Citations bibliographiques avec Zotero multilingue

Transcription

Citations bibliographiques avec Zotero multilingue
Citations bibliographiques avec Zotero multilingue
Présentation pour « Populations japonaises », 26 juin 2012 – Nicolas Pinet
1.- Présentation générale et tutoriel
Zotero (http://www.zotero.org) est un logiciel de gestion de références bibliographiques qui
permet de constituer une bibliothèque de références et de les utiliser ensuite lors de la
rédaction d’articles, de livres ou de thèses.
C’est un équivalent d’Endnote, mais à la différence de ce dernier, il est open source et gratuit.
Il fonctionne comme un plugin du navigateur Firefox – ou de manière autonome. Dans les
deux cas, on peut importer directement les références bibliographiques qui nous intéressent à
partir des catalogues de bibliothèques ou de librairies en ligne comme Amazon. La liste des
sites compatibles est disponible ici : http://www.zotero.org/translators/. Pour les références en
français, il y a notamment le Sudoc, Persée et CAIRN. Les sites CiNii, Science Links Japan et
Amazon.co.jp, entre autres, permettent aussi d’importer directement des références en langue
japonaise.
Une version multilingue de Zotero a été développée par Frank G. Bennett, de l’Université de
Nagoya, pour répondre aux besoins des personnes travaillant avec des langues comme le
Japonais, le Chinois, le Coréen… (http://gsl-nagoya-u.net/http/pub/zotero-multilingualoverview.html).
Un tutoriel pour la version multilingue est disponible sur YouTube :
Partie 1 : http://www.youtube.com/watch?v=psrogh0lwdk (configuration)
Partie 2 : http://www.youtube.com/watch?v=mGvWkDwaKd8 (entrée des données)
Partie 3 : http://www.youtube.com/watch?v=ociCD7aPEC0 (bibliographies dans office)
Partie 4 : http://www.youtube.com/watch?v=4NNAe8i7HGg (gestion des entrées en double)
2.- Informations utiles
1.0.- Macrons, installation de Zotero
- Macrons
Des pilotes de claviers alternatifs sont disponibles pour Windows (et aussi pour Mac et Linux)
qui permettent de taper plus facilement les majuscules accentuées et autres caractères qu’il est
difficile d’obtenir facilement avec un pilote de clavier ordinaire (É, È, À, Í, í, Ç…) et les
macrons (ō, ū, Ō, Ū), par exemple.
En voici deux (Windows), qui permettent de taper les macrons :
- fr-oss (adaptation pour Windows du clavier alternatif Linux) :
http://www.siteduzero.com/forum-83-596502-p1-clavier-disposition-fr-oss-pourwindows.html
Téléchargeable ici : http://sociology.alterinfos.org/docs/
1
- pilote de clavier français enrichi de Denis Liégois :
http://users.numericable.be/denis.liegeois/kbdfrac.htm
- Zotero
Zotero est constitué d’une base de données bibliographiques (dans Firefox ou de manière
autonome [Zotero standalone]) et d’un système de citations pour différents logiciels de
traitement de texte.
La présentation des références bibliographiques dans un document dépend du style appliqué
(Chicago, APA etc.)
Téléchargement :
-*Zotero :
https://www.zotero.org/
-*Multilingual Zotero (MLZ), recommandé :
http://gsl-nagoya-u.net/http/pub/zotero-multilingual-overview.html
http://citationstyles.org/
http://citationstylist.org/
-*Plugins Word, open office etc.:
http://www.zotero.org/support/word_processor_plugin_installation
-*Télécharger d’autres styles
http://www.zotero.org/styles
http://www.boiteaoutils.info/ (à droite de la page)
Besoin d’aide ?
- Forums de Zotero, réponses très rapides (spécifier MLZ si question sur MLZ)
- Explications multiples sur le site de Zotero, et ailleurs.
- En français :
-* Zotero francophone : http://zotero.hypotheses.org/
-* Boite à outils des historiens : http://www.boiteaoutils.info/
-* Comment personnaliser une feuille de style :
http://www.thomaslienhard.fr/TutorielZotero.html
2.- Configuration pour les références multilingues
Dans le cas des références multilingues, il faut configurer le format souhaité (seulement kanji,
seulement rōmaji, rōmaji suivi de kanji, ou l’inverse, accompagné ou non d’une traduction…).
Cela se fait en cliquant sur la roue à gauche du menu horizontal, puis sur « Préférences », et
ensuite sur « Langues ». La configuration peut aussi se faire dans la fenêtre qui apparaît quand
on insère la première référence et qui nous demande de choisir un style etc.
Ordre des références bibliographiques :
- pour un article en français : ordre alphabétique français + rōmaji
- pour un article en japonais : ordre syllabique des hiraganas (suppose d’ajouter un champ de
translittération en hiragana.
2
Voici un exemple de configuration possible :
Cette configuration, associée à un style de type Chicago fournira des références qui ont
l’allure suivante et les classera par ordre alphabétique (sur la base des noms de famille des
auteurs en français ou en anglais, et sur la base de la translittération en rōmaji pour les noms
d’auteurs japonais) :
Miyamoto Tsuneichi [宮本常一], Wasurerareta nihonjin [忘れられた日本人, Les Japonais
oubliés], Tokyo, Iwanami Shoten, « Iwanami bunko [ 岩 波 文 庫 ] » n° 33-164-1,
1984, 334 p.
Ueki Emori [植木枝盛], Ueki Emori shū [植木枝盛集, Œuvres], édité par Ienaga Saburō [家
永三郎], 10 vol., Tokyo, Iwanami Shoten, 1990.
3
Dans la base de données, cette dernière référence se présente de la manière suivante :
Les champs « Titre », « Auteur », « Éditeur », etc. ont été étiquetées (par un clic gauche sur
« Titre », « Auteur »… comme étant des champs en japonais. C’est cela qui permet à Zotero
de mettre les choses au bon endroit (rōmaji, puis [kanji, traduction française].
Les tutoriels vidéo expliquent la marche à suivre en détail.
3.- Deux outils pour visualiser et éditer les styles dans Firefox
- Visualiser les différents styles : chrome://zotero/content/tools/cslpreview.xul
- Faire des changements dans le code des styles et voir les effets immédiatement sur la
présentation des références : chrome://zotero/content/tools/csledit.xul
4