Stefan George Les Feuilles pour l`art

Transcription

Stefan George Les Feuilles pour l`art
Stefan George
Les Feuilles pour l'art
Traduit par Ludwig Lehnen
Stefan George (1868-1933) compte parmi les plus grands et les plus
influents poètes allemands. Néanmoins, si l'on excepte l’ouvrage de
référence de Claude David datant des années 1950, il reste relativement
méconnu en France. Ces dernières années, le traducteur a publié ses
Poésies complètes ainsi qu’une volumineuse monographie sur son rapport
avec Mallarmé et sur la dimension politique de son œuvre. La présente
traduction des Feuilles pour l’Art, revue fondée par le poète, permet au
lecteur français de se faire une idée plus précise de ce moment capital de
la vie intellectuelle allemande de l’époque.
La revue a paru entre 1892 et 1919 et compte parmi ses collaborateurs des
auteurs comme Hugo von Hofmannsthal, Ludwig Klages, Karl Wolfskehl
et Friedrich Gundolf. Elle visait d’abord à imposer en Allemagne les idées
du symbolisme poétique, avec lesquelles George, admis aux « mardis » de
Mallarmé, s’était familiarisé lors de ses séjours prolongés en France. Un
cercle d’amis se constitue alors autour de la revue qui tend de plus en plus
vers une « critique culturelle » originale, constamment envisagée du point
de vue de la poésie.
Le choix de textes comprend tous les articles d’ordre théorique et «
poétologique », aphorismes (anonymes, en réalité de la plume du poète
lui-même) et textes en prose poétique. Ces textes trouvaient leur
prolongement naturel dans l’autre publication importante du Cercle de
George, Les Annales du mouvement de l’esprit, publiées entre 1910 et
1912 et plus particulièrement centrées sur la critique culturelle. Nous en
avons repris les Avant-propos programmatiques. Le volume se clôt sur la
traduction d’une conférence de Friedrich Gundolf consacrée à Stefan
George en 1913, proposant une interprétation quasi « officielle » du poète
rhénan.
L’intérêt de cette publication semble évident : il s’agit de documents
essentiels du Cercle de George dont on ne saurait surestimer l’influence
sur son époque : à la fois poétique (redécouverte de Hölderlin par Norbert
von Hellingrath, de Jean Paul, influence sur Rilke, Hofmannsthal, Benn,
Celan, la poésie « classique moderne »), philosophique (le cercle est à
l’origine d’une réorientation importante des études platoniciennes, allant
de Kurt Hildebrandt à Karl Reinhardt et Hans-Georg Gadamer),
herméneutique et épistémologique (critique méthodologique dans les
travaux philologiques et historiques du Cercle : Goethe de Friedrich
Gundolf, Nietzsche de Ernst Bertram, Le Poète comme guide de Max
Kommerell, Frédéric II de Friedrich Kantorowicz), politique (Claus von
Stauffenberg, auteur de l’attentat contre Hitler du 20 juillet 1944,
préparant un ordre politique futur).
Par ses sources comme par son influence, il s’agit ainsi d’un mouvement
important de la culture allemande et européenne.
En bref
Les écrits théoriques d'une des figures
majeures de l’intelligentsia de Weimar
En librairie le 21 septembre 2012
Bibliothèque allemande
13 x 19 cm
224 pages
ISBN 978-2-251-83006-3
39.00 euros
Littérature étrangère
Stephan George est un poète et un traducteur allemand.
Ludwig Lehnen, agrégé d’allemand, docteur ès lettres et chercheur
associé de l’Université Paris-Sorbonne, est traducteur et spécialiste de
Stefan George. Sa monographie Mallarmé et Stefan George. Politiques de
la poésie à l’époque du symbolisme (PU-Sorbonne 2010) a reçu le Prix
Henri Mondor de l’Académie française.
www.lesbelleslettres.com

Documents pareils