet» at the opening of IRCAM’s
1999-2000 concert season. He also performed as violist with Ensemble Inter Contemporain under the
direction of Pierre Boule. Invited in Berlin by the DAAD «Artists program» to be composer in residency
he performed with numerous ensembles and orchestra’s and also founded a multimedia group called
«Lounge Poetry». He also served as a music consultant and an artistic coordinator at The Israel Festival
Jerusalem. www.maabada.org.il
17
MARIE FOL
Coordination éditoriale / Editorial coordination - Trans Artists / On-the-Move
Marie Fol travaille pour On-the-Move, un réseau d’information sur la mobilité culturelle en Europe et
au delà. Elle participe à la sélection éditoriale, à la publication des articles et à l’édition de la newsletter. Elle travaille également pour Trans Artists où elle collabore avec Yasmine Ostendorf sur le projet
ON-AiR.
Elle est intéressée par le développement d’une culture européenne à travers la mobilité des artistes
et des professionnels de la culture ainsi qu’à travers l’échange d’informations culturelles au niveau
européen.
Marie Fol works for On-the-Move, an information network on cultural mobility in Europe and beyond.
She participates in the editorial selection, publishing articles and editing the newsletter. She also
works with Trans Artist where she collaborates with Yasmine Ostendorf on the ON-AiR project.
She is interested in the development of a European culture through mobility of artists and cultural
professionals and through the exchange of cultural information at the European level. www.on-the-
move.org
YASMINE OSTENDORF
Coordination de projet / Project coordination - Trans Artists / ON-AiR
Yasmine Ostendorf travaille pour Trans Artists, un centre d’information sur les résidences artistiques
dans le monde, basé à Amsterdam, Pays-Bas. Elle est actuellement la coordinatrice du projet ON-AiR,
un «outil Européen pour les artistes» ; workshops sur la mobilité et programmes d’entrainement sur les
opportunités d’artiste en résidence (AiR). C’est un projet collaboratif de deux ans avec 18 partenaires
en Europe.
Yasmine Ostendorf works for Trans Artists, an information center on artistic residencies in the world,
based in Amsterdam, the Netherlands. She is currently the coordinator of the ON-AiR project, a “European tool for artists”; workshops on mobility and training programs on artist-in-residency (AiR) opportunities. It is a two-year collaborative project with 18 partners in Europe. www.transartists.org
DON FORESTA
Artiste, chercheur / Artist, Researcher - Réseau / Network MARCEL
Coordinateur international du réseau MARCEL, chercheur invité à la London School of Economics. Né
à Buffalo aux USA, Don Foresta est naturalisé français depuis 1996. Après avoir occupé le poste de
Directeur du Centre Culturel Américain à Paris de 1971 à 1976, il quitte la fonction diplomatique et
obtient une bourse de la Fondation Rockefeller pour réaliser sa première création vidéo pour le Public
Broadcasting Service en collaboration avec l’artiste vidéo, Nam June Paik. Il créé en 1976 le département d’art vidéo à l’Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs et il est actuellement professeur du
multimédia interactif à l’Ecole Nationale Supérieure d’Arts, Paris/Cergy. Il est aussi Visiting Research
Associate au département de media et communications à London School of Economic et coordinateur
international du réseau MARCEL.
18
Artist, researcher – international coordinator of the network MARCEL, invited researcher at the London
School of Economics. Le travail de Don Foresta est fondé sur l’utilisation artistique des systèmes de
communication. Son action créatrice - à la fois conceptuelle et concrète - consiste à développer des
processus artistiques d’échanges interactifs et internationaux: par l’utilisation des réseaux, il crée une
scène nouvelle pour l’expression artistique. Il travaille aujourd’hui à la mise-en place d’un réseau artistique haut débit, permanent et international, permettant une expérimentation en temps réel. Ce réseau,
MARCEL <www.mmmarcel.org> est opérationnel depuis 2001 entre six pays de l’Amérique du Nord et de
l’Europe avec une soixantaine de membres. http://www.donforesta.net/
VALERIE PERRIN
Directrice / Director - Espace multimédia gantner
L’Espace multimédia gantner est dédié aux arts et aux nouvelles technologies, il possède une collection
de 40 œuvres d’art numérique.L’espace est partenaire de projet Digital Art Conservation; porté par le ZKM
(Allemagne) et développé dans le cadre du programme INTERREG IV de la Commission européenne.
Ce projet se consacre dans un premier temps à documenter et à constituer un inventaire des collections
d’art numérique du Rhin supérieur. En deuxième lieu, fort de la longue expérience des partenaires dans le
domaine de la préservation et de la présentation de l’art numérique, il concourt au débat international
dans ce nouveau domaine de la conservation.
Valerie Perrin is the director of the Espace multimedia gantner, department of the General Council of the
Belfort territory. The Espace multimedia gantner is located in the village of Bourogne. Dedicated to arts
and new technologies, it owns a collection of 40 digital works.
The Espace is a partner of the Digital Art Conservation project, led by ZKM (Germany) and developed
within the frame of the INTERREG IV programme of the European Commission. This project is dedicated
firstly to document and constitute an inventory of the Upper Rhine digital arts collections. Secondly,
building on the long experience of the partners in this field of preservation and presentation of digital
art, it contributes to the international debate in this new field of conservation. http://www.digita-
lartconservation.org/
JURY RAN - RAN JURY
Philippe Baudelot (Digital Performances & Culture) _ France
Ghislaine Boddington (body>data>space) _ London / UK
Pauline Chasseriaud (Acces – cultures électroniques) _ Pau / France
Thierry Danet (Artefact – La Laiterie – Les Nuits de l’Ososphère) _ Strasbourg / France
Christian Delécluse (Digital Flesh) _ Paris / France
Philippe Franck (Transcultures) _ Mons / Belgique
Francis Lestienne (Modesco _Université de Caen Basse-Normandie) _ Caen / France
Dominique Roland (centre des arts) _ Enghien-les-Bains / France
Nicolas Schelté (Artefact – La Laiterie – Les Nuits de l’Ososphère) _ Strasbourg / France
19
PARTENAIRES - PARTNERS
CENTRE DES ARTS (Enghien-les-Bains)
[LEADER DU PROJET - PROJECT LEADER]
Le centre des arts est un opérateur culturel unique en France, expert en matière de
création numérique. Lieu de production, de développement, de recherche et de diffusion, le centre des arts développe son projet articulé autour de l’axe art-sciencestechnologies depuis son ouverture en 2002. Le centre est conventionné par le Ministère de la Culture et de la Communication français-DRAC Ile-de-France depuis 2007.
Dans le cadre de sa programmation transdisciplinaire, le centre des arts accompagne
3 ou 4 compagnies ou artistes en résidence, notamment pour la danse, la musique,
les arts visuels. Lancé en 2005, le festival international des Bains Numériques est aujourd’hui le premier événement francilien dédié à la création numérique. Evénement
pluridisciplinaire, le festival regroupe spectacles vivants, concerts, DJ sets et lives,
ciné-concerts, parcours urbain d’installations et compétitions internationales. C’est
également un moment de rencontres professionnelles.
The centre des arts is a unique cultural operator in France, an expert in terms of digital creation. A place of production, development, research and diffusion, the centre
des arts develops its project around the arts, sciences and technology since its opening in 2002. The centre des arts is an approved performing arts centre by the French
Ministry of Culture and Communication / DRAC Ile de France since 2007 Launched in
2005 the international festival Bains Numériques has become today the first event
dedicated to digital creation in the Ile-de-France region in terms of attendance
and programming. The festival is a multidisciplinary event which gathers live performances, concerts, DJ sets and lives, movie concerts, installations paths in the urban
space. This is also an occasion for professional meetings. www.cda95.fr
DOMINIQUE ROLAND - Directeur et coordinateur du projet - Director & coordinator of the project
Dominique Roland est directeur du centre des arts depuis sa création en 2002, et
également directeur artistique du festival d’arts numériques Bains numériques. Il est
aussi Directeur Député Général du département des services d’Enghien-les-Bains,
et directeur du département des affaires culturelles d’Enghien-les-Bains. Dans ce
cadre, il est directeur de la collection publiée par le centre des arts, laquelle compte
30 livres. Il a également une activité d’auteur et de réalisateur audiovisuel, de
20
production de films documentaires et de musiques. Son parcours professionnel et sa
sensibilité artistique l’ont toujours emmené vers des projets de coopération culturelle, en particulier en Afrique, à Cuba et en Asie du Sud-Est. Il a reçu la décoration de
Chevalier des Arts et Lettres par le Ministère Français de la Culture.
Dominique Roland is the Director of centre des arts since its creation in 2002, and
he is the artistic director of the digital arts festival Bains Numériques. He is also the
General Deputy Director of the Enghien-les-Bains Services department and Director
of the Enghien-les-Bains Cultural Affairs department. In this frame, he is the director
of the collection published by the centre des arts which account 30 books. He leads at
the same time author’s activity and audiovisual director, and production of documentary movies and musical production. His professional path and his artistic sensibility
always carried him towards projects of cultural co-operation in particular in Africa,
Cuba and South-East Asia. He has been decorated by the French Ministry of Culture as
Chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres.
CÉLINE NANNINI - Chargée du suivi administratif et opérationnel - In charge of
the administrative & operational monitoring
Diplômée en Sciences Politiques et Médiation Culturelle, Céline Nannini s’est occupée
du programme de résidence d’artistes «artists in context» des Pépinières européennes
pour jeunes artistes, avant d’être en charge de l’organisation d’expositions à Singapour et à Macao puis de rejoindre l’équipe du centre des arts en 2008. Elle est responsable du suivi de la coordination générale du projet MADE et en charge des rencontres
professionnelles du festival Bains Numériques et des relations avec les institutions.
After completing her degrees in Political Science and Cultural Policy, Céline Nannini
was responsible for the artists’ residency program “artists in context” of the Pépinières Européennes for young artists, before organizing exhibitions in Singapore and
Macau. She joined the centre des arts’ team in 2008. She is in charge of following the
general coordination of the MADE project and professional meetings
of the festival Bains Numériques and relationships with institutions.
CÉCILE DESCLOUX (remplacement congé maternité)- Administratrice du CDA et
chargée du suivi financier - Administrator, in charge of the financial monitoring
Diplômée du Master 2 « Management des organisations culturelles » de l’Université
Paris-IX Dauphine, Cécile Descloux a de nombreuses expériences en production et
administration principalement dans le domaine du spectacle vivant (Festival d’Avignon, Cité de la musique, Paléo Festival Nyon, compagnie Didier Galas…), avec une
21
orientation marquée vers l’international (service culturel de l’Ambassade de France
au Canada).
Cécile Descloux has a Master degree in « Management in artistic and cultural organizations” in Paris-IX Dauphine University. She has numerous experiences in production
and administration mainly in the performance field (Festival d’Avignon, Cité de la
Musique, Paléo Festival Nyon, Didier Galas’s company…), and directed to cooperation
abroad (cultural service of the Embassy of France in Canada).
LAETITIA DENIS - Stagiaire - Intern
Laëtitia effectue actuellement son stage de fin d’études au centre des arts où elle
participe à la coordination du projet MADE dans le cadre de son Master Etudes Européennes.
Laëtitia is currently an intern at the centre des arts where she participates in coordinating the MADE project as part of her last-year masters in European studies.
BODY>DATA>SPACE (Londres - London)
Ce collectif britannique composé d’artistes et de designers place, dans ses événements, installations, workshops et projets nationaux, la question du corps au centre
des interactions numériques et technologiques. Apportant une expertise sur le corps
en mouvement, tant physique que virtuel, ce groupe d’artistes, de chercheurs et de
performers mêle contenu et interactivité traitant de nouvelles interfaces comme les
médias, l’architecture, la robotique, mais aussi des formes plus créatives liées à la
télématique/téléprésence.
We are an interdisciplinary design collective based in East London which emerged
from the pioneer digital performance collective shinkansen/ Future Physical (19892004). We engage in creating fascinating connections between performance, architecture, new media and virtual worlds. Using our own collaboration and networked
creation processes, the group visions the future of the human body and its real-time
relationship to evolving global, social and technological shifts. Working in culture
and creative industries we have realized body technology projects across Europe and
internationally, with a focus on tele-presence, connectivity and virtual/physical
blended space. www.bodydataspace.net > www.robotsandavatars.net
GHISLAINE BODDINGTON - Directrice créative - Creative director
Ghislaine est à la fois artiste, dramaturge, conservatrice et force de propositions
22
dans l’intégration de technologies sensibles au corps, de réseaux virtuels et physiques et d’interfaces interactives. Elle a dirigé et organisé de nombreux événements,
ateliers et colloques sur les technologies d’aujourd’hui, l’identité culturelle et les
professions d’auteur en Europe, aux Etats-Unis et en Asie. Membre de la Société
Royale des Arts et artiste associée à la recherche au ResCen, Middlesex University, sa
passion depuis 15 ans a été l’exploration de la télé-cinétique, de la télé-présence et
de la télé-intuition..
Ghislaine is an artist, dramaturg, curator and thought leader in the integration of
body responsive technologies, virtual physical networks and interactive interfaces
since the early 1990’s. She has directed and curated numerous events series, workshops and symposia on topical technologies, cultural identity and inter-authorship
throughout East/West Europe, the US and Asia. She regularly delivers Keynotes into
a wide range of sectors across arts and business. A Fellow of the Royal Society of the
Arts and a Research Associate Artist at ResCen, Middlesex University, her passion for
15 years has been the exploration of tele-kinetics, tele-presence and tele-intuition.
LEANNE HAMMACOTT - Productrice créative / Directrice associée - Creative producer / Associate Director
Leanne a travaillé comme productrice créative pour le body>data>space depuis sa
création en 2005, après une formation en danse / corps et technologie. Leanne travaille sur l’orientation et l’élaboration du contenu de nos performances et ateliers
télématiques tels que NESTA iDiscover. Elle a produit entre autres Corps Physiques
Virtuels au Centre des arts de Paris ainsi que le projet européen culturel 2007-2013
Post -Me_New ID. Elle est actuellement productrice du projet Robots et Avatars et de
MADE.
Leanne has worked as Creative Producer for body>data>space since its formation in
2005, coming from a background in dance/body and technology. Leanne works on
rehearsal direction and content development for our performance and telematic
workshops such as NESTA idiscover. She produced Virtual Physical Bodies at the Centre
des Arts, Paris and the EU Culture 2007-13 project Post Me_New ID. She is now Project
Producer of Robots and Avatars, MADE and E-motional.
ALEX EISENBERG - Chargé de communication - Communication Producer
Alex travaille avec body>data>space comme chargé de communication et graphiste,
et comme documentariste au projet Robots and Avatars. Alex travaille également
dans le domaine de la performance, des arts de la scène, et aussi dans l’écriture avec
23
Present Attempt.
Alex works with body>data>space Communications and Design Producer and as a Documenter on the «Robots and Avatars project». Alex is also an artist making performance, live art and writing works with Present Attempt. www.presentattempt.co.uk
boDig (Istanbul)
Cette plateforme interdisciplinaire de réflexion, de création et d’échanges artistiques, regroupe des chercheurs universitaires, des critiques, performers et chorégraphes se focalisant principalement sur les relations entre le corps et la culture
numérique/contemporaine. Ouverts à divers champs de la création actuelle tels que
la danse, l’architecture, le design, les arts plastiques, l’ingénierie ... boDig (Istanbul)
mêle ces genres pour apporter une réflexion à la création autour du corps. Outre
l’élaboration de projets numériques, boDig apporte une vision critique sur la condition du corps dans notre société en traitant les questions de “corpo-réalité”, d’esthétique, de politique, de mémoire ...
boDig is an Istanbul based arts initiative focusing mainly on the issues of the body in
contemporary and digital culture. Its artistic understanding has a multidisciplinary
scope, bringing a variety of fields together, like dance, performance, plastic arts,
design, architecture, new media, engineering and medicine, in order to bring forth a
reflection and artistic creation around the issues of the body in its contemporary and
technological context. www.bodig.org
AYLIN KALEM - Directrice - Director
Aylin Kalem est la directrice de l’association boDig. Elle supervise les événements et
travaille également comme artiste vidéo et dramaturge dans le collectif boDig. Elle
coordonne les Performing Arts Tracks à l’université Bilgi d’Istanbul en donnant des
cours de performances, de nouveaux médias et de mouvements techniques. Elle rédige également des articles sur la danse, la performance et les cultures numériques.
Aylin Kalem is the director of the boDig Association (body-based arts & new media) based in Istanbul. She is curating events, and also working as video artist and
dramaturge in the boDig collective. She is the coordinator of Performing Arts Track
at Istanbul Bilgi University giving courses on Performance, New Media and Movement
Techniques; and also writing critical articles on dance, performance and digital
culture.
24
TOLGA TÜZÜN – Musician - Musicien
Tolga Tüzün is an electro-acoustic music composer, performer and sound designer. He
is also an assistant professor at BILGI. During his studies for a Ph.D. in Music Composition at CUNY Graduate Center, he studied composition with David Olan and Tristan
Murail in New York, and with Philippe Leroux in Paris. Between 2003 and 2005 he taught
harmony and composition at Brooklyn College Conservatory of Music.
Tolga Tüzün est un compositeur de musique électro-acoustique, un interprète et
un concepteur sonore. Il est également professeur adjoint à BILGI. Au cours des ses
études de doctorat en composition musicale au CUNY Graduate Center, il étudie la
composition avec David Olan et Tristan Murail à New York, et avec Philippe Leroux à
Paris. Entre 2003 et 2005 il enseigne l’harmonie et la composition au Conservatoire de
Musique du Brooklyn College.
TRANSCULTURES (Mons)
Fondée en 1996 à Bruxelles afin de développer les croisements innovants artistiques
et culturelles, Transcultures est aujourd’hui un Centre interdisciplinaire des cultures
électroniques et sonores basé à Mons. Outre ses activités plurielles à l’année et un
travail de diffusion de ses productions à l’international, Transcultures a lancé, depuis
2003, le festival des arts sonores City Sonic, en collaboration avec la Ville de Mons.
Depuis 2005, Transcultures pilote aussi les Transnumériques, biennale des arts et
des cultures électroniques dans plusieurs villes belges (Bruxelles, Mons, Liège) et
des collaborations en France. Transcultures participe à plusieurs projets européens
(MADE, TRACES, Park in progress, Pépinières européennes pour jeunes artistes, M4M) et
échanges internationaux (dont Transat Contamine avec la SAT-Québec).
Transcultures, now an interdisciplinary centre for sound and electronic cultures based
in Mons (Belgium), was launched in 1996 in Brussels in order to promote and develop new&artistic crossings Transcultures is working on production, public awareness
and critical tools for the various forms of sound art and intermedia creation. Since
2003, Transcultures has launched City Sonic, international sound art festival in Mons
and since 2005, Les Transnumériques (transdigital) and platform for digital arts and
cultures in Mons, Brussels, Liège and associated cities and locations in France. Transcultures participates to several European projects (MADE, TRACES, Park in progress,
Pépinières européennes pour jeunes artistes, M4M) and international exchanges
(Transat Contamine with SAT-Québec).
www.transcultures.be www.citysonic.be www.transnumeriques.be
25
PHILIPPE FRANCK - Directeur - Director
Historien de l’art, créateur sonore et journaliste culturel, Philippe Franck (Belgique)
est directeur de Transcultures. Il est directeur artistique du festival City Sonic et
des Transnumériques, biennale /plate-forme des cultures électroniques. Il a été
commissaire artistique de nombreuses autres manifestations d’arts contemporains,
audio, hybrides et numériques en Europe, Amérique du Nord et Afrique du Nord. Il
enseigne également les arts numériques à l’Ecole National Supérieur des Arts Visuels
La Cambre (Bruxelles) depuis 2006. Depuis fin 2010, il est aussi adjoint à la direction
artistique du manège.mons – secteur musiques, arts sonores.
Curator, sound/interdisciplinary artist, essayist and art critic, Philippe Franck
(Belgium) is the director and founder of Transcultures. He curates City Sonic and Les
Transnumériques, digital arts & electronic cultural biennale. He has curated many
sound/multimedia/interdisciplinary exhibitions, events and festivals in Belgium,
France and abroad. Since 2010, he has also been Deputy Artistic Director for the
Centre le manège.mons. He also teaches on digital arts at the National Visual Art
School La Cambre (Brussels) since 2006.
NICOLAS THYS WILDE - Manager
Après avoir étudié le cinéma à l’Institut National Supérieur des Arts de la Scène
(INSAS) et de l’Institut des Arts de Diffusion (IAD) en Belgique, le jeu de comédien au
Conservatoire Royal de Mons, Nicolas Thys a travaillé à la production pour des films
de fiction, des séries TV et des films expérimentaux, doublage. Il travaille ensuite
pour la galerie d’art contemporain Isy Gabriel Brachot (Bruxelles).En 2008 Il crée une
nouvelle plateforme collaborative européenne qui promeut les artistes via la production de film, des publications, un webzine, des événements pluridisciplinaires. Depuis
décembre 2010, il est administrateur de Transcultures.
After studying moviemaker and editing (in sound) at the National Institute of living
arts (INSAS) and the Institute of the Arts of Broadcast (IAD), Belgium learning acting
at the Royal Conservatory of Mons, Nicolas Thys Wilde worked as a production manager for feature films, TV series and experimental films and dubbing. The he worked for
the gallery Isi Gabriel Brachot (Brussels). In 2008, he created a new European collaborative platform that aims to protect, promote and produce artists in the broadest
sense: film production, publication, radio, webzine, multidisciplinary events-arranging and mixing, sound, image, taste and performance. Since december 2010, he is
the administrator of Transcultures.
26
LUCIE KNOCKAERT - Chargée de Production - Production Manager
Elle a travaillé au sein de plusieurs festivals en France (Festival de la Cote d’Opal,
Tendances). Depuis 2010, elle est chargée de production chez Transcultures.
Worked for several festivals in France (Festival de la Cote d’Opal, Tendances) and
since 2010 she’s been working as production manager for Transcultures.
OBSERVATEUR / CONSULTANT
PHILIPPE BAUDELOT - Digital Performances & Cultures
Philippe Baudelot est à la fois coordinateur éditorial de MADE, sémiologue, consultant
dans le domaine des arts et du spectacle et technologies et curateur/programmateur. Il travaille avec les structures culturelles, les collectivités locales et les artistes.
Membre actif du comité de pilotage du RAN et de diverses associations telles que
ARPAN (Association Régionale des Professionnels des Arts Numériques), Philippe
Baudelot est aussi engagé dans divers comités artistiques (Enactive in Arts, Bains Numériques, Nîmes ...). Il est également secrétaire du bureau exécutif du Pôle de Compétitivité ICI (Industries de la Création et Innovation) consacré aux nouvelles scénographies. Philippe Baudelot est surtout le fondateur de Digital Performances & Cultures
(DP&C), association dédiée au développement et à la promotion de l’innovation, des
médias et des arts et spectacles impliquant nouvelles technologies et sciences. DP&C
est très engagée dans la médiation culturelle par de nombreuses interventions en
milieu scolaire.
Semiologist, multimedia consultant and journalist, Philippe has worked since 1973 in
new information technologies. From 1977-1983 he taught media communications in
the University Paris XII. In 1983 he was Director of Development at the press agency of
Gamma Television in charge of a project for a channel of continuous information associating the Gamma Agency, the AFP and Le Monde. In 1987 he joined the ICS (Interculturalities and Semiotics) as Director of the Department of Media and as consultant
/ director of research for the Club of Investment Media, French Ministry of Education,
INA. In 1996 he created the colloquium Interactive Television and Multimedia (ITVM)
and in 1998 he conceived and project managed the multimedia sector of Monaco
Dance Forum (2000-2007). He is now a curator and consultant. Philippe Baudelot is
also a member of the RAN. www.digitalperformanceculture.blog.fr
27
RAN - RÉSEAU DES ARTS NUMÉRIQUES
RAN - DIGITAL ARTS NETWORK
Réseau de structures de recherche artistique, scientifique et industrielle, de production, diffusion et formation, le RAN oeuvre dans les domaines de la création numérique au niveau national et international. Le RAN constitue une plateforme unique de
transversalité entre ces différents secteurs et les décloisonne afin d’ouvrir un espace
de création et d’innovation inédit où se concentre un ensemble d’expertises professionnelles. En développant la mutualisation entre organisations, le RAN encourage
l’échange, la réflexion et la coproduction entre ces diverses structures. Il favorise la
synergie entre les compétences croisées et participe au renforcement de la coopération nationale et internationale.
In 2007, the centre des arts in Enghien-les-Bains, a venue for the promotion of digital
creation subsidized by the French Ministry of Culture and Communication, launched a
project to create a network of structures for artistic, scientific and industrial research, production, distribution and training in the area of digital creation, in France
and internationally. The Digitals Arts Network, or RAN in French, offers a unique
platform where art, science and industry converge, removing the barriers between
these sectors and opening up a pioneering space for creation and innovation where
experts from various professional fields can come together. The RAN seeks to develop
a collaborative approach aimed at fostering exchange, reflection and co-production between artistic, scientific and industrial structures. It promotes the synergy of
cross-disciplinary expertise and helps bolster national and international cooperation. www.ran-dan.net
Les membres du RAN / Members of RAN :
accès(s) cultures électroniques _ FR _ Pau ; Arte - plateforme Artecreative _ FR _ Paris; a(rt) Passionata _ FR _
Caen
Art Center Nabi _ KR _ Séoul; Artefact/La Laiterie – Festival Ososphère _ FR _ Strabourg; Artefact - Le
Carré Sainte-Maxime _ FR _ Ste-Maxime; ATI - Université Paris 8 _ FR _ Saint Denis; Bodig _ TR _ Istanbul;
body>data>space _ GB _ Londres; Cap Digital _ FR _ Paris; Centre culturel Saint-Exupéry _ FR _ Reims; centre des
arts / Bains numériques_ FR _ Enghien-les-Bains; Chabalab _ FR _ Marseille; didascalie.net _ FR _ Mulhouse;
digitalarti _ FR _ Paris; Digital Flesh / Paris 8 _ FR _ Saint Denis; Digital Performances & Cultures _ FR _ Pamiers;
Echos Electriques / Festival E-Fest _ FR/TN _ Paris/Tunis; École Nationale Supérieure d’Arts Paris – Cergy _ FR _
Cergy-Pontoise; Ecole Supérieure de l’Image _ FR _ Poitiers et Angoulême; Elektra _ CA _ Montréal; E|M|A (Ecole
Média Art) Fructidor _ FR _ Chalon-sur-Saône; Espace Multimedia Gantner _ FR _ Bourogne; Gawlab _ SE _ Dakar/
Kawenga, territoires numériques _ FR _ Montpellier; Kër Thiossane _ SE _ Dakar; La Ferme du Buisson _ FR _
Marne-la-Vallée; La Fonderie de l’Image _ FR _ Bagnolet; La Gaîté lyrique _ FR _ Paris; Le Dansoir-L’auteur studio
28
_ FR _ Paris; Le Citu _ FR _ Paris; Le Lieu Multiple - Espace Mendès France _ FR _ Poitiers; Le Studio - Maison des Arts
de Créteil – Festival Exit _ FR _ Créteil; Mains d’Œuvres _ FR _ Saint-Ouen
MCD-Musiques & Cultures Digitales _ FR _ Paris; Maison Européenne de la Photographie (mep) /festival @rt Outsiders _ FR _ Paris; MOT – Museum of Contemporary Art _ JP _ Tokyo; Ness El Fen _ TN _ Tunis / Pôle ICI Industrie de la
Créativité et Innovation _ FR _ Nice; Pôle ModeSCoS - Université de Caen Basse-Normandie _ FR _ Caen; SAT (Société des Arts Technologiques)_ CA _ Montréal; Seconde Nature _ FR _ Aix-en-Provence; Synesthésie _ FR _ Saint-Denis; Théâtre de l’Archipel _ FR _ Perpignan; Théâtre Paris-Villette / x-réseau _ FR _ Paris; Transcultures _ BE _ Mons
EQUIPE - TEAM
Dominique Roland
Coordination générale / General coordination
Directeur du centre des arts d’Enghien-lesBains / director of centre des arts
[email protected]
Celine Nannini
Coordination MADE / MADE coordination
[email protected] | +33 (0)1 39 64 11 02
Sarah Faguer
Coordination RAN / RAN coordination
[email protected] | +33 (0)1 39 64 11 39
Joëlle Folch (Cécile Descloux – remplacement congé maternité)
Administration / Suivi budgétaire du projet
Laëtitia Denis
Stagiaire
[email protected]
Isabelle Louis
Attachée de presse / Press Attachée
[email protected] | + 33 (0)1 42 78 18 04 / + 33 (0)6 82 36 21 34
Anna Broquet
Communication / Communication
Clémentine Laronze
Communication web / Web communication
Jérôme Kerner, Vincent Tirlemont, Rosario De Sanctis
Équipe technique
REMERCIEMENTS - THANKS
Toute l’équipe du centre des arts; la ville d’Enghien-les-Bains; le groupe Barrière;
Andrew Bullen et Lise White (Cap Digital - Futur en Seine); Marie Salomé-Daugeron et
le RelaisCulture Europe; Marie Proffit; le 104.
29
INFOS PRATIQUES - PRACTICAL INFORMATION
centre des arts
12-16 rue de la libération
95880 Enghien les Bains FR
+33 (0)1 30 10 85 59
www.cda95.fr | www.we-made.eu | www.ran-dan.net
Comment venir ?
En transilien :
Situé à 2 min de la gare, côté rue de l’arrivée
De Paris Gare du Nord, Ligne H direction Pontoise ou Valmondois (15 min)
De Pontoise, Ligne H direction Paris Gare du Nord (20 min)
Détail des horaires sur www.transilien.com
En bus (station gare d’Enghien-les-Bains) :
N°154 «Enghien-les-Bains > St-Denis porte de Paris »
N°256 «Lycée d’Enghien > Eglise de Villetaneuse »
En voiture, à 14 km des Champs Elysées :
> Depuis Paris la Défense, suivre A86, puis A15 direction Cergy-Pontoise / Epinay-sur-Seine.
Prendre la première sortie Argenteuil / Enghien, puis tout droit. Enghien-les-Bains est à 3km.
> Depuis Roissy Charles de Gaulle, suivre A1, puis A86/A15 direction Cergy-Pontoise/Epinaysur-Seine, sortie Enghien.
Accès parkings :
Sous le centre des arts, 12 rue la Libération, (60 pl.) ouvert jusqu’à la fin des spectacles.
Place Foch, (165 pl.) ouvert 24h/24. Hôtel de Ville, (315 pl.), ouvert 24h/24.
30
CONCERTS ELECTRO
SUR LE LAC D’ENGHIEN-LES-BAINS
SAMEDI 25 JUIN de 19h30 à 1h30 Gratuit
Beat Nation (jardin des roses) | Château Flight (jardin des roses)
The Juan Maclean (scène sur le lac)
Simian Mobile Disco (scène sur le lac)
avec la BOOM-Box (1024 architecture)
Crédit photo : 1024 architec-
Soirée de clôture du Festival Futur en Seine
Navettes gratuites retour (Enghien>Paris)
MONS
LONDON
ENGHIEN
ISTANBUL
LES BAINS
Avec le soutien de la Commission européenne (DG EAC)

Documents pareils