Lilia DELALANDE Traductrice-interprète 14470
Transcription
Lilia DELALANDE Traductrice-interprète 14470
Lilia DELALANDE 14470 Courseulles sur Mer Tél:+33 231364586 + 33 679212888 skype:piersali14 ecourriel:[email protected] [email protected] Traductrice-interprète Français <=> Russe (natale) Polonais(maternelle) => Russe / Français Letton => Russe / Français Spécialisation: Développement international /Immigration /Économie/ Industrie/ Santé & Prévention / Cosmétique /Finance/ Droit & Entreprise /Sciences politiques & Sociales/ Agriculture/ Voyage & Tourisme& Gastronomie/ Relation publique /Médecine/Constructions /Bâtiment/Transport & Assurance/ Mode et bien d'autres. Traductrice-interprète indépendante de langue maternelle russe, bilingue français-russe, je pratique également le polonais et le letton. Je dispose d'une expérience de 20 années dans la traductioninterprétariat et l'enseignement en Lettonie et en France. Expérience multiculturelle. Expérience professionnelle: 2011 2010 LV=>FR questions à la Commission européenne LV=>FR traduction de guide touristique et site de l'office LV=>FR traduction de rapports(développement économique de la Lettonie en 2011) RU=>FR traduction de certificat notarial PL=>RU traduction de textes sur la pêche LV=>FR traduction de Directive de la Commission européenne LV=>FR traduction des amendements pour PE LV=>FR questions à la Commission européenne FR=>RU interprétariat juridique pour l'association « France Terre d'Asile » FR=>RU documents d'examen neuropsychologique;jugement LV=>RU certificats de naissance LV=>FR traduction de contrat d'entretien de climatisation pour PE LV=>FR traduction de textes pour le site internet-politique commune/plan Marchall LV=>FR traduction de synopsis de l'émission pour le prix du PE pour le journalisme LV=>FR questions à la Commission européenne LV=>FR-amendements de PE RU=>FR-machines de process /biscuiterie-pâtisserie/ pour l'agroalimentaire polonais LV=>FR-traduction de texte d'assurance pour le PE LV=>FR-traduction des amendements de Parlement européen LV=>FR-traduction de description du projet du PEJ -Parlement européen FR=>RU-traduction de site internet-économie LV=>FR-traduction des amendements de Parlement européen FR=>RU-traduction de textes pédagogiques LV=>FR-traduction de documents de Ministère des Affaires Étrangères /sur la TVA/ PE/ RU=>FR-texte de sciences psychologiques LV=>FR-texte médical (ophtalmologie) pour l'assurance RU=>FR-traduction d'abrégé de l'invention LV=>FR-traduction d'amendements de Parlement européen RU=>FR-relecture de fiche technique FR=>RU-traduction de menus de restaurants LV=>FR-traduction de questions à la Commission européenne LV=>FR-traduction de texte d'assurance pour le Parlement européen LV=>FR-traduction de textes pour le Parlement européen PL=>FR-traduction de correspondances /certificats RU=>FR-relecture de projet médical/ pharmacopée LV=>FR-traductions pour le compte de Parlement -Ministère des Affaires Étrangères FR=>RU-traduction de fiches explicatives des modèles à tricoter /Phildar,Rowan Yarns etc, FR=>RU-traductions de menus du restaurant LV =>FR-traduction pour le compte de Ministère de la Défense -assurance/finance FR=>RU-traduction d'information médical sur l'anesthésie CHU 2009 FR<=>RU-traductrice-interprète /formatrice des langues - SARL Cpratique FR=>RU-traduction de programme de comptabilité FR=>RU-traduction de fiches d'explication de IRM -(imagerie médicale) EN/FR=>RU-traduction de cartes pour les restaurants français en Thaïlandecuisine française et thaïlandaise 2007-2008- traductions et interprétariat (EN/FR<=>RU)pour le compte d'association « France Terre d'Asile » -accueil et explication de Droit de l'Homme et Convention de Genève; -accompagnement socio-administratif, juridique des demandeurs d'asile; -interface linguistique entre le services sociaux; -interprétariat lors des rendez-vous médicaux; -traduction des récits,des contrats et suivi des dossiers pour l'OFPRA,CNDA ,OFII 2006-2007- traduction-interprétariat pour le compte de clients privés auprès des ambassades(RU/FR 2002-2003-enseignante de français (FLE) auprès des sportifs russes et lettons, USO Basket Ball 2000-2009-enseignement de russe et de français-cours particuliers 1992-1999-professeur de français au lycée de Riga; 1997-participation à élaboration du programme d'examen national du français en collaboration d'ambassade de France en Lettonie 1997-1998- enseignement du russe /français au Centre d'étude de Langues vivantes à Riga 1994-accompagnement et interprétariat des groupes touristiques en France(RU/PL/FR/) 1993-accompagnement en France,interprétariat lors d'échange international de la jeunesse-Centre International d'échange de la jeunesse( RU-FR-PL-LV) 1992- interprétariat et accompagnement d'une délégation d'affaire(FR<=>RU) 1991- travaux d'interprétation consécutive lors de la négociation commerciale pour le compte de société SARL Spéctor( FR<=>RU) 1990-traduction de fiches technique de matériel dentaire pour les cabinets dentaires (FR=>RU) -traduction de correspondances privés pour diverses agences et organismes -traduction de fiches des modèles à tricoter (PL=>RU) 1984-1986- professeur de français à l'école Aéronautique -interprétariat auprès des étudiants francophones 1983-1991- traductrice technique pour le Ministère de l'équipement et de la Ville de Lettonie -articles scientifiques sur la culture de méristèmes (l'œillet et la gerbéra)(RU/LV=>FR) -normes dans le bâtiment et la construction (RU/LV/FR) 1981-1990 -guide-conférencière de l'office de Tourisme de Lettonie 1981- traduction de documentation technique sur les constructions d'automobiles(FR=>RU) Formation 1998- module maîtrise FLE à l'Université de Rouen 1981- maîtrise de langue et littérature française, obtenu à l'Université de Lettonie qualification de philologue, professeur et traducteur 1986-1998-séminaires consacrés à l'enseignement du français organisés par l'Ambassade de France en Lettonie 1981- diplôme de guide-conférencière -École de tourisme de Lettonie 1981- certificat d'infirmière de la sécurité civile délivré par l'Université de Lettonie