Commanditaire prinCipal / MAIN SPONSOR

Transcription

Commanditaire prinCipal / MAIN SPONSOR
2011
2012
Commanditaire principal / MAIN SPONSOR
Hommage à un homme remarquable
Lorsqu’il a fondé l’Orchestre de chambre I Musici de Montréal en 1983, Yuli Turovsky voulait
communiquer aux mélomanes sa fougueuse passion pour la musique. Violoncelliste extraordinaire et chef inspiré, il a fait de cet ensemble un orchestre d’une rare cohésion et d’une virtuosité
enviable. Sous sa direction, I Musici a donné des milliers de concerts, réalisé plus de 80 enregistrements et joué un peu partout dans le monde. --- Merci, Yuli, d’avoir créé I Musici et d’y avoir
consacré généreusement plus de 27 années de votre vie. Merci aussi d’avoir si bien contribué à
faire de Montréal une véritable métropole culturelle.
Les musiciens, les membres du conseil
et l’équipe administrative d’I Musici
A Tribute to a Remarkable Man
When he founded the Orchestre de chambre I Musici de Montréal in 1983, Yuli Turovsky was
determined to share his unbridled passion for music with audiences. An extraordinary cellist and
inspired conductor, he moulded the ensemble into an orchestra that embodies a rare cohesion and
a virtuosity to which few ensembles can aspire. Under his direction, I Musici has given thousands of
concerts, released more than 80 recordings and performed all over the world. --- Thank you, Yuli,
for creating I Musici and generously dedicating more than 27 years of your life to it; and thank you for
your vital role in making Montreal a thriving cultural hub.
The musicians, board members
and administrative team at I Musici
Jean-Marie
Zeitouni
Chef principal et directeur artistique désigné
Principal conductor and artistic director designate
Poursuivre la tradition établie par Yuli Turovsky représente à la fois un défi et une chance inouïe.
Un défi, puisque, tout au long des 27 années au cours desquelles il a dirigé l’ensemble, Yuli a su
créer entre lui et ses musiciens une sorte de sixième sens, qui leur permettait de se comprendre
parfaitement et de créer collectivement le style et la sonorité qui les caractérisent. Une chance
aussi, puisque les membres d’I Musici sont des chambristes talentueux, à l’écoute les uns
des autres, qui s’épanouissent lorsqu’ils font de la musique. --- C’est donc avec respect et
détermination que j’aborde mon nouveau mandat comme directeur artistique de cet ensemble
que je connais bien, qui m’a si souvent inspiré et avec lequel j’ai l’intention de réaliser des projets
extraordinaires. --- La saison 2011-2012 a tout pour combler les mélomanes : des chefs invités et
des solistes de grande réputation, des œuvres choisies parmi les chefs-d’œuvre de quatre siècles, et
surtout des musiciens de grand talent, prêts à relever avec passion de nouveaux défis. De plus, nous
aurons la chance de jouer dans deux salles que l’on espère parfaites au plan acoustique. --- Même
s’il prend sa retraite, Yuli Turovsky demeure notre inspiration et je tiens à lui rendre, en mon nom
personnel et en celui de tous les musiciens d’I Musici, un hommage très sincère. Sa contribution à la
vie culturelle montréalaise est immense et il a été un extraordinaire ambassadeur du Québec à
travers le monde. Il nous confie une riche tradition qu’il faut poursuivre pour aller encore plus loin.
Je vous souhaite à tous une merveilleuse saison 2011-2012 avec I Musici.
Upholding the tradition established by Yuli Turovsky is both a challenge and an incredible opportunity.
A challenge because, during his 27 years at the helm of the ensemble, Yuli has been able to foster a kind
of sixth sense with his musicians, and this has enabled them to understand one another perfectly and
work together to create I Musici’s signature style and sonority. An opportunity, as well, since I Musici’s
members are talented chamber musicians who are sensitive to one another and who find fulfilment in
music. --- With respect and determination, therefore, I begin my new mandate as artistic director of an
ensemble I’ve come to know well—one that has been a frequent source of inspiration, and one with which
I intend to achieve extraordinary things. --- The 2011-2012 season has a bit of everything to satisfy
music lovers: renowned guest conductors and soloists, works selected from among the masterpieces
of the last four centuries, and, above all, supremely talented and passionate musicians driven to meet
new challenges. We’ll also have the opportunity to perform in two concert halls, each of them perfect,
we hope, in terms of acoustics. --- Though he’s retiring, Yuli Turovsky remains an inspiration to us,
and on behalf of all of I Musici’s musicians, I would like to pay him a very sincere tribute. His contribution
to Montreal’s cultural life has been nothing short of immense, and he has served as an extraordinary
ambassador for Quebec throughout the world. He leaves us a rich tradition, one we must carry on in order
to take the ensemble to new heights.
I wish you all a wonderful 2011-2012 season with I Musici.
3
Violon Solo - concertmaster
Julie Triquet
Violons - violins
Denis Béliveau
Madeleine Messier
Christian Prévost
Françoise Morin-Lyons
Natasha Turovsky
Catherine Sansfaçon Bolduc
Altos - violas
Anne Beaudry
Jacques Proulx
Suzanne Careau
Contrebasse
double bass
Costantino Greco
Photos OSA Imageset
Violoncelles - cellos
Alain Aubut
Timothy Halliday
série de concerts
Centre-ville
Downtown concert series
La série Centre-ville vous propose des rencontres exceptionnelles avec des solistes et
des chefs passionnés. Cette année, chaque programme de la série Centre-ville sera donné
deux fois, dans la toute nouvelle salle Bourgie du Musée des beaux-arts de Montréal, d’une
capacité de 444 places. La Salle est située au 1339, rue Sherbrooke Ouest.
The Downtown Series features an exceptional lineup of passionate soloists and conductors.
This year, each program in the series will be presented twice at the Montreal Museum of
Fine Arts’ new Bourgie Hall, which has a seating capacity of 444. The hall is located at 1339
Sherbrooke Street West.
concert 1 Mercredi 2 et jeudi 3 novembre 2011, 19 h 30
November 2 (Wednesday) and 3 (Thursday), 2011, at 7:30 p.m.
Airs tziganes
Gypsy Airs
Stephen d’Agostino1, chef - conductor
Kerson Leong2, violon* - violin*
Leo Weiner
NiccolÒ Paganini
Pablo de Sarasate
Béla Bartók
Johannes Brahms
Divertimento no 1 - Divertimento No. 1
Concerto pour violon no 1 en ré majeur,
op. 6, 1er mouvement* - Concerto No. 1 in D Major
for Violin, Op. 6, 1st movement*
Airs tziganes (Zigeunerweisen), op. 20*
Gypsy Airs (Zigeunerweisen), Op. 20*
Danses populaires roumaines, Sz 56
Popular Romanian Dances, Sz 56
Danses hongroises - Hungarian Dances
Cinq fois lauréat du Grand Prix du Concours de musique du Canada, le jeune
violoniste Kerson Q. Xun Leong, d’Ottawa, n’a que 14 ans. Sa virtuosité et sa
musicalité vous laisseront bouche bée. Le chef américain Stephen d’Agostino
a été révélé au public par Sir George Solti, dont il fut le chef adjoint lors de
deux importantes tournées en Europe, en 1995 et 1996.
Ottawa violinist Kerson Q. Xun Leong was a five-time winner of the Grand Prize at
the Canadian Music Competition—all before the age of 14. His uncommon virtuosity and musicality are sure to leave audiences awestruck. American conductor
Stephen d’Agostino was introduced to audiences by Sir George Solti, under whom
he served as assistant conductor for two major European tours in 1995 and 1996.
1
2
5
série de concerts
Centre-ville
Downtown concert series
concert 2 Mercredi 7 et jeudi 8 décembre 2011, 19 h 30
December 7 (Wednesday) and 8 (Thursday), 2011, at 7:30 p.m.
Symphonies lumineuses
Brilliant Symphonies
Jean-Marie Zeitouni, chef - conductor
Ludwig van Beethoven Symphonie no 4 en si bémol majeur, op. 60
Symphony No. 4 in B Flat Major, Op. 60
Symphonie no 7 en la majeur, op. 92
Symphony No. 7 in A Major, Op. 92
L’Orchestre sera augmenté à 38 musiciens pour ce concert qui juxtapose deux
chefs-d’œuvre de Beethoven, dans une salle dont les dimensions se rapprochent de celles de l’Eroica Saal, à Vienne, où Beethoven a lui-même créé
sa quatrième symphonie.
I Musici will see its roster increased to 38 musicians for this concert featuring
two of Beethoven’s masterpieces, presented in a hall whose dimensions
rival those of the Vienna’s Eroica Saal—where Beethoven himself created his
fourth symphony.
6
série centre-ville series
hydro-Québec
concert 3 Mercredi 15 et jeudi 16 février 2012, 19 h 30
February 15 (Wednesday) and 16 (Thursday), 2012, at 7:30 p.m.
Cordes chatoyantes et
piano flamboyant
Shimmering Strings and
Sparkling Piano
Jean-Pascal Hamelin1, chef - conductor
Katherine Chi2, piano*
Symphonie no 29 en la majeur, K. 201
Symphony No. 29 in A Major, K. 201
Concerto pour piano no 14 en mi bémol
majeur, K. 449* - Concerto No. 14 in E Flat
Major for Piano, K. 449*
Rapsodia sinfónica pour piano et
orchestre, op. 68* - Rapsodia sinfónica
for Piano and Orchestra, Op. 68*
Alberto Ginastera Concerto pour cordes, op. 33
Concerto for Strings, Op. 33
Aldemaro Romero Suite no 1 pour cordes / Fuga con pajarillo
Suite No. 1 for Strings / Fuga con pajarillo
Wolfgang Amadeus Mozart
JoaquÍn Turina
Un programme contrasté et plein de rythmes pour les débuts, avec I Musici,
du jeune chef montréalais Jean-Pascal Hamelin ! Il vous propose le Concerto
pour cordes de Ginastera, intéressant défi pour les musiciens, et la très
rythmée musique du Vénézuélien Aldemaro Romero. La pianiste canadienne
Katherine Chi interprétera le 14e concerto de Mozart et une œuvre flamboyante
du compositeur espagnol Joaquin Turina.
Young Montreal-born conductor Jean-Pascal Hamelin will mark his I Musici
debut with a rhythmic program full of contrast. He will present the Concerto
for Strings by Ginastera—which will pose an interesting challenge for our
musicians—followed by the highly rhythmic music of Venezuelan composer
Aldemaro Romero. Canadian pianist Katherine Chi will perform the Concerto
No. 14 for Piano by Mozart along with a dazzling work by Spanish composer
Joaquin Turina.
2
7
série de concerts
Centre-ville
Downtown concert series
concert 4 Jeudi 12 et vendredi 13 avril 2012, 19 h 30
April 12 (Thursday) and 13 (Friday), 2012, at 7:30 p.m.
À Kreutzer
To Kreutzer
Aziz Shokhakimov, chef - conductor
Sonate pour violon et piano no 9 en la majeur,
op. 47, dite « Sonate à Kreutzer »,
arrangée pour quintette à cordes avec
deux violoncelles
Sonata No. 9 in A Major for Violin and Piano,
Op. 47, the Kreutzer Sonata, arranged for
quintet with two cellos
Leoš JanáČek Quatuor à cordes no 1, dit « Sonate à Kreutzer »
String Quartet No.1 (the Kreutzer Sonata)
Dmitri Chostakovitch Symphonie de chambre, op. 110 bis
Chamber Symphony, Op. 110 bis
Ludwig van Beethoven
Le chef Aziz Shokhakimov, né en Ouzbékistan en 1988, a remporté en mars
2010 le 2e Prix au Concours de direction d’orchestre Gustav Mahler à Bamberg,
en Allemagne. Il dirigera deux œuvres liées à la célèbre Sonate à Kreutzer
de Beethoven : cette sonate elle-même, dans un arrangement inusité pour
cordes, et le premier quatuor de Janáček, inspiré d’une nouvelle de Tolstoï
intitulée La Sonate à Kreutzer. Également au programme, la Symphonie de
chambre op. 110 bis de Chostakovitch, orchestration de son intense Quatuor no 8.
Conductor Aziz Shokhakimov was born in Uzbekistan in 1988. In March 2010 he
won second prize at the Gustav Mahler Conducting Competition in Bamberg,
Germany. Shokhakimov will conduct two works connected to Beethoven’s
famed Kreutzer Sonata: an unusual arrangement of the sonata itself, followed by Janáček’s Quartet No. 1, inspired by a Tolstoy short story titled The
Kreutzer Sonata. Rounding out the program will be the Chamber Symphony,
Op. 110 bis by Shostakovich, an orchestral version of the composer’s intense
Quartet No. 8.
Il est important de noter que ce programme sera présenté exceptionnellement un jeudi et un vendredi.
Exceptionally, this program will be presented on Thursday and Friday.
8
concert 5 Mercredi 16 et jeudi 17 mai 2012, 19 h 30
May 16 (Wednesday) and 17 (Thursday), 2012, at 7:30 p.m.
Du quatuor à l’orchestre
From Quartet to Orchestra
Airat Ichmouratov1, chef - conductor
Elvira Misbakhova2, alto* - viola*
Airat Ichmouratov Symphonie de chambre no 3
Chamber Symphony No. 3
Trois Romances pour alto, harpe et cordes,
op. 22* (première interprétation publique)
Three Romances for Alto, Harp and Strings,
Op. 22* (public premiere)
Franz Schubert Quatuor no 15 en sol majeur, D. 887
(arrangement : Airat Ichmouratov)
Quartet No. 15 in G Major, D. 887
(arranged by Airat Ichmouratov)
Une première : l’ultime quatuor de Schubert, dans un arrangement pour
orchestre à cordes d’Airat Ichmouratov, clarinettiste, compositeur et chef
d’orchestre, membre de l’ensemble Kleztory, qui a souvent collaboré avec
I Musici. Le chef nous présente également ses Trois Romances pour alto, harpe
et cordes avec l’excellente altiste Elvira Misbakhova, elle aussi membre
de Kleztory.
Clarinettist, composer and conductor Airat Ichmouratov marks a first with
an arrangement of Schubert’s final quartet for string orchestra. A member
of the Kleztory Ensemble, Ichmouratov has collaborated with I Musici on
several occasions. For this concert, he will also conduct his Three Romances
for Alto, Harp and Strings, featuring the excellent violist Elvira Misbakhova
(also a member of the Kleztory Ensemble).
1
2
9
série de concerts
Ogilvy
Concert series
Les concerts de la série Ogilvy proposent un répertoire inspiré, dans l’intimité de la
magnifique salle Tudor. Pour répondre à la demande, les concerts de cette série seront
cette année donnés cinq fois : les jeudis et vendredis à 11 h et 17 h 45, et les samedis à 14 h.
La salle Tudor de la Maison Ogilvy est située au 1307, rue Sainte-Catherine Ouest, 5e étage.
Concerts in the Ogilvy Series feature an inspired repertoire presented in the intimate
confines of the magnificent Tudor Hall. To meet heightened demand, concerts in this
series will be given on five occasions this year: a Saturday matinee (2 p.m.) has been added to
THE THURSDAY AND FRIDAY CONCERTS (11 A.M. AND 5:45 P.M.). Tudor Hall is on the fifth floor of the
maison Ogilvy at 1307 Sainte-Catherine Street West.
concert 1 15, 16 et 17 septembre 2011 / September 15, 16 and 17, 2011
Fanny et Félix : symphonies de jeunesse
Fanny and Félix: Youth Symphonies
Julien Proulx1, chef - conductor
Félix Mendelssohn Sinfonia no 10 en si mineur - Sinfonia No. 10 in B Minor
Sinfonia no 7 en ré mineur - Sinfonia No. 7 in D Minor
Fanny hensel-Mendelssohn Quatuor à cordes en mi bémol majeur
String Quartet in E Flat Major
Violoncelliste de formation, le chef Julien Proulx a été Chef en résidence chez I Musici de 2005 à
2008 et il a dirigé des concerts de notre série pour enfants Piccoli Musici. Il nous revient avec un
programme d’œuvres de jeunesse de Félix Mendelssohn et de sa sœur Fanny, qui fut l’une des
rares femmes compositrices de renom du XIXe siècle.
A cellist by training, conductor Julien Proulx served as I Musici’s conductor in residence from
2005 to 2008. He has also directed a few concerts in our Piccoli Musici children’s series. Proulx
marks his return to I Musici with works from a young Félix Mendelssohn and his sister Fanny,
one of the few female composers of renown in the 19 th century.
concert 2 13, 14 et 15 octobre 2011 / October 13, 14 and 15, 2011
Aurores boréales / Aurora Borealis
Matthias Maute2, chef et flûte à bec* - conductor and recorder*
Julie Triquet, violon** - violin**
Carl Nielsen Suite pour orchestre à cordes, op. 1 / Praeludium**
Suite for String Orchestra, Op. 1 / Praeludium**
Jean Sibelius Suite pour violon et cordes, op. 117** - Suite for Violin and Strings, Op. 117**
Johan Helmich Roman Concerto pour flûte à bec et cordes en sol majeur*
Concerto in G Major for Recorder and Strings*
Edvard Grieg Suite op. 40, Du temps de Holberg - Holberg Suite, Op. 40
Matthias Maute, fondateur et directeur artistique de
l’Ensemble Caprice, nous présente quatre œuvres
remarquables de compositeurs scandinaves.
Matthias Maute, founder and artistic director
of Ensemble Caprice, presents four remarkable
works by Scandinavian composers.
10
1
2
série ogilvy series
concert 3
15, 16 et 17 décembre 2011 / December 15, 16 and 17, 2011
Splendeurs baroques
Baroque Splendours
Joël Thiffault, chef et clavecin - conductor and harpsichord
Julie Triquet, violon* - violin*
Grégoire Jeay, traverso
Henry PurcellOuverture de Didon et Énée - Overture to Dido and Aeneas
John JenkinsPavan - Pavan
Georg F. Handel Concerto grosso op. 6 no 7 en si bémol majeur
Concerto grosso Op. 6 No. 7 in B Flat Major
Antonio Vivaldi Concerto en fa mineur « Les Quatre Saisons - L’hiver », op. 8 no 4, RV 297
Concert in F minor “The Four Seasons - Winter”, Op. 8 No. 4, RV 297
Carl Philipp Emmanuel Bach Symphonie no 3 en do majeur, Wq. 182
Symphony No. 3 in C Major, Wq. 182
William Boyce Ode for the New Year 1756, 1er mouvement
Ode for the New Year 1756, 1st movement
Michael OesterleDivinité excentrique (pour violoncelle solo, traverso et violon concertants et
orchestre à cordes) - Divinité excentrique (for solo cello, concertante traverso
and violin and string orchestra)
À quelques jours des Fêtes, le claveciniste et chef d’orchestre Joël Thiffault dirige I Musici pour
la première fois, dans un programme lumineux qui met en parallèle la musique baroque et sa
relecture par le compositeur montréalais Michael Oesterle.
With the Holiday Season just days away, harpsichordist and conductor Joël Thiffault will mark his
conducting début with I Musici with the presentation of a brilliant program placing baroque music
alongside a rereading of it by Montreal composer Michael Oesterle.
concert 4 19, 20 et 21 janvier 2012 / January 19, 20 and 21, 2012
Coucher de soleil italien / Italian Sunset
Jean-Marie Zeitouni1, chef - conductor
Julie Boulianne2, mezzo-soprano*
Hugo Wolf
Ottorino Respighi
Giuseppe Verdi
Sérénade italienne en sol majeur - Italian Serenade in G Major
Il Tramonto* - Il Tramonto*
Quatuor à cordes en mi mineur - String Quartet in E Minor
La mezzo-soprano québécoise Julie Boulianne, qui chante maintenant régulièrement au Metropolitan Opera
de New York et avec les plus grandes compagnies d’opéra à travers le monde, fait ses débuts avec I Musici
dans un magnifique poème lyrique de Respighi. Notre nouveau directeur artistique dirigera également le
quatuor de Verdi, dans une version élargie, et la Sérénade italienne d’Hugo Wolf, petite merveille du répertoire.
Renowned Quebec mezzo-soprano Julie Boulianne—now a regular at the New York City’s famed Metropolitan
Opera and at leading opera companies throughout the world—will make her I Musici début with a performance
of a magnificent lyric poem by Respighi. Our new artistic director will also conduct an expanded version of
Verdi’s String Quartet in E Minor and the Italian Serenade by Hugo Wolf, one of the repertoire’s true marvels.
2
Dennis Kwan
1
série ogilvy series
concert 5 1 , 2 et 3 mars 2012 / March 1, 2 and 3, 2012
er
Printemps transfiguré
Spring Transfigured
Matthias Maute1, chef - conductor
Julie Triquet2, violon* - violin*
Concerto en mi majeur « Les Quatre Saisons - Le printemps »,
op. 8, no 1, RV 269* - Concerto in E Major “The Four Seasons - Spring”,
Op. 8, No. 1, RV 269*
Luigi Boccherini La Musica notturna delle Strade di Madrid, op. 30, no 6, G. 324
La Musica notturna delle Strade di Madrid, Op. 30, No. 6, G. 324
Matthias Maute Le Printemps transfiguré - Le Printemps transfiguré
Ludwig van Beethoven Sonate dite « Le Printemps », op. 24 - Spring Sonata, Op. 24
Antonio Vivaldi
Matthias Maute revient diriger, cette fois-ci dans un programme composé d’œuvres qui célèbrent
le printemps et les nuits de Madrid. Julie Triquet, violon solo d’I Musici, apporte au concerto de
Vivaldi une énergie contagieuse.
Matthias Maute returns to direct a program of works celebrating spring and languid nights in Madrid.
I Musici concertmaster Julie Triquet steps in to lend the Vivaldi concerto a contagious energy.
concert 6 3, 4 et 5 mai 2012 / May 3, 4 and 5, 2012
De Vivaldi à Miles Davis
FromVivaldi to Miles Davis
Mark Fewer3, chef et violon*- conductor and violin*
Antonio Vivaldi Concerto pour violon en mi bémol majeur « Tempesta di mare »,
op. 8, no 5, RV 253* - Concerto for Violin in E Flat Major
“Tempesta di mare”, Op. 8, No. 5, RV 253*
George Antheil Serenade for Strings - Serenade for Strings
Miles Davis Obsessed (un pot-pourri de So What, My Funny Valentine et Nardis,
arrangement : Mark Fewer) - Obsessed (a medley of So What,
My Funny Valentine and Nardis, arranged by Mark Fewer)
Duke Ellington Don’t Mean a Thing (arrangement : Mark Fewer)
Don’t Mean a Thing (arranged by Mark Fewer)
Pour terminer la saison 2011-2012 sur une note de fantaisie, Mark Fewer, qui a été violon solo
de l’Orchestre symphonique de Vancouver, fait preuve de virtuosité et d’éclectisme en mettant
en parallèle le concerto « Tempesta di mare » de Vivaldi et ses propres arrangements d’œuvres
de Miles Davis et de Duke Ellington.
To close out the 2011-2012 season on a fanciful note, Mark Fewer, former concertmaster with the
Vancouver Symphony Orchestra, puts his virtuosity and eclecticism on full display with a presentation of Vivaldi’s Tempesta di mare Concerto and his very own arrangements of Miles Davis and
Duke Ellington classics.
1
12
2
3
concert
hors-série
off-season concert
I Musici de Montréal et
le Studio de musique ancienne de Montréal présentent
I Musici de Montréal and
the Studio de musique ancienne de Montréal present
Le Messie
(Messiah) de/by Georg Friedrich Handel
Vendredi saint, le 6 avril 2012, à 19 h 30 / Good Friday, April 6, 2012, at 7:30 p.m.
la Nouvelle Salle de la Place des arts, 1600, rue Saint-Urbain
Jean-Marie Zeitouni1, chef - conductor
Dominique Labelle2, soprano
Matthew White3, haute-contre - counter-tenor
Antonio Figueroa4, ténor - tenor
Michael Dean5, basse - bass
L’oratorio Messiah, composé par Handel en 1741 sur un texte anglais, fut d’abord présenté durant
le carême et la Semaine sainte ; les deuxième et troisième parties de l’œuvre traitent en effet de la Passion, de la Résurrection et de l’Ascension du Christ. C’est donc dans l’esprit original de ce chefd’œuvre que Jean-Marie Zeitouni présente ce grand classique, en collaboration avec le Studio
de musique ancienne de Montréal et son directeur artistique, Christopher Jackson. Ce concert
exceptionnel marquera la première prestation d’I Musici dans la Nouvelle Salle de la Place des arts.
Un rendez-vous unique, à ne pas manquer.
Handel wrote his oratorio Messiah in English in 1741, and it was first performed during Lent
and Holy Week given that the work’s second and third parts deal with the Passion, the Resurrection
and the Ascension of Christ. In the original spirit of this masterpiece, therefore, Jean-Marie Zeitouni
presents this great classic, in collaboration with the Studio de musique ancienne de Montréal and its
artistic director, Christopher Jackson. This exceptional concert will mark I Musici’s inaugural
performance at the Nouvelle Salle at Place des arts.
Don’t miss this special event!
3
1
2
4
5
TARIFS / TICKET PRICES
RégulierAîné *Étudiant **
REGULAR
SENIORs *
STUDENTs **
Série centre-ville series
BILLETS À L’UNITÉ / Single ticket
44$
38$
26$
Abonnement à 5 concerts / Subscription to 5 concerts
176 $
152$
104$
Série Ogilvy series
BILLETS À L’UNITÉ / Single ticket
32$
Abonnement à 6 concerts / Subscription to 6 concerts
154$
28$
134$
22$
106$
*Aîné : 60 ans et plus (une preuve d’âge sera demandée)
Seniors: 60 years old and over (proof of age required)
**Étudiant : inscrit à temps plein (une preuve d’inscription valide pour l’année sera demandée)
Students: registered for full-time studies (valid proof of registration for the year required)
Concert hors-série
Section 1
Section 2
Section 3
Régulier
abonné
REGULARsubscriber
70$
60$
50$
59,50 $
51,00 $
42,50 $
Abonnez-vous / Subscribe now
Par courriel / By email [email protected]
Par téléphone à la billetterie / By phone at the ticket office
du lundi au vendredi de 9 h à 17 h / Monday to Friday from 9 a.m. to 5 p.m.
514-982-6038
Par la poste / By standard mail
veuillez compléter le formulaire de la page 15 et le retourner à l’adresse ci-dessous.
Complete the form on page 15 and return it to the following ADDRESS.
Orchestre de chambre I Musici de Montréal
279, rue Sherbrooke Ouest, bureau 404, Montréal (Québec) H2X 1Y2 514-982-6037
www.imusici.com
Les billets à l’unité sont en vente dès maintenant à la billetterie d’I Musici et le seront
également sur le Réseau Admission à compter du mois d’août.
Individual tickets are on sale at I Musici’s Ticket Office and will go on sale at the Admission
Network starting in August.
Salle Bourgie / Bourgie Hall
Musée des beaux-arts de Montréal
Pavillon Claire et Marc Bourgie
1339, rue Sherbrooke Ouest
Salle Tudor / Tudor Hall
Maison Ogilvy
1307, rue Sainte-Catherine Ouest
5e étage
Nouvelle salle
de la Place des arts
1600, rue Saint-Urbain
14
1-855-790-1245
www.admission.com
design Eldorado / Photos instruments Jean Fitzgerald
Réseau Admission montréal / Montreal Admission Network PRIVILÈGES DE L’ABONNEMENT
SUBSCRIPTION ADVANTAGES
• 20 % de rabais sur le prix régulier
des billets
• Possibilité d’échanger vos billets
jusqu’à 48 heures avant un concert
(selon disponibilité)
• Accès prioritaire aux meilleurs sièges
(de la salle Bourgie)
•Rabais de 15 % sur le prix des billets
du Concert hors-série
•Envoi des billets à domicile
• Service personnalisé
• 20% discount on regular ticket prices
•Possibility of exchanging tickets up to
48 hours before a concert
(based on availability)
•Priority access to the best seats
(at Bourgie Hall)
• 15% discount on ticket prices for
the off-season concert
• Tickets mailed to subscribers’ homes
•Personalized service
FORMULAIRE
D’ABONNEMENT / SUBSCRIPTION FORM
NombrePrixTotal
numberprice
Série centre-ville series
Régulier / regular
Aîné / seniors
Étudiant / students
_____ X 176 $ = _________
_____ X 152 $ = _________
_____ X 104 $ = _________
Mercredi (jeudi en avril)
Jeudi (vendredi en avril)
Wednesday (Thursday in April) Thursday (Friday in April)
Série Ogilvy series
Régulier / regular
Aîné / seniors
Étudiant / students
_____ X 154 $ = _________
_____ X 134 $ = _________
_____ X 106 $ = _________
Jeudi 11 h
Jeudi 17 h 45
Vendredi 11 h
Vendredi 17 h 45
Samedi 14 h
Thursday 11 A.M. Thursday 5:45 P.M.Friday 11 A.M.Friday 5:45 P.M. Saturday 2 P.M.
concert hors-série concert
section 1
section 2
section 3
_____ X 59,50 $ = _________
_____ X 51,00 $ = _________
_____ X 42,50 $ = _________
Frais de port et manutention / Shipping and handling
+
Don / donation
+
_________
4$
=
_________
Un reçu pour usage fiscal sera émis pour tout don de 20$ et plus.
An income tax receipt will be issued for all donations of $20 or more.
grand total COORDONNÉES ET PAIEMENT / FORM and payment
Nom / Name
Titre / Title
Organisme / Organization
Adresse / Address app. / apt.
Ville / City or town Code postal / Postal Code
Courriel / Email
Tél. rés. / Home tel.
Tél. bur. / Office tel.
Chèque à l’ordre de Orchestre de chambre I Musici de Montréal
Cheque payable to Orchestre de chambre I Musici de Montréal
Visa
Master Card
Numéro de la carte / Card number
Signature
Exp.
Commanditaire principal
MAIN SPONSOR
COMMANDITAIRES DE SÉRIE
SERIES SPONSORS
Partenaires gouvernementaux
GOVERNMENT PARTNERS
Partenaire des activités artistiques
Partners for artistic activities
Partenaires média
Media partners
Orchestre de chambre I Musici de Montréal
279, rue Sherbrooke Ouest, bureau 404
Montréal (Québec) H2X 1Y2
Administration 514-982-6037
Billetterie 514-982-6038
[email protected]
www.imusici.com
| facebook | twitter