CHAINE DES ROTISSEURS Association Mondiale de la

Transcription

CHAINE DES ROTISSEURS Association Mondiale de la
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
CHAINE DES ROTISSEURS
Association Mondiale de la Gastronomie
Assemblée Générale Internationale
Grand Chapitre International
Annual General Assembly
International Grand Chapitre
Paris
28 au 30 Mai 2015
May 28 to 30, 2015
-1-
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
SOMMAIRE – SUMMARY
JEUDI 28 MAI 2015 – THURSDAY MAY 28, 2015
Hotel InterContinental Paris le Grand – Café de la Paix
19.30 – 07.00 pm
20.30 – 08.30 pm
Cocktail
Diner au Café de la Paix, privatisé pour la Chaîne
Dinner at the Café de la Paix, fully privatized
Exécuté par – prepared by
Christophe RAOUX
Chef des Cuisines de l’Intercontinental Paris le Grand
Compagnon du Tour de France des Devoirs Unis
Meilleur Ouvrier de France 2015
Maître Rôtisseur
VENDREDI 29 MAI 2015 – FRIDAY MAY 29, 2015
Hotel InterContinental Paris le Grand – Salon Berlioz
14.00 – 02.00 pm
15.00 – 03.00 pm
Café d’acceuil – Welcome coffee
Conseil Magistral
Hotel Park Hyatt Paris Vendôme
19.30 – 07.30 pm
20.30 – 08.30 pm
Cocktail
Diner Salon Amethyste – Dinner Salon Amethyste
Exécuté par – prepared by
Jean-François ROUQETTE
Chef des Cuisines du Park Hyatt Paris-Vendôme
1* Michelin
SAMEDI 30 MAI 2015 – SATURDAY MAY 30, 2015
Hotel InterContinental Paris le Grand – Salon Berlioz
09.00 – 09.00 am
10.00 – 10.00 am
Café d’acceuil – Welcome coffee
Assemblée Générale – General Assembly
Hotel Four Seasons George V
17.00 – 05.00 pm
Cérémonie des Intronisations – Induction Ceremony
Salon Chantilly
19.30 – 07.30 pm
20.30 – 08.30 pm
Cocktail, Salon Auteuil
Diner de Gala – Gala Dinner, Salon Vendôme
Exécuté par – prepared by
Christian LE SQUER
Chef des Cuisines du Four Seasons George V
3* Michelin
-2-
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
JEUDI 28 MAI 2015 – THURSDAY MAY 28, 2015
HOTEL INTERCONTINENTAL PARIS LE GRAND - CAFE DE LA PAIX
2, rue Scribe
75009 Paris
19h30 – 07.30 pm
Cocktail
20h30 – 08.30 pm
DINER au Café de la Paix – Privatisé pour la Chaîne
DINNER at the Café de la Paix – Fully privatized
Exécuté par – prepared by
Christophe RAOUX
Chef des Cuisines de l’Intercontinental Paris le Grand
Compagnon du Tour de France des Devoirs Unis
Meilleur Ouvrier de France 2015
Maître Rôtisseur
Tenue de ville et insigne de la Chaîne – Business suit with Chaîne Insignia
Christophe Raoux, 39 ans, est le Chef Exécutif de l’Inter- Continental
Paris Le Grand depuis octobre 2009. Il est responsable de tous les
services de restauration de l’hôtel incluant le légendaire Café de la
Paix. Un chef discret et attachant à l’impressionnante carrière dont
une formation auprès d’Alain Ducasse.
Dès mon plus jeune âge, mon arrière-grand père et mon grand-père,
bouchers de profession m’ont appris le goût, l’amour du métier et des
produits que je manie depuis toujours. Je participais ainsi à nos
grandes fêtes de famille et mes autres passions telles que la pêche, le
rink-hockey et le rugby ne m’auraient pour rien au monde empêché
d’y participer.
Je suis aujourd’hui entouré d’une très belle équipe de salle et de cuisine, de femmes et d’hommes,
fidèles et droits qui ont le même amour du métier pour satisfaire au mieux nos clients. Une passion du
métier que j’aime ressentir et transmettre autour de moi et ce, depuis toujours. »
Aged 39, Christophe Raoux has been the Head Chef at the InterContinental Paris Le Grand Hotel since
October 2009. He is in charge of all catering departments at the hotel, including the legendary Café de
la Paix. He is a discreet, charming man with an impressive career that includes training with Alain
Ducasse.
From as far back as I can remember, my great-grandfather and grandfather, who were butchers,
instilled in me a taste and a love of the trade and the products, which I have been handling ever since.
So I would take part in all of our great family gatherings, and none of my other passions like fishing, rinkhockey and rugby could ever have prevented me from participating. I am now surrounded with a very
fine team both in the dining rooms and kitchens, men and women who are loyal and honest, and who
share the same love of their profession so as to provide our guests with utmost.”
-3-
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
Cocktail Champagne Ayala Grand Cru 2007
****
Petit Potager de Printemps, Chèvre de Selles sur Cher
Small Spring Vegetable Potager, « Selle sur Cher » Goat Cheese
****
Le Foie Gras de l’Aveyron Poêlé, Bouillon de Dashi, une Touche de Cumin
Aveyron Pan-Fry Foie Gras with a Dashi Stock and a Cumin Touch
****
Raviole d’Araignée, Caponata, Vieux Vinaigre « Pedro Ximenez »
Spider Crab Ravioli, Italian mix with Old Vinegar « Pedro Ximenez »
****
L’Agneau de Michel Oçafrain, Jus à la Maltaise, Amande Fraîche
Lamb from Michel Oçafrain, Maltese Sauce with Fresh Almonds
****
La Fraise-Menthe en Palet de Chocolat Craquant, Meringue Menthe Fraîche
The Strawberry Mint Mix in a Crunchy Chocolate Cake with Fresh Mint Meringue
****
Café et Mignardises
Coffee & Mignardises
Vin Blanc : Meursault Clos du Cromin 2012, Patrick Javillier
Vin Rouge : Côte Rôtie Les Archevêques 2012, Yves Cuilleron
-4-
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
VENDREDI 29 MAI 2015 – FRIDAY MAY 29, 2015
HOTEL INTERCONTINENTAL PARIS LE GRAND
2, rue Scribe
75009 Paris
14h00 – 02.00 pm
CAFÉ D’ACCUEIL – WELCOME COFFEE
Salon Bizet-Gounod
15h00 – 03.00 pm
CONSEIL MAGISTRAL – CONSEIL MAGISTRAL
Salon Berlioz
HOTEL PARK HYATT PARIS-VENDOME
5, rue de la Paix
75002 Paris
19h30 – 07.30 pm
Cocktail
20h30 – 08.00 pm
DINER – DINNER
Salon Amethyste
Exécuté par – prepared by
Jean François ROUQETTE
Chef des Cuisines du Park Hyatt Paris-Vendôme
1* Michelin
Tenue de ville et insigne de la Chaîne – Business suit with Chaîne Insignia
Depuis 2005, Jean-François Rouquette est à la tête des
cuisines du Park Hyatt Paris-Vendôme.
Son restaurant Pur' a une étoile Michelin et 4 toques aux
Gault&Millau. Cet aveyronnais d'origine a fait ses classes
dans les cuisines des plus grandes tables françaises.
Il a été le second de Christian Constant à l'Hôtel Le Crillon,
de Philippe Legendre chez Taillevent et Christian Willer à
l'Hôtel Martinez à Cannes.
Sa singularité est aujourd'hui reconnaissable par son travail
autour des fleurs et ses inspirations puisées dans ses Carnets de Voyages. C'est lors des Masters of Food
& Wine qu'il organise chaque année dans les cuisines ouvertes du Pur' que Jean-François Rouquette a
tissé des liens très forts avec des Chefs reconnus tels que Alex Atala, Bart de Pooter et Eneko Atxa.
Cet amoureux de la nature aime proposer une cuisine bercée par les saisons où fleurs et herbes
fraîches se côtoient dans ses créations de printemps, tandis que le gibier, les champignons, et les
légumes d’hiver se marient avec élégance et raffinement dans sa cuisine automnale.
Comme il aime le dire "L'ennemi du goût, c'est l'ennui" et cela l'incite à rester toujours en ébullition...
-5-
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
Since 2005, Jean-François Rouquette has been helming the kitchen at Park Hyatt Paris-Vendôme and
his restaurant, Pur’ has been awarded one Michelin star and four Gault & Millau toques. Jean-Francois
comes from Aveyron in southern France and earned his stripes in the kitchens of the most famous
French restaurants.
For example, he has worked with Christian Constant at Hôtel Le Crillon, Philippe Legendre at Taillevent
and Christian Willer at Hotel Martinez in Cannes.
His unusual approach is immediately recognisable by his use of flowers and the inspiration he draws
from his travel journals. Also, during the Masters of Food & Wine meetings that he organises every year in
the open kitchens of Pur’, he has been able to forge strong links with well-known chefs such as Alex
Atala, Bart de Pooter and Eneko Atxa.
This nature-lover likes to present a grand cuisine based on the seasons with flowers mixed with herbs in
his spring creations, and game, mushrooms and winter vegetables matched with elegance and
refinement in his autumn cuisine.
He himself says, “The enemy of taste is boredom”, and that’s why he is perpetually reinventing himself.
Cocktail Champagne
****
Langoustines Vivantes Cuites en Court-Bouillon puis Rafraîchies,
Caviar Osciètre, Gelée de Bonite & Avocats
Live Dublin Bay Prawn cooked in a Court-Bouillon with Caviar, Bonito fish jelly and avocado
****
Lieu Jaune de Petit Bateau Etuvé, Mimosa au Safrant-Savora, Jeunes Poireaux & Fleurs de Capucine
Pollak with Saffron and Savora Mimosa, Young Leeks and Nasturtium Flowers
****
Filet de Boeuf Poêlé, Aubergine Brulée, Pesto de Cébette, Pomme de Terre Soufflée
Pan-sautéed Fillet of Beef with Aubergine, Cébette Pesto and Souffléed Potatoes
****
Pavlova à la Vanille Bourbon & Fruits Exotiques
Vanilla and Exotic Fruit Pavlova
****
Café et Mignardises
Coffee & Mignardises
Vin Blanc : Chablis 2010 – Domaine Grossot
Vin Rouge : Les Hauts de Smith 2007 – Pessac Léognan
-6-
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
SAMEDI 30 MAI 2015 – SATURDAY MAY 30, 2015
HOTEL INTERCONTINENTAL PARIS LE GRAND
2, rue Scribe
75009 Paris
09h00 – 09.00 am
CAFÉ D’ACCUEIL – WELCOME COFFEE
Salon Bizet-Gounod
10h00 – 10.00 am
ASSEMBLEE GENERALE – GENERAL ASSEMBLY
Salon Berlioz
HOTEL FOUR SEASONS GEORGE V
31, avenue George V
75008 Paris
17h00 – 05.00 pm
CEREMONIE DES INTRONISATIONS
INDUCTION CEREMONY
Salon Chantilly
19h30 – 07.30 pm
Cocktail
Salon Auteuil
20h30 – 08.00 pm
DINER DE GALA – GALA DINNER
Salon Vendôme
Exécuté par – prepared by
Christian LE SQUER
Chef des Cuisines du Four Seasons George V
3* Michelin
Smoking et robe de soirée avec insignes de la Chaîne – Black Tie – Tuxedo and evening dress
with Chaîne Insignia
Christian Le Squer fait preuve d’une régularité exemplaire avec douze
années consécutives de 3 étoiles Michelin. C’est un Chef déterminé
et serein qui se définit comme un créateur de saveurs et un
compositeur de goûts. Tel un couturier ou un parfumeur, il façonne et
assemble les produits pour les sublimer et en obtenir les saveurs les
plus abouties, dans une parfaite cohérence.
Aussi loin que remontent ses souvenirs, il y a des odeurs, marines,
iodées, liées à sa Bretagne natale. Elles sont le fil directeur qui l’aide à
explorer sans relâche les saveurs et à favoriser la rencontre
d’associations harmonieuses.
Aujourd’hui pur produit de la « vie parisienne », Christian Le Squer vise à perpétuer « l’art de vivre à la
française » au sein du Four Seasons Hotel George V, l’un des plus prestigieux hôtels de la capitale et des
plus luxueux du monde, en créant une cuisine française gastronomique en mouvement et en
apportant une légèreté affranchie de l’opulence traditionnellement réservée aux palaces. On y
reconnaîtra sa « patte », une cuisine de tradition portée dans la modernité, puissante, apaisante, axée
sur la longueur en bouche.
-7-
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
Christian Le Squer souhaite créer pour le Four Seasons Hotel George V des plats gourmands et généreux
en toute simplicité, qui s’inspirent de l’air du temps, esthétiques, élégants, colorés. Si sa plus grande
fierté consiste à graver un plat, un moment, une sensation, dans les mémoires, il compte séduire tant les
hommes que les femmes, et proposer une expérience gastronomique, sans faire abstraction du bienêtre si recherché aujourd’hui.
With 12 consecutive years heralded by three Michelin stars, Christian Le Squer has given proof of
exemplary regularity. He is a determined and serene Chef who defines himself as a creator of savors
and composer of tastes. Like a couturier or a perfumer, he shapes and assembles products in order to
enhance them and obtain the most exacting savors with perfect coherence. As far back as his
souvenirs go, there are certain smells coming from the sea and filled with iodine, all linked to his native
Brittany. They comprise the main thread that helps him to constantly explore savors and to favor an
encounter encompassing harmonious associations.
Today, as a pure product of « Parisian life», Christian Le Squer aims to perpetuate « the art of living à la
française » at the heart of the Four Seasons Hotel George V, one of the most prestigious hotels of the
capital and amongst the most luxurious in the world, by showcasing a French Haute Cuisine on the
move and by bringing a lightness that is a far cry from the opulence traditionally associated with
palaces. His « special touch» will be recognized as a cuisine of tradition with a modern outlook, strong
and soothing, that proves to have long-lasting length on the palate.
Christian Le Squer wishes to create for the Four Seasons Hotel George V signature dishes that
correspond to the palace while retaining a certain simplicity. These outstanding gourmet and generous
creations will be in keeping with the times, aesthetic, elegant, colourful. While his greatest pride consists
in engraving in memories a signature dish, a moment, a sensation, he also intends to appeal to men
and as well as women, and offer a high-end gastronomical experience, keeping in mind a strong sense
of well-being that is so important today.
Cocktail Champagne Charles Heidsieck Brut Réserve
****
Passion, Café, Foie Gras des Landes
Passion Fruit, Coffee, Foie Gras from « Les Landes »
****
Homard au Naturel, Rafraîchi de ses Sucs au Végétal
Lobster, Refreshed with a Vegetal Juice
****
Asperges Vertes Truffées, Mousseline au Vin d’Arbois
Green Asparagus scented with Truffles, Château Chalon Wine Sabayon
****
Tranches de Côte de Veau, Timbale de Spaghettis aux Morilles
Pan Seared Veal Chop, Morel’s Timbale
****
Finger de Chocolat/Pralin Citronné
Chocolate Finger, Praline seasoned with Lemon
****
Café et Mignardises
Coffee & Mignardises
Vin Blanc : Pouilly Fuissé “Vieilles Vignes” Domaine Saumaize 2013
Vin Rouge : Saint Emilion Grand Cru Château Peyroutas 2012
-8-
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
Bulletin d’inscription
Registration, Booking, and Payment Form
Les inscriptions ne seront validées qu’à réception du paiement correspondant et les réservations se
feront dans l’ordre d’arrivée des inscriptions et dans les limites des places disponibles. Vous pouvez
envoyer ce bulletin par e-mail, fax ou courrier au Siège Mondial 7 rue d’Aumale 75009 Paris France. En
cas d’annulation, des frais seront prélevés selon la date à laquelle l’annulation aura lieu. Aucune
annulation ne pourra faire l’objet d’un remboursement, même partiel, à compter du 30 avril 2015.
Reservations will be confirmed in the order they are received and on receipt of the corresponding
payment. Send the completed form by email, fax or post to the Chaîne des Rôtisseur Siège Mondial 7
rue d’Aumale 75009 Paris-France. In the case of cancellation, a fee will be applied depending on the
date of the cancellation. Any booking cancelled as of or after 30 april 2015 will not be either fully or
partially refunded.
Date limite d’inscription : 10 mai 2015
Registration and Payment Deadline: May 10, 2015
A remplir et a retourner / Fill and return
Par email / by email: [email protected]
Ou par fax / or by fax: + 33 1 40 16 81 85
Evénement / Event
Prix par Pers.
Price per Pers. €
Nombre de Pers.
Nr of Pers.
Total €
Jeudi 28 Mai 2015 – Thursday May 28, 2015
Cocktail et Dîner Café de la Paix
Cocktail and Dinner at Le Café de la Paix
195 €
€
225 €
€
295 €
€
50 €
€
€
€
Vendredi 29Mai 2015 – Friday May 29, 2015
Cocktail et Dîner à l’hôtel Park Hyatt Paris
Vendôme
Cocktail and Dinner at the Park Hyatt Paris
Vendôme
Samedi 30 Mai 2015 – Saturday, 30 May 2015
Cérémonie des intronisations au Four Seasons
George V
Induction Ceremony at the Four Seasons
George V
Cocktail et Dîner de Gala au Four Seasons
George V
Cocktail and Gala Dinner at the Four Seasons
George V
Frais de Dossier-Registration and handling fees
GRAND TOTAL
-9-
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
INSCRIPTION DES INVITES
REGISTRATION OF GUESTS
A remplir et a retourner / Fill and return
Par email / by email: [email protected]
Ou par fax / or by fax: + 33 1 40 16 81 85
Nom:
Family Name:
Prénom:
First Name:
Adresse:
Address:
Ville:
City/Town:
Code Postal:
Zip Code:
Pays:
Country:
Tel:
Email:
Portable:
Mobile:
Grade à la Chaîne:
Chaîne Grade:
Bailliage:
Nombre de Membres de la Chaîne :
Number of Chaîne Members:
Genre / Gender
Nombre d’invités :
Number of guests
Nom / Family Name
1.
2
3.
4.
5.
6.
7.
8.
- 10 -
Prénom / Surname
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
FORMULAIRE POUR INTRONISATION
REGISTRATION TO INDUCTION
A remplir et a retourner / Fill and return
Par email / by email: [email protected]
Ou par fax / or by fax: + 33 1 40 16 81 85
Si vous souhaitez être intronisé(e) lors de la Cérémonie le Samedi 30 mai 2015 à 17h00 au Four Seasons
George V, cochez la case :
If you would like to be inducted on Saturday, 30 May 2015 at 5.00 pm at the Four Seasons George V,
please tick this box:

Et veuillez indiquer clairement :
And please indicate clearly:
NOM ET PRENOM DES PERSONNES A INTRONISER
FIRST AND SECOND NAME OF THE PERSON(S) TO BE INDUCTED
NEW GRADE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Veuillez également vous assurer que votre fiche d’Admission / Promotion a été envoyée à votre Bailli
Délégué et validée par ses soins, ce qui est obligatoire pour être intronisé(e).
Please, make sure to send your Admission / Promotion form to your Bailli Délégué and get it approved
and signed first.
This is a compulsory step to ensure your induction.
- 11 -
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
OPTION DE PAIEMENT / PAYMENT OPTION
A remplir et a retourner / Fill and return
Par email / by email: [email protected]
Ou par fax / or by fax: + 33 1 40 16 81 85

CHEQUE en €, payable en France uniquement à l’ordre de la Chaîne des Rôtisseurs
CHEQUE in €, payable only in France to Chaîne des Rôtisseurs

VIREMENT BANCAIRE ELECTRONIQUE Nos coordonnées sont les suivantes :
ELECTRONIC BANK TRANSFER Banking details are as follows:
CREDIT MUTUEL
47 rue La Fayette 75009 Paris – France

Code Banque :
Code Guichet :
Numéro de Compte :
Clé RIB :
Adresse SWIFT :
IBAN :
BIC :
10278
06039
00021039801
30
CMCIFR2A
FR76 1027 8060 3900 0210 3980 130
CMCIFR2A
Bank Identification Number:
Branch Number:
Account Number:
Bank Security Code:
SWIFT Address:
IBAN (International Bank Identification Code):
BIC Code:
10278
06039
00021039801
30
CMCIFR2A
FR76 1027 8060 3900 0210 3980 130
CMCIFR2A
CARTE BANCAIRE (cocher la case de votre choix)
CREDIT CARD (tick one of the following boxes)
Visa/Carte Bleue
Mastercard
American Express
Numéro de Carte / Card Number:
 Date d’expiration / Expiry Date:
3 derniers chiffres au verso de la carte
(au recto pour Visa/Carte Bleue et Mastercard)
Last 3 digits on the back of the card
(for Visa/Carte Bleue and Mastercard)
MONTANT TOTAL / TOTAL AMOUNT
€ (Euros)
Nom du Porteur / Name of Cardholder:
Date JJ/MM/AAAA – Date: DD/MM/YYYY
Signature:
- 12 -
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
Hotel Intercontinental Paris Le Grand
2, rue Scribe 75009 Paris
email : [email protected] - Fax : +33 1 40 07 36 94
Lieu du Conseil Magistral et de l’Assemblée Générale
Meeting place of the Conseil Magistral
and
International General Assembly
Sur présentation de votre carte de membre, l’Hôtel
Intercontinental Paris Le Grand met à votre disposition les
tarifs préférentiels suivants:
On presentation of your membership card, the
Intercontinental Paris Le Grand offers a special discount
for Chaîne Members:
- 13 -
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
CHAINE DES ROTISSEURS
REF : U3U
FORMULAIRE DE RESERVATION / HOTEL ACCOMODATION FORM
A retourner avant le 31 mars 2015
Please fill and return this before March 31, 2015
Par email / by email : [email protected] ou/or
par fax / by fax : +33 1 40 07 36 94
NOM / NAME
………………………………………………………………………………………………
Prénom / Surname :
………………………………………………………………………………………………
Adresse / Address :
………………………………………………………………………………………………
Pays / Country :
………………………………………………………………………………………………
Email :
………………………………………………………………………………………………
ROOM RESERVATION
Date d’Arrivée/ Date of
Arrival :………………………..
Date de Départ/Date of
Departure :…………………
Catégorie de Chambre souhaitée / Room
Category:……………………..................................................................
Type de Chambre
Rooms Category
Classic Room
Superior Room
Executive Room
Junior Suite
Prestige Suite
Tarifs Chaîne / Contracted Rate
Par chambre, par nuit
Per room, per night
Single
Double
405 €
435 €
435 €
465 €
465 €
495 €
655 €
685 €
830 €
860 €
Rack Rate
800 €
830 €
860 €
1 450 €
1 775 €
Conditions d’annulation – Terms of payment and cancellation
Toute chambre annulée avant le 31 mars 2015 ne sera pas facturée
Any cancelled rooms before March 31st, 2015 will not be charged
Toute chambre annulée après le 1er avril 2015 sera facturée à 100% sur la carte ci-dessous
(La totalité du séjour annulé sera facturé)
Any cancelled rooms from April 1st 2015 will be charged 100% (the entire cancelled stay will be charged) to the
credit card indicated below.
Pour garantir des éventuelles consommations lors de votre séjour, veuillez s’il vous plait nous fournir les
détails de votre carte de crédit – Guest will settle his guest room and personal expenses at check out.
Crédit Card :
 Eurocard
 Visa
 American Express
N° de Carte / Card Number :
……………………………………………………………
Expiration / Expiry Date :
……………………………………………………………
Nom du Porteur / Card Holder’s Name
……………………………………………………………
Date :
Signature :
- 14 -
Chaîne des Rôtisseurs – Association Mondiale de la Gastronomie
- 15 -

Documents pareils