Enghien-les-Bains - RAN - Réseau Arts Numériques
Transcription
Enghien-les-Bains - RAN - Réseau Arts Numériques
JOURNÉES PROFESSIONNELLES SUR LES ARTS NUMÉRIQUES PROFESSIONAL MEETINGS ON DIGITAL ARTS in Enghien-les-Bains France 24, 25 juin 2011 June 24, 25 2011 WORKSHOP #4 Avec le soutien de la Commission européenne (DG EAC) TABLE DES MATIÈRES - CONTENTS INTRODUCTION 1 A PROPOS ABOUT 3 DÉROULÉ SCHEDULE 5 LAURÉAT MADE MADE LAUREATE 7 ARTISTES MADE MADE ARTISTS 9 SÉLECTION ARTISTIQUE RAN RAN ARTISTIC SELECTION 11 INTERVENANTS PARTICIPANTS 17 JURY RAN RAN JURY 19 PARTENAIRES PARTNERS 20 MEMBRES DU RAN RAN MEMBERS 28 EQUIPE TEAM 29 INTRODUCTION MADE IN RAN : UN RÉSEAU DANS LE RÉSEAU MADE IN RAN : A NETWORK WITHIN THE NETWORK Initié par des membres du RAN- Réseau Arts Numériques et nourri de ses réflexions, le projet européen MADE a vu le jour grâce au soutien de la Commission Européenne (DG Education Culture – programme Culture 2007-2013) et à la mobilisation de quatre partenaires européens – le centre des arts pour la ville d’Enghien-les-Bains, body>data>space à Londres, Transcultures à Mons et boDig à Istanbul. Structures de création, de production et de diffusion, ces acteurs européens témoignent de la nécessité de répondre aux exigences d’un contexte économique en crise qui impose de créer, re-créer et imaginer de nouvelles dynamiques et de nouvelles collaborations afin de rendre toujours possible la création. Ensemble et avec les contributions extérieures des artistes et des acteurs européens des scènes locales rencontrées, les partenaires de MADE questionnent la permanente nécessité de s’adapter à des contextes mouvants, des technologies évolutives et des créations par essence « insaisissables ». Débuté en 2010, le projet est aujourd’hui à mi-parcours après quatre workshops organisés successivement à Londres en novembre 2010, à Istanbul en février 2011, à Mons en avril 2011 et aujourd’hui à Enghien. Un appel à projets a également été lancé en novembre dernier donnant lieu à deux phases de sélection dont est issu un projet lauréat, présenté aujourd’hui, également accompagné de quatre projets que le jury a souhaité spécialement mettre en avant. Ce quatrième rendez-vous est donc l’occasion de poursuivre la réflexion autour de la mobilité des contenus et des supports, des acteurs et des projets. Les partenaires se sont fixés pour objectif de participer de la manière la plus ouverte possible à la construction d’une approche méthodologique d’un mode de production collaboratif adapté, paradoxalement rendu plus aisé par ces mouvements et changements incessants. Ces deux journées « MADE in RAN » nous rappellent en clin d’œil que le projet MADE est issu de la « matrice » RAN et qu’il est vécu comme une expérience européenne vouée à se déployer. Un après-midi de rencontres sous forme d’un débat animé et ponctué des témoignages des artistes retenus à l’issue de l’appel à projet européen, amorce ces deux journées d’échanges. Elles se poursuivent le lendemain par la présentation des projets « artscience » sélectionnés dans le cadre d’un autre appel à projets porté par le RAN, et d’un temps spécial, sur le modèle des rendez-vous amoureux, intitulé «projects dating», permettant de voir des histoires se nouer autour des projets présentés. 1 Initiated by members of the RAN – Digital Arts Network – and fed with its reflexions, the MADE European project was born with the support of the European Commission (Directorate-General for Education and Culture – Culture programme 2007-2013) and the mobilization of four European partners – the centre des arts for the city of Enghienles-Bains, body>data>space in London, Transcultures in Mons and boDig in Istanbul. Structures of creation, production and distribution, these European actors demonstrate the need to meet the demands of an economic context in crisis that requires to create, recreate and imagine new dynamics and new collaborations in order to make creation always possible. Together and with external contributions of artists and European actors from local scenes encountered, MADE partners question their assessment of the permanent need to adapt to changing contexts, evolving technologies and to creations in essence “elusive”. Started in 2010, the project is now mid-term after four successive workshops organized in London in November 2010, in Istanbul in February 2011, in Mons in April 2011 and today in Enghien. A call for proposals was also launched in November giving rise to two phases of selection which resulted in a laureate project, presented today, also with four projects which the jury has especially wished to highlight. This fourth workshop is thus an opportunity for further reflection on the mobility of contents and supports, actors and projects. The partners have set as their objective to take part in away as open as possible to the construction of a methodological approach to an appropriate collaborative mode of production, ironically made easier by these constant movements and exchanges. These two days « MADE in RAN » remind us that the project comes from the RAN “matrix” and is experienced as a European experience dedicated to unfold. An afternoon of meetings in the form of a lively debate punctuated with testimonies of the artists selected through the European call for proposals initiates these two days of exchanges. They will be followed the next day by the presentation of “art-science” projects selected within the frame of another call for proposals supported by the RAN, and by a special time on the model of romantic dates, entitled “projects dating”, allowing to see the stories tie around the presented projects. 2 A PROPOS - ABOUT RAN et MADE : deux appels à projets pilotes RAN and MADE : two calls for proposals for experimental projects Le Réseau Arts Numériques - RAN et la plateforme de coopération européenne MADE ont lancé deux appels à projets internationaux, aux objectifs différents mais conçus selon une même démarche : mettre en place une méthodologie de production d’œuvres numériques répondant à des problématiques encore relativement peu explorées et encourager des démarches pouvant servir à d’autres structures. Ces appels proposent des socles solides prenant en compte les réalités de la création numérique, précis et ouverts, et privilégiant les questions de la relation entre arts et sciences et de la mobilité. The Digital Arts Network – RAN and the MADE European cooperation platform have launched two international calls for proposals, with different objectives but designed according to the same approach: develop a methodology for the production of digital works responding to issues still relatively unexplored and encourage approaches that can be used by other structures. These calls provide solid bases taking into account the realities of digital creation, precise and open, and emphasizing on issues of the relationship between arts and sciences and of mobility. L’appel à projets du RAN - The RAN call for proposals Afin de créer les conditions d’une rencontre créative, l’appel à projets pilote du RAN a privilégié des projets initiés par des artistes et des scientifiques. Le RAN a mis l’accent sur la nécessité pour les porteurs des projets de travailler via des accords d’objectifs et d’élaborer une méthodologie commune de coproduction entre artistes et chercheurs. Suite à différentes étapes d’évaluation, les membres du RAN se sont arrêtés sur une sélection de dix créations dans des champs disciplinaires divers: 5 installations, 2 œuvres vivantes et 3 projets hybrides tenant à la fois de la “performance” et de l’installation». Une fois auditionnés dans le cadre de ces journées, les projets artistiques désignés comme lauréats seront le moteur et le point de départ d’un travail en synergie entre les structures culturelles, de formation et scientifiques membres du réseau. La valeur ajoutée de cet appel est d’avoir pensé des outils d’accompagnement et de réflexion pour les projets lauréats, soit le suivi du projet par un comité et la documentation du processus de création. 3 In order to create conditions for a creative meeting, the RAN pilot call for proposals has given the priority to projects initiated by artists and scientists. The RAN has focused on the need for project managers to work through target agreements and to develop a common methodology for coproduction between artists and researchers. Following various steps of evaluation, the RAN members have decided on a selection of ten creations from different disciplines: 5 installations, 2 live works and 3 hybrid projects reflecting both performance and installation. Once auditioned within the frame of theses days, the artistic projects designated as laureates will be the engine and the starting point of a work in synergy between the cultural and training structures, and scientific members of the network. The added value of this call is to have thought about support and reflection tools for the laureate projects, that is the following of the project by a committee and documentation of the creative process. L’appel à projets de MADE - The MADE call for proposals L’appel à projets de MADE concerne des performances multidisciplinaires et des installations utilisant la technologie numérique à des fins artistiques et intégrant une dimension européenne forte. Cet appel vise tout particulièrement l’utilisation de la téléprésence, des façades media et écrans dans l’espace urbain, des media sociaux, des environnements d’immersion, de la réalité virtuelle, du corps augmenté, des installations interactives et des nouvelles relations avec des publics de différents pays d’Europe. Il était ouvert à des artistes individuels et des groupes d’artistes proposant le développement et la production d’une nouvelle œuvre. La sélection du lauréat s’est opérée au regard de la pertinence de la proposition quant aux exigences techniques, aux ressources nécessaires mobilisées pour développer la qualité du projet, à sa dimension européenne et à la sensibilisation d’un large public. The MADE call for proposals refers to multidisciplinary performances and installations using digital technology for artistic goals and incorporating a strong European dimension. This call addresses specifically the use of telepresence, media facades and screens in the urban space, social media, immersive environments, virtual reality, augmented reality, interactive installations and new relationships with audiences from different countries of Europe. It was open to individual artists and groups of artists proposing the development and production of a new work. The selection of the laureate was made with regard to the relevance of the proposition on technical requirements, necessary resources gathered to develop the quality of the project and to its European dimension and to awareness of a wide audience. 4 DÉROULÉ - SCHEDULE Vendredi 24 juin 14:30 > 18:30 débats et forum - studio de danse - centre des arts Vers un écosystème créatif pour la coproduction et la diffusion européenne des œuvres vivantes et des installations intégrant des dispositifs numériques. Avec la participation de Dominique Moulon, Emmanuel Witzhtum, Marie Fol, Yasmina Ostendorf, Don Foresta, Valérie Perrin et les partenaires de MADE. Présentation de la SÉLECTION ARTISTIQUE « MADE » > ME AND MY SHADOW- Joseph Hyde, artiste lauréat (GB) mentions spéciales du jury : > TRIADIC OCULUS - Larisa Blazic, Eleonora Oreggia, Kaffe Matthews (GB) > PROOF AS IF PROOF WERE NEEDED - Matt Adams (GB) > HERBAL GHETTO - Cedric Sabato (BE) > EQUILIBRIUM POINT - Athina Valha (GB) 19:00 Visite de l’exposition «Out of the Dump» - Maurice Benayoun Maurice Benayoun à Enghien-les-Bains, c’est 5 vidéos, 49 photographies, 1 sculpture animée, 1 arbre torturé, un Godemichet Buffet Crampon, la météo émue, le nouvel hymne national, des papiers peints, une monographie. Bref, du dessin et de la photo, du restauré et du tout frais, de la déco et de la provo, de l’art et du commerce, du sexe et de l’émotion... Samedi 25 juin 13:30 > 19:00 présentation de la SÉLECTION ARTISTIQUE « RAN » studio de danse - centre des arts > OUTREACH: Crystallising Movements - Alex Haw (atmos) & Mauritius Seeger (dr. mo) (GB) > TROPIQUE - Etienne Rey (FR) > S.U.N. Seon (zen) Universel Numérique - Compagnie Corée’graphie (FR / KR) > @ - Cie Le Clair-Obscur, Frédéric Deslias (FR) > SPACE 140 – Franck Ancel en association avec Julie Rousse, Christian Delécluse et le collectif MU (FR) > ART et SCIENCE – AUTOPORTRAIT, SECONDS TRAITS – Des Vues de l’esprit – La Métonymie (FR) > MORPHEE - collectif ma~, en collaboration avec le compositeur Grégory Marteau (FR) > C2M1 (c’est demain / it’s tomorrow) – Siegfried Canto et Magali Desbazeille (FR) > MOBILES – Cie zigzag, Jean-Marie Adrien (FR) > HALO V-2 - Keiko Courdy et Jacques Parnel (FR) 19:00 > 21:00 Projects dating hall - centre des arts Rencontres sur le principe des « B2B » entre les artistes/scientifiques et opérateurs culturels ou des représentants d’institutions. Chacun des participants dispose de 10 minutes pour présenter son projet, poser des questions et entamer une discussion. 5 Friday 24 of june 2:30pm > 6:30pm debates and forum dance studio - centre des arts Towards a creative ecosystem for European coproduction and distribution of living works and installations integrating digital devices. With the participation of Dominique Moulon, Emmanuel Witzhtum, Marie Fol, Yasmina Ostendorf, Don Foresta, Valérie Perrin and MADE partners. Presentation of the “MADE” artistic selection > ME AND MY SHADOW - Joseph Hyde, laureate artist (UK) Special mentions of the jury to: > TRIADIC OCULUS - Larisa Blazic, Eleonora Oreggia, Kaffe Matthews (UK) > PROOF AS IF PROOF WERE NEEDED - Matt Adams (UK) > HERBAL GHETTO - Cedric Sabato (BE) > EQUILIBRIUM POINT- Athina Valha (UK) 7:00pm Visit of the exhibition «Out of the Dump» - Maurice Benayoun © Maurice Benayoun Saturday 25 of June Maurice Benayoun in Enghien-les-Bains, it’s 5 videos, 49 photographs, a live sculpture, a tortured tree, a Buffet Crampon dildo, the new national anthem, emotional forecast, wallpapers, a monograph. In short, drawing and photograph, refreshed and new pieces, decoration and provocation, art and business, sex and feelings… 1:30pm > 7:00pm presentation of the « RAN » ARTISTIC SELECTION dance studio - centre des arts > OUTREACH: Crystallising Movements - Alex Haw (atmos) & Mauritius Seeger (dr. mo) (UK) > TROPIQUE - Etienne Rey (FR) > S.U.N. Seon (zen) Universel Numérique - Company Corée’graphie (FR / KR) > @ - Cie Le Clair-Obscur, Frédéric Deslias (FR) > SPACE 140 – Franck Ancel in association with Julie Rousse, Christian Delécluse and the collective MU (FR) > ART et SCIENCE – AUTOPORTRAIT, SECONDS TRAITS – Des Vues de l’esprit – La Métonymie (FR) > MORPHEE - collective ma~, in collaboration with the composer Grégory Marteau (FR) > C2M1 (c’est demain / it’s tomorrow) – Siegfried Canto et Magali Desbazeille (FR) > MOBILES – Cie zigzag, Jean-Marie Adrien (FR) > HALO V-2 - Keiko Courdy and Jacques Parnel (FR) 7:00pm > 9:00pm Projects dating lobby - centre des arts Meetings on the principle of « B2B » between the artists/scientists and cultural operators or institutional representatives. Each participant has 10 minutes to present his/her project, ask questions and start a discussion. 6 MADE LAUREATE - LAURÉAT MADE JOSEPH HYDE Biographie - Biography Ses origines sont dans la musique – il a travaillé dans divers domaines mais à la fin des années 1990 il s’est fixé sur la musique électroacoustique ; soit purement électronique soit avec des instruments live. Depuis, la collaboration est devenue un élément clé de son travail en particulier dans le domaine de la danse, à la fois comme compositeur et dans une plus large capacité en travaillant avec des systèmes interactifs et la téléprésence. Il est passé à un travail avec la vidéo, dans une série d’œuvres médias fixes et des installations. Son travail est devenu plus varié stylistiquement, de l’art sonique abstrait à un matériel plus « abordable ». Il est également devenu de plus en plus impliqué dans le spectacle vivant. Il travaille également comme conférencier/ universitaire à l’Université de Bath Spa. His background is in music – he has worked in various areas but in the late 90s settled on electro-acoustic music; either purely electronic, or with live instruments. Since then, collaboration has become a key feature of his work, particularly in the field of dance, both as a composer and in a broader capacity working with interactive systems and telepresence. His work has become more varied stylistically, from abstract sonic art to more ‘approachable’ material. He has moved into working with video, in a series of fixed-media pieces and installation works. He has also become increasingly involved in live performance. He also works as a lecturer/academic at Bath Spa University. Me and my shadow Installation Me and my shadow est un projet de téléprésence multisite se déroulant dans quatre villes européennes (Istanbul, Londres, Mons et Paris). Il se compose d’un environnement virtuel expérimenté dans quatre installations (une dans chaque ville), qui agissent comme les portails d’un espace en ligne. Ces portails sont également consultables à distance par le biais d’un site web, qui va encadrer et documenter le projet. Les portails sont construits autour du capteur Microsoft Kinect, qui est révolutionnaire puisqu’il permet l’introduction de la capture de mouvement dans un environne- 7 ment domestique. Me and my shadow développe cette technologie afin de permettre une nouvelle forme d’interaction avec un espace 3D collaboratif. L’objectif du projet est d’explorer les nouvelles relations entre les mondes physique et virtuel, rendues possible par cette technologie. Cela crée des interfaces médias perméables distinctes des formes actuelles de médias virtuels, augmentés ou omniprésents. www.josephhyde.co.uk/made Me and my shadow is a multisite telepresence project taking place in four European cities (Istanbul, London, Mons and Paris). It consists of a virtual environment experienced in four installations (one in each city), which act as portals to an online space. These portals are also remotely viewable through a website, which will frame and document the project. The portals are built around the Microsoft Kinect sensor, which is revolutionary because it enables the introduction of full motion capture into a domestic environment. Me and my shadow expands this technology to allow a new form of interaction with collaborative 3D space. The aim of the project is to explore new relationships between physical and virtual worlds, made possible by this technology. This creates permeable media interfaces which are distinct from current forms of virtual, augmented or pervasive media. www.josephhyde.co.uk/made © Joseph Hyde 8 ARTISTES APPEL À PROJETS MADE MADE CALL FOR PROPOSALS’ ARTISTS LARISA BLAZIC, ELEONORA OREGGIA, KAFFE MATTHEWS TRIADUC OCULUS Performance audiovisuelle / Installation - Audiovisual performance / Installation Triaduc Oculus est un collectif qui se concentre sur l’incertitude humaine et les processus décisionnels dans les sociétés urbaines contemporaines à travers des enquêtes sur la rue, les réseaux numériques et la recherche en continue sur les activités culturelles des oracles. Grâce à l’élaboration collective de questions concernant l’avenir, ils rassemblent des réponses et de plus amples interrogations en vue de nourrir leur instrument oraculaire par des données locales et éloignées créant des événements sonores et visuels dynamiques. Chaque performance crée un événement unique qui interagît avec son public et l’environnement afin de créer une chorégraphie extraordinaire en sons et images 3D, en utilisant des informations sociales, géologiques et astronomiques. Triadic Oculus transforme la crainte contemporaine en un nouveau langage. Triaduc Oculus is a collective that focuses on human uncertainty and decision making processes in contemporary urban societies through investigations on the street, digital networks and ongoing research into trans-cultural oracular activities. Through the collective devising of questions concerning the future, they gather answers and further interrogatives to feed their oracular instrument via local and remote data creating dynamic audio visual happenings. Each located performance will create a unique event that using social, geological and astronomical informa© DR tion interacts with its audience and physical environment to create an extraordinary choreography of 3D sound and image. Triadic Oculus transforms contemporary fear into new language. 9 BLAST THEORY / MATT ADAMS PROOF AS IF PROOF WERE NEEDED Performance / Installation Proof as is proof were needed relie deux sites : un chalet de vacances et l’espace de performance. Dans ce dernier, 1000 clés sont suspendues sur un rack. Le public est invité à fournir quelques informations en échange d’une clé, chacune d’entre elles correspondant à la serrure du chalet. L’œuvre invite le public à interroger la confiance que nous avons dans la technologie qui nous entoure ainsi que la perception, la réalité et la virtualité. L’imagination du public en lien avec cet espace reculé transforme l’expérience en une aire de possibilités. Proof as is proof were needed connects two sites: a holiday chalet somewhere in Europe and the performance space. In this latter 1000 keys are hanging from a rack. The audience is invited to provide some information in exchange for a key, every one of them fitting the lock of the chalet. The work invites the audience to question the trust we have in the technology that surrounds us and perception, reality, virtuality. The audience’s imagination in relation to this remote space will transform the experience into a zone of possibility. www.blasttheory.co.uk © Matt Adams CEDRIC SABATO HERBAL GHETTO Téléprésence et Médias façades / Telepresence and Media facades Herbal Ghetto est un projet en autosuffisance énergétique, contrôlé par une situation météorologique. Cette dernière permet de contrôler quatre platines vinyles liées aux quatre éléments. En fonction du degré d’ensoleillement, de la vitesse du vent, du degré d’humidité et du point de rosée, les platines réagissent en temps réel aux informations citées ci-dessus. C’est donc la forme d’un quatuor « vivant », interactif et réceptif aux variations climatiques qu’Herbal Ghetto propose. Herbal Ghetto is an energy self-sufficient project controlled by a weather station. The latter allows to control four turntables linked to the four elements. Depending on the degree of 10 © Florian Vallée sunshine, the wind speed, the degree of humidity and the dew point, the turntables react in real time to the information mentioned above. Thus Herbal Ghetto proposes the form of an interactive “living” quartet receptive to climatic variations. ATHINA VAHLA – MARY ANN HUSHLAK – LUKE PELL – NICK ROTHWELL © DR EQUILIBRIUM POINT Installation / Performance Equilibrium Point est une performance live et numérique. Il s’agit d’une œuvre comprenant deux espaces, « spécifique à un site », et « à courte portée télématique ». Son champ d’application est celui d’un « jeu » constitué de cinq interprètes formant un groupe dans un espace, et d’un unique interprète présent dans le second espace. On retrouve le groupe versus l’individuel. Plus important que le « jeu » en lui-même, cela révèle comment on y joue. Les membres du public sont libres de se déplacer entre les deux espaces. Equilibrium Point is a performance, both live and digitally mediated. It is a twospace, site-specific, “short-range telematic” piece. Its scope is a “game” with five performers forming a group in one space and a single performer in the second space. It is group versus individual. More significant than the “game” itself is revealing how it is played. Audience members are free to move between the two spaces. www.athinavahla.com SÉLECTION ARTISTIQUE RAN RAN ARTISTIC SELECTION ALEX HAW (ATMOS) & MAURITIUS SEEGER (DR. MO) OUTREACH: CRYSTALLISING MOVEMENTS Installation interactive / Interactive installation Ce projet témoigne des points de rencontre existants entre la surveillance et l’espace personnel, l’expression individuelle et la pression spatiale. Elle met en valeur, au sein d’un espace physique et virtuel, cette fascination contemporaine que nous avons pour nous-mêmes et pour les extensions de notre corps. Conçue pour être réutilisée 11 ETIENNE REY TROPIQUE © Etienne Rey par des publics multiples, cette installation architecturale interactive donne à ses participants l’opportunité de cristalliser leurs mouvements – d’amplifier l’effet de chacun de leur geste, et de magnifier leur portée. This project explores the intersection between surveillance © Atmos and personal space, individual expression versus spatial repression. It offers an interactive architectural installation for use by multiple audiences, highlighting our contemporary fascination with ourselves, and the extensions of our body into physical and virtual space. It offers its participants the opportunity to crystallise their movements - to amplify the effect of their every gesture, and magnifying their reach. http://www.atmosstudio. com/#1098795/153-Outreach Installation immersive / Immersive installation Tropique est une installation environnementale, un espace vide de matière, qui se densifie en ondes sonores et lumineuses, activées et modulées par la présence et l’activité humaine. Les visiteurs sont entourés d’une aura lumineuse et sonore qui fluctue en fonction des mouvements et de la proximité des corps. Tropique is an environmental installation, a space empty of matter which becomes more dense in sound and by light waves activated and modulated in the presence of human activity. People are surrounded by a luminous aura of sound which fluctuates according to the movements and proximity of bodies. www.ondesparalleles.org COMPAGNIE CORÉE’GRAPHIE S.U.N. SEON (ZEN) UNIVERSEL NUMERIQUE Pièce chorégraphique autour de la confrontation du répertoire contemporain et des traditions martiales coréennes Performance on the confrontation of a contemporary repertoire and Korean martial © DR Comment concilier tension musculaire et élégance qui s’expriment dans le corps en mouvement ? C’est la question à laquelle tente de répondre la chorégraphe Young 12 Ho Nam et son équipe en s’attachant à deux domaines de la physiologie humaine : celui de la production de l’activité musculaire et celui de la fonction respiratoire, le contrôle du «souffle». How do we reconcile muscular tension and elegance which are expressed within the body in movement? This is the question that the choreographer Young Ho Nam and her team attempt to answer in focusing on two domains of human physiology: that which muscular activity and that which respiration, the control of “breath”. CIE LE CLAIR OBSCUR, FRÉDÉRIC DESLIAS @ Performance modulaire dont l’acteur est Internet / Modular performance around Internet @ est composé de 4 modules mêlant art numérique, danse, installation et art en réseau. @ tente de problématiser à l’ère du web2.0 nos propres rapports d’addiction au WEB. @ tente d’interroger lors d’un projet collectif et participatif les mutations et la disparition des corps à l’heure d’Internet et du tout numérique. @ is a project of four different parts at the cross of numerical © Pascal Bigot arts, dance, performance, installation and network art @ attempt to question in the era of web2.0 our own WEB addictions. @ tries to question in a participative and a collective project the mutations and the gradual disappearance of the body at the era of Internet and all digital life. www.leclairobscur.net FRANCK ANCEL EN ASSOCIATION AVEC JULIE ROUSSE, CHRISTIAN DELÉCLUSE ET LE COLLECTIF MU SPACE 140 Création sonore multiforme : installation, workshop, performance Sound creation : installation, workshop, performance Cinq mois après la révolution tunisienne, à l’origine de bouleversements encore en cours, Space140 se propose de revenir sur ces événements relayés par les nouvelles technologies de communication. Créée à la suite d’échanges sur internet via un 13 compte Twitter, l’application mobile pour iPhone Space140 est mise en ligne le 14 juin 2011. Space140 se déploie alors dans l’espace public en trois phases successives, proposant une série d’environnements sonores géolocalisés évoquant différents visions de ces événements. Basé sur la technologie sound-delta, Space140 est produit par REMU - FEST - Franck Ancel en collaboration avec Julie Rousse, Christian Delécluse et le Collectif MU. Five months after the Tunisian revolution, causing turmoil still underway, Space140 proposes to return to these events relayed by new communication technologies. Created as a result of exchanges on the internet through a Twitter account, the mobile application for iPhone Space 140 is brought online on June 14th © collectif MU 2011. Space140 is thus displayed in the public space in three successive phases, proposing a series of geolocated sound environments referring to different visions of these events. Based on Sound Delta locative sound device, Space140 is a co-production REMU - FEST - Franck Ancel in collaboration with Julie Rousse, Christian Delécluse and MU Collective (Paris). www.mu.asso.fr _ www.twitter. com/franckancel _ http://remu.fr/remu/space_label/ DES VUES DE L’ESPRIT - LA MÉTONYMIE AUTOPORTRAIT - SECONDS TRAITS / SECOND FEATURES - SELF-PORTRAIT Exposition-installation-performance pour explorer l’être humain Exhibition-installation-performance to explore the human being Saisir un être humain. Autoportrait est une expérience artistique et scientifique dans les dimensions multiples de l’individu. Deux comédiens, deux sociologues, trois physiciens, une manipulatrice IRM, deux metteurs en scène, un scénographe et deux développeurs proposent une exposition-installation-performance pour explorer les traits constitutifs du corps et de l’esprit humains. C’est un parcours qui invite chacun à [re]découvrir son propre portrait. Encapsulate a human being. Self-portrait is an artistic experience and a scientific experiment in the multiple dimensions of an individual. Two actors, two sociologists, three physicists, an MRI radiographer, two theatre directors, a stage designer, and two developers present an exhibition-installation-performance that explores © des Vues de l’esprit - La métonymie the fundamental components of the human body and mind. It is a journey that invites everyone to [re]discover their own portrait. www.artscience-autoportrait.org 14 COLLECTIF MA~ EN COLLABORATION AVEC LE COMPOSITEUR GRÉGORY MARTEAU MORPHEE Installation interactive audiovisuelle / Audio-visual interactive installation Cette installation interroge de façon contemporaine et métaphorique le mythe de Morphée, par une approche du rêve du point de vue de la recherche en sciences cognitives. Dans la mythologie grecque, Morphée, fils du Sommeil et de la Nuit, prend diverses apparences humaines dans les rêves des mortels afin de leur transmettre des messages. Les visiteurs, dans ses «bras», expérimentent son aspect polymorphe. This installation question the Morpheus myth on a metaphoric way and with a contemporary approach, through the realm of dreams as viewed by the research in the eld of cognitive sciences. In the Greek mythology, Morpheus, son of Slumber and Night, takes various human shapes in the dreams of mortals in order to transmit messages. The visitors, in Morpheus’«arms», are experiencing its polymorphous appearance. www.patch-work.fr © Collectif Ma~ SIEGFRIED CANTO ET MAGALI DESBAZEILLE C 2M1 (C’EST DEMAIN / IT’S TOMORROW) Spectacle performatif documentaire / Performing arts documentary project C 2M1 est un spectacle qui voudrait comprendre, observer, imaginer ce que les technologies ont fait, font, feront au langage. De« l’embarras » que constituent les hypothèses de l’origine des langues puis l’écriture aux speech robot, aux traducteurs automatiques ou à la pratique du SMS, il s’agit d’un projet de spectacle hybride, sous forme d’inventaire ludique et imaginaire des façons dont les techniques se sont emparées du langage et de leurs principales conséquences. C 2M1 talks about the history of coded languages, from Morse code to SMS… about the shared desire to commu- © Siegfried Canto et Magali Desbazeille nicate and transmit everything, from the myth of the Tower of Babel to automatic translation, to speech robots, and the need to secure everything through cryptology. C 2M1 looks at our relationship with language, and more specifically, what technologies do to language. www.siegfriedcanto.com - www.desbazeille.fr 15 MOBILES © Cie Zigzag CIE ZIGZAG, JEAN-MARIE ADRIEN Modèles physiques temps réel / Real time physical models Mobiles est une réalisation visant à engager le passant dans un mouvement, et lui offrir de la sorte un plaisir particulier. Le cœur du dispositif est un ensemble d’instruments de musique, un ensemble de robots, répartis dans l’espace, orchestre que le visiteur peut jouer, et actionner par le biais de son corps. L’œuvre produite est multi-forme, à la façon d’un mobile pour les arts plastiques : une source unique, une symphonie de gestes, qui peut se décliner en une infinité d’interprétations singulières se rapportant toutes à la même matrice. Mobiles aims at providing to the user a specific pleasure by associating real time sound to her movement, resulting in a live musical performance. The heart of the installation is an orchestra of virtual instrumentalists distributed in space, an intelligent orchestra that the user can conduct, play by the mean of her body. The result is a musical instrumental piece that can have many particular shapes, such as a mobile in fine arts : a unique source that can be declined in numerous specific instances, a symphony of gestures, such as a specific live performance of a given musical score. http://jeanmarie-adrien.net/ KEIKO COURDY ET JACQUES PARNEL HALO V-2 Installation interactive autonome en énergie / Human-powered © Keiko Courdy Interactive installation Halo V-2 est une station autonome en énergie. C’est une installation interactive nomade posée dans l’espace public. Elle se positionne comme une zone de recherche sur les liens et les possibles interactions entre notre corps et l’environnement. C’est une zone artistique sensible, une zone scientifique expérimentale, une zone d’exercice physique et mental, ou encore une zone de méditation. Elle nous propose d’éprouver la sensation d’une unité fondamentale entre l’homme et sa planète. Halo V-2 is an autonomous in energy station, a mobile installation to set up in the public space. It questions the link of our body to the environment. Il may recall an experimental scientific zone, a physical and mental exercise zone, or also a meditation zone.The relationship to the energy of one’s own body in this installation can make an echo on a larger scale to question the impact of human activities on our environment. http://www.halo-station.org 16 INTERVENANTS - PARTICIPANTS DOMINIQUE MOULON Critique en arts et médias / Arts and media critic Titulaire du Diplôme d’Etudes approfondies en esthétique, sciences et technologies des arts de l’Université de Paris VIII, Dominique Moulon est aujourd’hui critique en art et médias et le fondateur de nouveauxmedias.net. Il collabore régulièrement avec Images Magazine, Musiques & Cultures Digitales et Digitalarti. Il est également enseignant en création numérique à l’Ecole de Communication Visuelle, à l’Ecole Professionnelle Supérieure d’Arts Graphiques et d’Architecture de la Ville de Paris et a été professeur invité à l’Art Institute of Chicago à plusieurs reprises. Son livre Art Contemporain, nouveaux médias vient de paraître aux nouvelles éditions Scala au printemps 2011. Degreed in aesthetics of arts, sciences and technologies from the University of Paris 8, he is. Working now as a media art critic he is also the founder of newmediaart.eu and collaborates regularly with Images Magazine, MCD (Musiques & Cultures Digital) and Digitalarti. He teaches digital creation in Paris at ECV (a school of visual communication) and EPSAA (a school of graphic design and architecture) and was a guest lecturer at the School of the Art Institute of Chicago in 2007 and 2009. His book about contemporary art and new media was published at the Nouvelles Editions Scala in spring 2011. www.moulon.net EMMANUEL WITZTHUM Directeur artistique The Lab / Artistic director – The Lab Musicien, artiste pluridisciplinaire, Emmanuel est directeur artistique de The Lab, centre des arts de la scène à Jérusalem et conférencier au Sapir College où il enseigne la gestion de la culture et des arts. Il est diplômé de la Manhattan School of Music et de l’Université Hébraïque de Jérusalem. A Paris, il a participé à un cours d’un an pour des compositeurs à l’IRCAM et a donné la première d’une œuvre de théâtre musicale pour deux comédiens et de musique électronique intitulée « And Yet » à l’ouverture du concert de saison 1999-2000 de l’IRCAM. Il s’est également produit en tant que violoniste avec Ensemble Inter Contemporain sous la direction de Pierre Boulez. Invité comme artiste compositeur à Berlin par le « programme artistes » du DAAD, il a joué avec de nombreux ensembles et orchestres et a également fondé un groupe multimédia appelé « Lounge Poetry ». Il a également été conseillé musical et coordinateur artistique au Israel Festival Jérusalem. A Musician, multidisciplinary artist, Emmanuel is the artistic director of The Lab, performing arts center in Jerusalem and a lecturer at the Sapir College teaching cultural and arts management. He holds degrees from The Manhattan School of Music and The Hebrew University of Jerusalem. While living in Paris he participated in the yearlong course for composers at IRCAM and performed the premier of a musical theater work for two actors and electronic music entitled «And Yet» at the opening of IRCAM’s 1999-2000 concert season. He also performed as violist with Ensemble Inter Contemporain under the direction of Pierre Boule. Invited in Berlin by the DAAD «Artists program» to be composer in residency he performed with numerous ensembles and orchestra’s and also founded a multimedia group called «Lounge Poetry». He also served as a music consultant and an artistic coordinator at The Israel Festival Jerusalem. www.maabada.org.il 17 MARIE FOL Coordination éditoriale / Editorial coordination - Trans Artists / On-the-Move Marie Fol travaille pour On-the-Move, un réseau d’information sur la mobilité culturelle en Europe et au delà. Elle participe à la sélection éditoriale, à la publication des articles et à l’édition de la newsletter. Elle travaille également pour Trans Artists où elle collabore avec Yasmine Ostendorf sur le projet ON-AiR. Elle est intéressée par le développement d’une culture européenne à travers la mobilité des artistes et des professionnels de la culture ainsi qu’à travers l’échange d’informations culturelles au niveau européen. Marie Fol works for On-the-Move, an information network on cultural mobility in Europe and beyond. She participates in the editorial selection, publishing articles and editing the newsletter. She also works with Trans Artist where she collaborates with Yasmine Ostendorf on the ON-AiR project. She is interested in the development of a European culture through mobility of artists and cultural professionals and through the exchange of cultural information at the European level. www.on-the- move.org YASMINE OSTENDORF Coordination de projet / Project coordination - Trans Artists / ON-AiR Yasmine Ostendorf travaille pour Trans Artists, un centre d’information sur les résidences artistiques dans le monde, basé à Amsterdam, Pays-Bas. Elle est actuellement la coordinatrice du projet ON-AiR, un «outil Européen pour les artistes» ; workshops sur la mobilité et programmes d’entrainement sur les opportunités d’artiste en résidence (AiR). C’est un projet collaboratif de deux ans avec 18 partenaires en Europe. Yasmine Ostendorf works for Trans Artists, an information center on artistic residencies in the world, based in Amsterdam, the Netherlands. She is currently the coordinator of the ON-AiR project, a “European tool for artists”; workshops on mobility and training programs on artist-in-residency (AiR) opportunities. It is a two-year collaborative project with 18 partners in Europe. www.transartists.org DON FORESTA Artiste, chercheur / Artist, Researcher - Réseau / Network MARCEL Coordinateur international du réseau MARCEL, chercheur invité à la London School of Economics. Né à Buffalo aux USA, Don Foresta est naturalisé français depuis 1996. Après avoir occupé le poste de Directeur du Centre Culturel Américain à Paris de 1971 à 1976, il quitte la fonction diplomatique et obtient une bourse de la Fondation Rockefeller pour réaliser sa première création vidéo pour le Public Broadcasting Service en collaboration avec l’artiste vidéo, Nam June Paik. Il créé en 1976 le département d’art vidéo à l’Ecole Nationale Supérieure des Arts Décoratifs et il est actuellement professeur du multimédia interactif à l’Ecole Nationale Supérieure d’Arts, Paris/Cergy. Il est aussi Visiting Research Associate au département de media et communications à London School of Economic et coordinateur international du réseau MARCEL. 18 Artist, researcher – international coordinator of the network MARCEL, invited researcher at the London School of Economics. Le travail de Don Foresta est fondé sur l’utilisation artistique des systèmes de communication. Son action créatrice - à la fois conceptuelle et concrète - consiste à développer des processus artistiques d’échanges interactifs et internationaux: par l’utilisation des réseaux, il crée une scène nouvelle pour l’expression artistique. Il travaille aujourd’hui à la mise-en place d’un réseau artistique haut débit, permanent et international, permettant une expérimentation en temps réel. Ce réseau, MARCEL <www.mmmarcel.org> est opérationnel depuis 2001 entre six pays de l’Amérique du Nord et de l’Europe avec une soixantaine de membres. http://www.donforesta.net/ VALERIE PERRIN Directrice / Director - Espace multimédia gantner L’Espace multimédia gantner est dédié aux arts et aux nouvelles technologies, il possède une collection de 40 œuvres d’art numérique.L’espace est partenaire de projet Digital Art Conservation; porté par le ZKM (Allemagne) et développé dans le cadre du programme INTERREG IV de la Commission européenne. Ce projet se consacre dans un premier temps à documenter et à constituer un inventaire des collections d’art numérique du Rhin supérieur. En deuxième lieu, fort de la longue expérience des partenaires dans le domaine de la préservation et de la présentation de l’art numérique, il concourt au débat international dans ce nouveau domaine de la conservation. Valerie Perrin is the director of the Espace multimedia gantner, department of the General Council of the Belfort territory. The Espace multimedia gantner is located in the village of Bourogne. Dedicated to arts and new technologies, it owns a collection of 40 digital works. The Espace is a partner of the Digital Art Conservation project, led by ZKM (Germany) and developed within the frame of the INTERREG IV programme of the European Commission. This project is dedicated firstly to document and constitute an inventory of the Upper Rhine digital arts collections. Secondly, building on the long experience of the partners in this field of preservation and presentation of digital art, it contributes to the international debate in this new field of conservation. http://www.digita- lartconservation.org/ JURY RAN - RAN JURY Philippe Baudelot (Digital Performances & Culture) _ France Ghislaine Boddington (body>data>space) _ London / UK Pauline Chasseriaud (Acces – cultures électroniques) _ Pau / France Thierry Danet (Artefact – La Laiterie – Les Nuits de l’Ososphère) _ Strasbourg / France Christian Delécluse (Digital Flesh) _ Paris / France Philippe Franck (Transcultures) _ Mons / Belgique Francis Lestienne (Modesco _Université de Caen Basse-Normandie) _ Caen / France Dominique Roland (centre des arts) _ Enghien-les-Bains / France Nicolas Schelté (Artefact – La Laiterie – Les Nuits de l’Ososphère) _ Strasbourg / France 19 PARTENAIRES - PARTNERS CENTRE DES ARTS (Enghien-les-Bains) [LEADER DU PROJET - PROJECT LEADER] Le centre des arts est un opérateur culturel unique en France, expert en matière de création numérique. Lieu de production, de développement, de recherche et de diffusion, le centre des arts développe son projet articulé autour de l’axe art-sciencestechnologies depuis son ouverture en 2002. Le centre est conventionné par le Ministère de la Culture et de la Communication français-DRAC Ile-de-France depuis 2007. Dans le cadre de sa programmation transdisciplinaire, le centre des arts accompagne 3 ou 4 compagnies ou artistes en résidence, notamment pour la danse, la musique, les arts visuels. Lancé en 2005, le festival international des Bains Numériques est aujourd’hui le premier événement francilien dédié à la création numérique. Evénement pluridisciplinaire, le festival regroupe spectacles vivants, concerts, DJ sets et lives, ciné-concerts, parcours urbain d’installations et compétitions internationales. C’est également un moment de rencontres professionnelles. The centre des arts is a unique cultural operator in France, an expert in terms of digital creation. A place of production, development, research and diffusion, the centre des arts develops its project around the arts, sciences and technology since its opening in 2002. The centre des arts is an approved performing arts centre by the French Ministry of Culture and Communication / DRAC Ile de France since 2007 Launched in 2005 the international festival Bains Numériques has become today the first event dedicated to digital creation in the Ile-de-France region in terms of attendance and programming. The festival is a multidisciplinary event which gathers live performances, concerts, DJ sets and lives, movie concerts, installations paths in the urban space. This is also an occasion for professional meetings. www.cda95.fr DOMINIQUE ROLAND - Directeur et coordinateur du projet - Director & coordinator of the project Dominique Roland est directeur du centre des arts depuis sa création en 2002, et également directeur artistique du festival d’arts numériques Bains numériques. Il est aussi Directeur Député Général du département des services d’Enghien-les-Bains, et directeur du département des affaires culturelles d’Enghien-les-Bains. Dans ce cadre, il est directeur de la collection publiée par le centre des arts, laquelle compte 30 livres. Il a également une activité d’auteur et de réalisateur audiovisuel, de 20 production de films documentaires et de musiques. Son parcours professionnel et sa sensibilité artistique l’ont toujours emmené vers des projets de coopération culturelle, en particulier en Afrique, à Cuba et en Asie du Sud-Est. Il a reçu la décoration de Chevalier des Arts et Lettres par le Ministère Français de la Culture. Dominique Roland is the Director of centre des arts since its creation in 2002, and he is the artistic director of the digital arts festival Bains Numériques. He is also the General Deputy Director of the Enghien-les-Bains Services department and Director of the Enghien-les-Bains Cultural Affairs department. In this frame, he is the director of the collection published by the centre des arts which account 30 books. He leads at the same time author’s activity and audiovisual director, and production of documentary movies and musical production. His professional path and his artistic sensibility always carried him towards projects of cultural co-operation in particular in Africa, Cuba and South-East Asia. He has been decorated by the French Ministry of Culture as Chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres. CÉLINE NANNINI - Chargée du suivi administratif et opérationnel - In charge of the administrative & operational monitoring Diplômée en Sciences Politiques et Médiation Culturelle, Céline Nannini s’est occupée du programme de résidence d’artistes «artists in context» des Pépinières européennes pour jeunes artistes, avant d’être en charge de l’organisation d’expositions à Singapour et à Macao puis de rejoindre l’équipe du centre des arts en 2008. Elle est responsable du suivi de la coordination générale du projet MADE et en charge des rencontres professionnelles du festival Bains Numériques et des relations avec les institutions. After completing her degrees in Political Science and Cultural Policy, Céline Nannini was responsible for the artists’ residency program “artists in context” of the Pépinières Européennes for young artists, before organizing exhibitions in Singapore and Macau. She joined the centre des arts’ team in 2008. She is in charge of following the general coordination of the MADE project and professional meetings of the festival Bains Numériques and relationships with institutions. CÉCILE DESCLOUX (remplacement congé maternité)- Administratrice du CDA et chargée du suivi financier - Administrator, in charge of the financial monitoring Diplômée du Master 2 « Management des organisations culturelles » de l’Université Paris-IX Dauphine, Cécile Descloux a de nombreuses expériences en production et administration principalement dans le domaine du spectacle vivant (Festival d’Avignon, Cité de la musique, Paléo Festival Nyon, compagnie Didier Galas…), avec une 21 orientation marquée vers l’international (service culturel de l’Ambassade de France au Canada). Cécile Descloux has a Master degree in « Management in artistic and cultural organizations” in Paris-IX Dauphine University. She has numerous experiences in production and administration mainly in the performance field (Festival d’Avignon, Cité de la Musique, Paléo Festival Nyon, Didier Galas’s company…), and directed to cooperation abroad (cultural service of the Embassy of France in Canada). LAETITIA DENIS - Stagiaire - Intern Laëtitia effectue actuellement son stage de fin d’études au centre des arts où elle participe à la coordination du projet MADE dans le cadre de son Master Etudes Européennes. Laëtitia is currently an intern at the centre des arts where she participates in coordinating the MADE project as part of her last-year masters in European studies. BODY>DATA>SPACE (Londres - London) Ce collectif britannique composé d’artistes et de designers place, dans ses événements, installations, workshops et projets nationaux, la question du corps au centre des interactions numériques et technologiques. Apportant une expertise sur le corps en mouvement, tant physique que virtuel, ce groupe d’artistes, de chercheurs et de performers mêle contenu et interactivité traitant de nouvelles interfaces comme les médias, l’architecture, la robotique, mais aussi des formes plus créatives liées à la télématique/téléprésence. We are an interdisciplinary design collective based in East London which emerged from the pioneer digital performance collective shinkansen/ Future Physical (19892004). We engage in creating fascinating connections between performance, architecture, new media and virtual worlds. Using our own collaboration and networked creation processes, the group visions the future of the human body and its real-time relationship to evolving global, social and technological shifts. Working in culture and creative industries we have realized body technology projects across Europe and internationally, with a focus on tele-presence, connectivity and virtual/physical blended space. www.bodydataspace.net > www.robotsandavatars.net GHISLAINE BODDINGTON - Directrice créative - Creative director Ghislaine est à la fois artiste, dramaturge, conservatrice et force de propositions 22 dans l’intégration de technologies sensibles au corps, de réseaux virtuels et physiques et d’interfaces interactives. Elle a dirigé et organisé de nombreux événements, ateliers et colloques sur les technologies d’aujourd’hui, l’identité culturelle et les professions d’auteur en Europe, aux Etats-Unis et en Asie. Membre de la Société Royale des Arts et artiste associée à la recherche au ResCen, Middlesex University, sa passion depuis 15 ans a été l’exploration de la télé-cinétique, de la télé-présence et de la télé-intuition.. Ghislaine is an artist, dramaturg, curator and thought leader in the integration of body responsive technologies, virtual physical networks and interactive interfaces since the early 1990’s. She has directed and curated numerous events series, workshops and symposia on topical technologies, cultural identity and inter-authorship throughout East/West Europe, the US and Asia. She regularly delivers Keynotes into a wide range of sectors across arts and business. A Fellow of the Royal Society of the Arts and a Research Associate Artist at ResCen, Middlesex University, her passion for 15 years has been the exploration of tele-kinetics, tele-presence and tele-intuition. LEANNE HAMMACOTT - Productrice créative / Directrice associée - Creative producer / Associate Director Leanne a travaillé comme productrice créative pour le body>data>space depuis sa création en 2005, après une formation en danse / corps et technologie. Leanne travaille sur l’orientation et l’élaboration du contenu de nos performances et ateliers télématiques tels que NESTA iDiscover. Elle a produit entre autres Corps Physiques Virtuels au Centre des arts de Paris ainsi que le projet européen culturel 2007-2013 Post -Me_New ID. Elle est actuellement productrice du projet Robots et Avatars et de MADE. Leanne has worked as Creative Producer for body>data>space since its formation in 2005, coming from a background in dance/body and technology. Leanne works on rehearsal direction and content development for our performance and telematic workshops such as NESTA idiscover. She produced Virtual Physical Bodies at the Centre des Arts, Paris and the EU Culture 2007-13 project Post Me_New ID. She is now Project Producer of Robots and Avatars, MADE and E-motional. ALEX EISENBERG - Chargé de communication - Communication Producer Alex travaille avec body>data>space comme chargé de communication et graphiste, et comme documentariste au projet Robots and Avatars. Alex travaille également dans le domaine de la performance, des arts de la scène, et aussi dans l’écriture avec 23 Present Attempt. Alex works with body>data>space Communications and Design Producer and as a Documenter on the «Robots and Avatars project». Alex is also an artist making performance, live art and writing works with Present Attempt. www.presentattempt.co.uk boDig (Istanbul) Cette plateforme interdisciplinaire de réflexion, de création et d’échanges artistiques, regroupe des chercheurs universitaires, des critiques, performers et chorégraphes se focalisant principalement sur les relations entre le corps et la culture numérique/contemporaine. Ouverts à divers champs de la création actuelle tels que la danse, l’architecture, le design, les arts plastiques, l’ingénierie ... boDig (Istanbul) mêle ces genres pour apporter une réflexion à la création autour du corps. Outre l’élaboration de projets numériques, boDig apporte une vision critique sur la condition du corps dans notre société en traitant les questions de “corpo-réalité”, d’esthétique, de politique, de mémoire ... boDig is an Istanbul based arts initiative focusing mainly on the issues of the body in contemporary and digital culture. Its artistic understanding has a multidisciplinary scope, bringing a variety of fields together, like dance, performance, plastic arts, design, architecture, new media, engineering and medicine, in order to bring forth a reflection and artistic creation around the issues of the body in its contemporary and technological context. www.bodig.org AYLIN KALEM - Directrice - Director Aylin Kalem est la directrice de l’association boDig. Elle supervise les événements et travaille également comme artiste vidéo et dramaturge dans le collectif boDig. Elle coordonne les Performing Arts Tracks à l’université Bilgi d’Istanbul en donnant des cours de performances, de nouveaux médias et de mouvements techniques. Elle rédige également des articles sur la danse, la performance et les cultures numériques. Aylin Kalem is the director of the boDig Association (body-based arts & new media) based in Istanbul. She is curating events, and also working as video artist and dramaturge in the boDig collective. She is the coordinator of Performing Arts Track at Istanbul Bilgi University giving courses on Performance, New Media and Movement Techniques; and also writing critical articles on dance, performance and digital culture. 24 TOLGA TÜZÜN – Musician - Musicien Tolga Tüzün is an electro-acoustic music composer, performer and sound designer. He is also an assistant professor at BILGI. During his studies for a Ph.D. in Music Composition at CUNY Graduate Center, he studied composition with David Olan and Tristan Murail in New York, and with Philippe Leroux in Paris. Between 2003 and 2005 he taught harmony and composition at Brooklyn College Conservatory of Music. Tolga Tüzün est un compositeur de musique électro-acoustique, un interprète et un concepteur sonore. Il est également professeur adjoint à BILGI. Au cours des ses études de doctorat en composition musicale au CUNY Graduate Center, il étudie la composition avec David Olan et Tristan Murail à New York, et avec Philippe Leroux à Paris. Entre 2003 et 2005 il enseigne l’harmonie et la composition au Conservatoire de Musique du Brooklyn College. TRANSCULTURES (Mons) Fondée en 1996 à Bruxelles afin de développer les croisements innovants artistiques et culturelles, Transcultures est aujourd’hui un Centre interdisciplinaire des cultures électroniques et sonores basé à Mons. Outre ses activités plurielles à l’année et un travail de diffusion de ses productions à l’international, Transcultures a lancé, depuis 2003, le festival des arts sonores City Sonic, en collaboration avec la Ville de Mons. Depuis 2005, Transcultures pilote aussi les Transnumériques, biennale des arts et des cultures électroniques dans plusieurs villes belges (Bruxelles, Mons, Liège) et des collaborations en France. Transcultures participe à plusieurs projets européens (MADE, TRACES, Park in progress, Pépinières européennes pour jeunes artistes, M4M) et échanges internationaux (dont Transat Contamine avec la SAT-Québec). Transcultures, now an interdisciplinary centre for sound and electronic cultures based in Mons (Belgium), was launched in 1996 in Brussels in order to promote and develop new&artistic crossings Transcultures is working on production, public awareness and critical tools for the various forms of sound art and intermedia creation. Since 2003, Transcultures has launched City Sonic, international sound art festival in Mons and since 2005, Les Transnumériques (transdigital) and platform for digital arts and cultures in Mons, Brussels, Liège and associated cities and locations in France. Transcultures participates to several European projects (MADE, TRACES, Park in progress, Pépinières européennes pour jeunes artistes, M4M) and international exchanges (Transat Contamine with SAT-Québec). www.transcultures.be www.citysonic.be www.transnumeriques.be 25 PHILIPPE FRANCK - Directeur - Director Historien de l’art, créateur sonore et journaliste culturel, Philippe Franck (Belgique) est directeur de Transcultures. Il est directeur artistique du festival City Sonic et des Transnumériques, biennale /plate-forme des cultures électroniques. Il a été commissaire artistique de nombreuses autres manifestations d’arts contemporains, audio, hybrides et numériques en Europe, Amérique du Nord et Afrique du Nord. Il enseigne également les arts numériques à l’Ecole National Supérieur des Arts Visuels La Cambre (Bruxelles) depuis 2006. Depuis fin 2010, il est aussi adjoint à la direction artistique du manège.mons – secteur musiques, arts sonores. Curator, sound/interdisciplinary artist, essayist and art critic, Philippe Franck (Belgium) is the director and founder of Transcultures. He curates City Sonic and Les Transnumériques, digital arts & electronic cultural biennale. He has curated many sound/multimedia/interdisciplinary exhibitions, events and festivals in Belgium, France and abroad. Since 2010, he has also been Deputy Artistic Director for the Centre le manège.mons. He also teaches on digital arts at the National Visual Art School La Cambre (Brussels) since 2006. NICOLAS THYS WILDE - Manager Après avoir étudié le cinéma à l’Institut National Supérieur des Arts de la Scène (INSAS) et de l’Institut des Arts de Diffusion (IAD) en Belgique, le jeu de comédien au Conservatoire Royal de Mons, Nicolas Thys a travaillé à la production pour des films de fiction, des séries TV et des films expérimentaux, doublage. Il travaille ensuite pour la galerie d’art contemporain Isy Gabriel Brachot (Bruxelles).En 2008 Il crée une nouvelle plateforme collaborative européenne qui promeut les artistes via la production de film, des publications, un webzine, des événements pluridisciplinaires. Depuis décembre 2010, il est administrateur de Transcultures. After studying moviemaker and editing (in sound) at the National Institute of living arts (INSAS) and the Institute of the Arts of Broadcast (IAD), Belgium learning acting at the Royal Conservatory of Mons, Nicolas Thys Wilde worked as a production manager for feature films, TV series and experimental films and dubbing. The he worked for the gallery Isi Gabriel Brachot (Brussels). In 2008, he created a new European collaborative platform that aims to protect, promote and produce artists in the broadest sense: film production, publication, radio, webzine, multidisciplinary events-arranging and mixing, sound, image, taste and performance. Since december 2010, he is the administrator of Transcultures. 26 LUCIE KNOCKAERT - Chargée de Production - Production Manager Elle a travaillé au sein de plusieurs festivals en France (Festival de la Cote d’Opal, Tendances). Depuis 2010, elle est chargée de production chez Transcultures. Worked for several festivals in France (Festival de la Cote d’Opal, Tendances) and since 2010 she’s been working as production manager for Transcultures. OBSERVATEUR / CONSULTANT PHILIPPE BAUDELOT - Digital Performances & Cultures Philippe Baudelot est à la fois coordinateur éditorial de MADE, sémiologue, consultant dans le domaine des arts et du spectacle et technologies et curateur/programmateur. Il travaille avec les structures culturelles, les collectivités locales et les artistes. Membre actif du comité de pilotage du RAN et de diverses associations telles que ARPAN (Association Régionale des Professionnels des Arts Numériques), Philippe Baudelot est aussi engagé dans divers comités artistiques (Enactive in Arts, Bains Numériques, Nîmes ...). Il est également secrétaire du bureau exécutif du Pôle de Compétitivité ICI (Industries de la Création et Innovation) consacré aux nouvelles scénographies. Philippe Baudelot est surtout le fondateur de Digital Performances & Cultures (DP&C), association dédiée au développement et à la promotion de l’innovation, des médias et des arts et spectacles impliquant nouvelles technologies et sciences. DP&C est très engagée dans la médiation culturelle par de nombreuses interventions en milieu scolaire. Semiologist, multimedia consultant and journalist, Philippe has worked since 1973 in new information technologies. From 1977-1983 he taught media communications in the University Paris XII. In 1983 he was Director of Development at the press agency of Gamma Television in charge of a project for a channel of continuous information associating the Gamma Agency, the AFP and Le Monde. In 1987 he joined the ICS (Interculturalities and Semiotics) as Director of the Department of Media and as consultant / director of research for the Club of Investment Media, French Ministry of Education, INA. In 1996 he created the colloquium Interactive Television and Multimedia (ITVM) and in 1998 he conceived and project managed the multimedia sector of Monaco Dance Forum (2000-2007). He is now a curator and consultant. Philippe Baudelot is also a member of the RAN. www.digitalperformanceculture.blog.fr 27 RAN - RÉSEAU DES ARTS NUMÉRIQUES RAN - DIGITAL ARTS NETWORK Réseau de structures de recherche artistique, scientifique et industrielle, de production, diffusion et formation, le RAN oeuvre dans les domaines de la création numérique au niveau national et international. Le RAN constitue une plateforme unique de transversalité entre ces différents secteurs et les décloisonne afin d’ouvrir un espace de création et d’innovation inédit où se concentre un ensemble d’expertises professionnelles. En développant la mutualisation entre organisations, le RAN encourage l’échange, la réflexion et la coproduction entre ces diverses structures. Il favorise la synergie entre les compétences croisées et participe au renforcement de la coopération nationale et internationale. In 2007, the centre des arts in Enghien-les-Bains, a venue for the promotion of digital creation subsidized by the French Ministry of Culture and Communication, launched a project to create a network of structures for artistic, scientific and industrial research, production, distribution and training in the area of digital creation, in France and internationally. The Digitals Arts Network, or RAN in French, offers a unique platform where art, science and industry converge, removing the barriers between these sectors and opening up a pioneering space for creation and innovation where experts from various professional fields can come together. The RAN seeks to develop a collaborative approach aimed at fostering exchange, reflection and co-production between artistic, scientific and industrial structures. It promotes the synergy of cross-disciplinary expertise and helps bolster national and international cooperation. www.ran-dan.net Les membres du RAN / Members of RAN : accès(s) cultures électroniques _ FR _ Pau ; Arte - plateforme Artecreative _ FR _ Paris; a(rt) Passionata _ FR _ Caen Art Center Nabi _ KR _ Séoul; Artefact/La Laiterie – Festival Ososphère _ FR _ Strabourg; Artefact - Le Carré Sainte-Maxime _ FR _ Ste-Maxime; ATI - Université Paris 8 _ FR _ Saint Denis; Bodig _ TR _ Istanbul; body>data>space _ GB _ Londres; Cap Digital _ FR _ Paris; Centre culturel Saint-Exupéry _ FR _ Reims; centre des arts / Bains numériques_ FR _ Enghien-les-Bains; Chabalab _ FR _ Marseille; didascalie.net _ FR _ Mulhouse; digitalarti _ FR _ Paris; Digital Flesh / Paris 8 _ FR _ Saint Denis; Digital Performances & Cultures _ FR _ Pamiers; Echos Electriques / Festival E-Fest _ FR/TN _ Paris/Tunis; École Nationale Supérieure d’Arts Paris – Cergy _ FR _ Cergy-Pontoise; Ecole Supérieure de l’Image _ FR _ Poitiers et Angoulême; Elektra _ CA _ Montréal; E|M|A (Ecole Média Art) Fructidor _ FR _ Chalon-sur-Saône; Espace Multimedia Gantner _ FR _ Bourogne; Gawlab _ SE _ Dakar/ Kawenga, territoires numériques _ FR _ Montpellier; Kër Thiossane _ SE _ Dakar; La Ferme du Buisson _ FR _ Marne-la-Vallée; La Fonderie de l’Image _ FR _ Bagnolet; La Gaîté lyrique _ FR _ Paris; Le Dansoir-L’auteur studio 28 _ FR _ Paris; Le Citu _ FR _ Paris; Le Lieu Multiple - Espace Mendès France _ FR _ Poitiers; Le Studio - Maison des Arts de Créteil – Festival Exit _ FR _ Créteil; Mains d’Œuvres _ FR _ Saint-Ouen MCD-Musiques & Cultures Digitales _ FR _ Paris; Maison Européenne de la Photographie (mep) /festival @rt Outsiders _ FR _ Paris; MOT – Museum of Contemporary Art _ JP _ Tokyo; Ness El Fen _ TN _ Tunis / Pôle ICI Industrie de la Créativité et Innovation _ FR _ Nice; Pôle ModeSCoS - Université de Caen Basse-Normandie _ FR _ Caen; SAT (Société des Arts Technologiques)_ CA _ Montréal; Seconde Nature _ FR _ Aix-en-Provence; Synesthésie _ FR _ Saint-Denis; Théâtre de l’Archipel _ FR _ Perpignan; Théâtre Paris-Villette / x-réseau _ FR _ Paris; Transcultures _ BE _ Mons EQUIPE - TEAM Dominique Roland Coordination générale / General coordination Directeur du centre des arts d’Enghien-lesBains / director of centre des arts [email protected] Celine Nannini Coordination MADE / MADE coordination [email protected] | +33 (0)1 39 64 11 02 Sarah Faguer Coordination RAN / RAN coordination [email protected] | +33 (0)1 39 64 11 39 Joëlle Folch (Cécile Descloux – remplacement congé maternité) Administration / Suivi budgétaire du projet Laëtitia Denis Stagiaire [email protected] Isabelle Louis Attachée de presse / Press Attachée [email protected] | + 33 (0)1 42 78 18 04 / + 33 (0)6 82 36 21 34 Anna Broquet Communication / Communication Clémentine Laronze Communication web / Web communication Jérôme Kerner, Vincent Tirlemont, Rosario De Sanctis Équipe technique REMERCIEMENTS - THANKS Toute l’équipe du centre des arts; la ville d’Enghien-les-Bains; le groupe Barrière; Andrew Bullen et Lise White (Cap Digital - Futur en Seine); Marie Salomé-Daugeron et le RelaisCulture Europe; Marie Proffit; le 104. 29 INFOS PRATIQUES - PRACTICAL INFORMATION centre des arts 12-16 rue de la libération 95880 Enghien les Bains FR +33 (0)1 30 10 85 59 www.cda95.fr | www.we-made.eu | www.ran-dan.net Comment venir ? En transilien : Situé à 2 min de la gare, côté rue de l’arrivée De Paris Gare du Nord, Ligne H direction Pontoise ou Valmondois (15 min) De Pontoise, Ligne H direction Paris Gare du Nord (20 min) Détail des horaires sur www.transilien.com En bus (station gare d’Enghien-les-Bains) : N°154 «Enghien-les-Bains > St-Denis porte de Paris » N°256 «Lycée d’Enghien > Eglise de Villetaneuse » En voiture, à 14 km des Champs Elysées : > Depuis Paris la Défense, suivre A86, puis A15 direction Cergy-Pontoise / Epinay-sur-Seine. Prendre la première sortie Argenteuil / Enghien, puis tout droit. Enghien-les-Bains est à 3km. > Depuis Roissy Charles de Gaulle, suivre A1, puis A86/A15 direction Cergy-Pontoise/Epinaysur-Seine, sortie Enghien. Accès parkings : Sous le centre des arts, 12 rue la Libération, (60 pl.) ouvert jusqu’à la fin des spectacles. Place Foch, (165 pl.) ouvert 24h/24. Hôtel de Ville, (315 pl.), ouvert 24h/24. 30 CONCERTS ELECTRO SUR LE LAC D’ENGHIEN-LES-BAINS SAMEDI 25 JUIN de 19h30 à 1h30 Gratuit Beat Nation (jardin des roses) | Château Flight (jardin des roses) The Juan Maclean (scène sur le lac) Simian Mobile Disco (scène sur le lac) avec la BOOM-Box (1024 architecture) Crédit photo : 1024 architec- Soirée de clôture du Festival Futur en Seine Navettes gratuites retour (Enghien>Paris) MONS LONDON ENGHIEN ISTANBUL LES BAINS Avec le soutien de la Commission européenne (DG EAC)