Stefan George Les Feuilles pour l`art
Transcription
Stefan George Les Feuilles pour l`art
Stefan George Les Feuilles pour l'art Traduit par Ludwig Lehnen Stefan George (1868-1933) compte parmi les plus grands et les plus influents poètes allemands. Néanmoins, si l'on excepte l’ouvrage de référence de Claude David datant des années 1950, il reste relativement méconnu en France. Ces dernières années, le traducteur a publié ses Poésies complètes ainsi qu’une volumineuse monographie sur son rapport avec Mallarmé et sur la dimension politique de son œuvre. La présente traduction des Feuilles pour l’Art, revue fondée par le poète, permet au lecteur français de se faire une idée plus précise de ce moment capital de la vie intellectuelle allemande de l’époque. La revue a paru entre 1892 et 1919 et compte parmi ses collaborateurs des auteurs comme Hugo von Hofmannsthal, Ludwig Klages, Karl Wolfskehl et Friedrich Gundolf. Elle visait d’abord à imposer en Allemagne les idées du symbolisme poétique, avec lesquelles George, admis aux « mardis » de Mallarmé, s’était familiarisé lors de ses séjours prolongés en France. Un cercle d’amis se constitue alors autour de la revue qui tend de plus en plus vers une « critique culturelle » originale, constamment envisagée du point de vue de la poésie. Le choix de textes comprend tous les articles d’ordre théorique et « poétologique », aphorismes (anonymes, en réalité de la plume du poète lui-même) et textes en prose poétique. Ces textes trouvaient leur prolongement naturel dans l’autre publication importante du Cercle de George, Les Annales du mouvement de l’esprit, publiées entre 1910 et 1912 et plus particulièrement centrées sur la critique culturelle. Nous en avons repris les Avant-propos programmatiques. Le volume se clôt sur la traduction d’une conférence de Friedrich Gundolf consacrée à Stefan George en 1913, proposant une interprétation quasi « officielle » du poète rhénan. L’intérêt de cette publication semble évident : il s’agit de documents essentiels du Cercle de George dont on ne saurait surestimer l’influence sur son époque : à la fois poétique (redécouverte de Hölderlin par Norbert von Hellingrath, de Jean Paul, influence sur Rilke, Hofmannsthal, Benn, Celan, la poésie « classique moderne »), philosophique (le cercle est à l’origine d’une réorientation importante des études platoniciennes, allant de Kurt Hildebrandt à Karl Reinhardt et Hans-Georg Gadamer), herméneutique et épistémologique (critique méthodologique dans les travaux philologiques et historiques du Cercle : Goethe de Friedrich Gundolf, Nietzsche de Ernst Bertram, Le Poète comme guide de Max Kommerell, Frédéric II de Friedrich Kantorowicz), politique (Claus von Stauffenberg, auteur de l’attentat contre Hitler du 20 juillet 1944, préparant un ordre politique futur). Par ses sources comme par son influence, il s’agit ainsi d’un mouvement important de la culture allemande et européenne. En bref Les écrits théoriques d'une des figures majeures de l’intelligentsia de Weimar En librairie le 21 septembre 2012 Bibliothèque allemande 13 x 19 cm 224 pages ISBN 978-2-251-83006-3 39.00 euros Littérature étrangère Stephan George est un poète et un traducteur allemand. Ludwig Lehnen, agrégé d’allemand, docteur ès lettres et chercheur associé de l’Université Paris-Sorbonne, est traducteur et spécialiste de Stefan George. Sa monographie Mallarmé et Stefan George. Politiques de la poésie à l’époque du symbolisme (PU-Sorbonne 2010) a reçu le Prix Henri Mondor de l’Académie française. www.lesbelleslettres.com