Galderen liburuxka PDF formatuan
Transcription
Galderen liburuxka PDF formatuan
A. IZEN MORFOLOGIA A.1. Hondarkiak IM > Kasuak > Erg > MT_SG A1 — L'homme a apporté du poisson. IM > Kasuak > Erg > MT_PL A2 — Les hommes savent réparer les voitures. IM > Kasuak > Erg > MG_PL > Zenbatz A3 — Cinq chats ont mangé du poisson. IM > Kasuak > Erg > MG_SG A4 — Un homme a mangé des cerises. IM > Kasuak > Erg > MG_PL A5 — Ce jour-là, quelques enfants préféraient rester chez eux. IM > Kasuak > Abs > MT_SG A6 — L'homme est grand. IM > Kasuak > Abs > MT_PL A7 — Demain les hommes iront à Bayonne à pied. IM > Kasuak > Abs > MG_PL > Zenbatz A8 — J'ai mangé cinq pommes. IM > Kasuak > Abs > MG_PL > Zenbatz > GaldIzord_zenb A9 — Combien de livres a lu Beñat? IM > Kasuak > Abs > MG_PL A10 — Nous avons invité quelques amis. IM > Kasuak > Abs > Part & Ezezko perpausak > -Zenbatgarri A11 — Il n'y a pas de pain. IM > Kasuak > Abs > Part & Ezezko perpausak > +Zenbatgarri A12 — Je n'ai pas vu d'enfants. A13 — Il n'y a pas d'enfant qui soit allé à l'école. IM > Kasuak > Abs > Part & Galdera perpausak > +Zenbatgarri A14 — Maddi, avez-vous des enfants? IM > Kasuak > Abs > Part & Galdera perpausak > -Zenbatgarri A15 — Peio, avez-vous de l'argent? IM > Kasuak > Abs > Part & Baiezko perpausak > +Zenbatgarri A16 — J'ai vu de beaux enfants dans la rue. IM > Kasuak > Abs > Part & Baldintza perpausak > -Zenbatgarri A17 — S'il vous faut de l'aide, dites-le moi. IM > Kasuak > Abs > Part & Baldintza perpausak > +Zenbatgarri A18 — Si vous avez des questions, dites-le moi. IM > Kasuak > Abs > Part & Ezezko perpausak > +Zenbatgarri A19 — Aucun enfant n'est venu à l'école aujourd'hui. IM > Kasuak > Dat > MT_SG A20 — La maman a donné le livre à son enfant. IM > Kasuak > Dat > MT_PL A21 — La maman a donné le livre aux enfants. IM > Kasuak > Dat > MG_PL > Zenbatz A22 — La maman avait posé cette question à cinq enfants. IM > Kasuak > Dat > MG_PL > Zenbatz > GaldIzord_zenb A23 — À combien d'enfants avez vous donné du pain? IM > Kasuak > Instr > MT_SG A24 — Je me souviens de mon ami. IM > Kasuak > Instr > MT_PL A25 — Je me souviens de mes amis. IM > Kasuak > Instr > MG_PL > Zenbatz A26 — Je me souviens de trois endroits. IM > Kasuak > Instr > MG_PL A27 — Nous avions parlé de quelques amis. IM > Kasuak > Instr > MG_SG > Izord A28 — J'ai parlé de quelqu'un. IM > Kasuak > Dest > MT_SG A29 — J'ai apporté le livre pour l'homme. IM > Kasuak > Dest > Dest & bizigabea > MT_PL A30 — C'est bon pour les yeux. IM > Kasuak > Prol > MG_PL A31 — Nous les avons pris pour femmes. IM > Kasuak > Prol > MG_SG A32 — Je vous ai pris pour mon mari. A33 — Peio m'a pris pour un imbécile. IM > Kasuak > Ines > MT_SG A34 — Peio a mis la main dans l'eau froide. IM > Kasuak > Ines > MT_PL A35 — Comment vit-on dans les grandes villes? IM > Kasuak > Ines > MG_PL > Zenbatz > GaldIzord_zenb A36 — Dans combien de villes avez-vous été? IM > Kasuak > Ines > MG_SG & bat A37 — J'ai dormi dans un hôtel. IM > Kasuak > Ines > MT_SG > Biziduna A38 — J'ai confiance en ma mère. IM > Kasuak > Ines > MT_SG & bat A39 — Beñat commence à travailler à 1 heure. IM > Kasuak > Adl > MT_SG A40 — Il y a trois ans, mes amis étaient déjà retournés dans leur pays. IM > Kasuak > Adl > MT_PL A41 — J'ai envoyé les enfants aux maisons derrière l'église. IM > Kasuak > Adl > MG_PL > Zenbatz A42 — Les danseurs sont allés à quatre maisons de notre quartier. IM > Kasuak > Adl > MG_PL > Zenbatz > GaldIzord_zenb A43 — À combien de maisons sommes-nous allés? IM > Kasuak > Adl > MT_SG > Biziduna A44 — J'ai envoyé les élèves à l'instituteur. IM > Kasuak > Adl > MT_PL > Biziduna A45 — J'ai envoyé les élèves aux instituteurs. IM > Kasuak > Adl > MG_PL > Zenbatz > Biziduna A46 — J'ai envoyé les élèves à deux ou trois professeurs. IM > Kasuak > Hurb adl > MT_SG A47 — Je ne voulais pas que Maddi aille vers le village. IM > Kasuak > Hurb adl > MT_PL A48 — Je ne voulais pas que Beñat et Maddi aillent vers les montagnes. IM > Kasuak > Hurb adl > MT_SG > Biziduna A49 — Le chien est retourné vers l'homme. IM > Kasuak > Hurb adl > MT_PL > Zenbatz > Biziduna A50 — Le chien est retourné vers les hommes. IM > Kasuak > Mug adl > MT_SG A51 — Manex est allé jusqu'à la maison. IM > Kasuak > Mug adl > MT_SG > Biziduna A52 — Votre demande est arrivée jusqu'au Président. IM > Kasuak > Ablat > MT_SG A53 — Je viens de la maison. IM > Kasuak > Ablat > MT_PL A54 — Je viens des maisons d'en bas. IM > Kasuak > Ablat > MG_SG A55 — De quelle maison vient Maddi? IM > Kasuak > Ablat > MT_SG > Biziduna A56 — Beñat s'est séparé de sa femme. IM > Kasuak > Ablat > MT_PL > Biziduna A57 — Marie s'est éloignée de ses copines. A58 — Beñat et Piarres se sont séparés de leurs femmes. IM > Kasuak > Ablat > MT_SG > Biziduna A59 — Peio tient ça de son père. IM > Kasuak > Soz > MT_SG A60 — Je veux que Beñat vienne avec l'ami de Maialen. IM > Kasuak > Soz > MT_PL A61 — Je voudrais que Peio vienne avec les amis. IM > Kasuak > Soz > MG_PL > Zenbatz A62 — Nous voulons que Beñat et Maddi viennent avec trois chevaux. IM > Kasuak > Motib > MT_SG A63 — Mes amis se sont fâchés à cause de la maison. IM > Kasuak > Motib > MT_SG > Biziduna A64 — Je suis ici à cause de mon ami. IM > Kasuak > ILag > Gen > MT_SG A65 — Vous m'avez donné le livre de mon frère. IM > Kasuak > ILag > Gen > MT_PL A66 — Quelqu'un a volé les livres de mes camarades d'école. IM > Kasuak > ILag > Gen > MG_PL > Zenbatz A67 — J'ai eu les conseils de trois petites filles. IM > Kasuak > ILag > ko_Ilag > Ines > MT_SG A68 — L'eau de la fontaine est propre. IM > Kasuak > ILag > ko_Ilag > Ines > MT_PL A69 — Les rues des villes sont larges. IM > Kasuak > ILag > ko_Ilag > Ines > MG_PL > Zenbatz A70 — Les maires de trois villages sont venus. IM > Kasuak > ILag > ko_Ilag > MT_SG A71 — Rien ne vaut la lumière du soleil. IM > Kasuak > ILag > ko_Ilag > MG_SG > bat A72 — C'était le patron d'une grande usine. IM > Kasuak > ILag > ko_Ilag > MT_PL > Zenbatz A73 — J'ai acheté un chien de trois ans. A74 — Nous avons construit une maison à deux étages. A.2. Erakusleak IM > Kasuak > Abs > Erak > -Distal_SG IM > Kasuak > Abs > Erak > +Distal_SG A75 — Je vois bien cette femme-ci. Elle est près de moi. Mais pas cet homme là-bas. Il est trop loin. IM > Kasuak > Dat > Erak > -Distal_PL IM > Kasuak > Abs > Erak > +Distal_PL A76 — Vous parlez à ces enfants-ci, mais voyez-vous là-bas ces autres petites filles? IM > Kasuak > Abs > Erak > -Distal_SG IM > Kasuak > Abs > Erak > -Distal_SG A77 — Ce bonbon-là est pour vous, ce biscuit-ci est pour moi. IM > Kasuak > Erg > Erak > -Distal_PL IM > Kasuak > Dat > Erak > +Distal_PL A78 — Il y a un instant, d'ici, ces garçons ont jeté des pierres à ces petites filles là-bas. IM > Kasuak > Erg > Erak > -Distal_SG A79 — Pierre et Marie se sont fâchés. Celle-ci, à la fin, a crié. IM > Kasuak > Erg > Erak > +Distal_PL A80 — Deux hommes marchaient dans la rue avec deux enfants. Ces deux hommes avaient une drôle d'allure. IM > Kasuak > Abs > Erak > -Distal_SG A81 — Un et un font deux. Cela, au moins, est sûr. B. ADITZ MORFOLOGIA B.1. Solaskiderik gabekoak AM > NOR > IZAN > -pA > -ke > Orain B1 — L'homme est grand. B2 — Demain les hommes iront à Bayonne à pied. AM > NOR > IZAN > -pA > -ke > Irag B3 — Jean était berger pour quelques jours. B4 — Il y a trois ans, mes amis étaient déjà retournés dans leur pays. AM > NOR > IZAN > -pA > +ke_epist > Orain B5 — Beñat n'est pas là, il doit être malade. B6 — Beñat et Maddi doivent être fâchés. AM > NOR > IZAN > -pA > +ke_gero > Orain B7 — Dimanche prochain, où sera Beñat ? B8 — Quand Beñat et Maddi rentreront chez eux, ils se reposeront / prépareront le dîner. AM > NOR > IZAN > -pA > +ke_epist > Irag B9 — Beñat n'est pas venu hier, il devait être malade. B10 — Beñat et Maddi devaient être au cinéma quand vous les aviez appelés. AM > NOR > EDIN > -pA > -ke > Subjuntiboa > Orain B11 — Je veux que Beñat vienne avec l'ami de Maialen. B12 — Nous voulons que Beñat et Maddi viennent avec trois chevaux. AM > NOR > EDIN > -pA > -ke > Subjuntiboa > Irag B13 — Je ne voulais pas que Maddi aille vers le village. B14 — Je ne voulais pas que Beñat et Maddi aillent vers les montagnes. AM > NOR > EDIN > -pA > -ke > Subjuntiboa > Aleg B15 — Je voudrais que Peio vienne avec les amis. AM > NOR > EDIN > -pA > -ke > Jusiboa B16 — Que Peio se taise! B17 — Que les enfants s'en aillent d'ici! AM > NOR > EDIN > -pA > +ke_epist > Orain B18 — Faites attention! Un accident peut arriver! B19 — Ici ces choses là ne peuvent pas arriver. AM > NOR_NORI > IZAN > -pA_-pD > -ke > Orain B20 — Les fleurs lui sont tombées des mains. B21 — Les livres leur sont tombés des mains. AM > NOR_NORI > IZAN > -pA_-pD > -ke > Irag B22 — Les fleurs lui étaient tombées des mains. B23 — Les livres leur étaient tombés des mains. AM > NOR_NORI > IZAN > -pA_-pD > +ke_epist > Orain B24 — A Maddi aussi, cela a dû lui arriver. AM > NOR_NORI > IZAN > -pA_-pD > +ke_epist > Irag B25 — A Maddi aussi, cela avait dû lui arriver. AM > NOR_NORI > EDIN > -pA_-pD > -ke > Subjuntiboa > Orain B26 — Beñat ne veut pas que la clé lui tombe des mains. AM > NOR_NORI > EDIN > -pA_-pD > -ke > Subjuntiboa > Irag B27 — Beñat ne voulait pas que la clé lui tombe des mains. AM > NOR_NORI > EDIN > -pA_-pD > -ke > Subjuntiboa > Aleg B28 — Beñat ne voudrait pas qu'il arrive quelque chose à Peio. AM > NOR_NORI > EDIN > -pA_+pD > -ke > Jusiboa B29 — Que les enfants s'approchent de moi! AM > NOR_NORK > EDUN > -pA_-pE > -ke > Orain B30 — L'homme a apporté du poisson. B31 — Un homme a mangé des cerises. AM > NOR_NORK > EDUN > -pA_-pE > -ke > Irag B32 — En ce temps là, Beñat mangeait une pomme par jour. B33 — En ce temps là, Peio achetait des pommes tous les jours. AM > NOR_NORK > EDUN > -pA_-pE > +ke_epist > Orain B34 — Beñat doit avoir la clé á la maison. B35 — Beñat a dû acheter le maïs au marché. AM > NOR_NORK > EDUN > -pA_-pE > +ke_epist > Irag B36 — Beñat devait avoir les clés à la maison. AM > NOR_NORK > EZAN > -pA_-pE > -ke > Subjuntiboa > Orain B37 — Nous avons acheté ce livre pour que Maddi le lise. B38 — Je veux que Peio achète ces pommes. AM > NOR_NORK > EZAN > -pA_-pE > -ke > Subjuntiboa > Irag B39 — Je voulais que Maialen boive le lait. B40 — J'avais raconté une histoire pour que tous les enfants dorment bien. AM > NOR_NORK > EZAN > -pA_-pE > -ke > Subjuntiboa > Aleg B41 — Peio voudrait que Maddi ramasse les papiers. AM > NOR_NORK > EZAN > -pA_-pE > -ke > Jusiboa B42 — Qu'il fasse comme il veut ! B43 — Que la Mairie finisse ces travaux une bonne fois pour toutes ! AM > NOR_NORI_NORK > EDUN > -pA_-pD_-pE > -ke > Orain B44 — La maman a donné le livre à son enfant. B45 — Peio le lui dira. B46 — La maman a donné le livre aux enfants. AM > NOR_NORI_NORK > EDUN > -pA_-pD_-pE > -ke > Irag B47 — Beñat lui avait apporté un livre. B48 — La maman avait posé cette question à cinq enfants. AM > NOR_NORI_NORK > EDUN > -pA_-pD_-pE > +ke > Aleg B49 — À mon fils, ma femme lui ferait manger n'importe quoi (en lui disant qu'il va grandir). AM > NOR_NORI_NORK > EDUN > -pA_-pD_-pE > +ke_epist > Orain B50 — Beñat a dû donner ses livres à Maddi. AM > NOR_NORI_NORK > EDUN > -pA_-pD_-pE > +ke_epist > Irag B51 — Beñat avait dû déjà donner son livre à Maddi. AM > NOR_NORI_NORK > EZAN > -pA_-pD_-pE > -ke > Subjuntiboa > Orain B52 — Beñat a apporté la bicyclette pour que Maddi la lui répare. AM > NOR_NORI_NORK > EZAN > -pA_-pD_-pE > -ke > Subjuntiboa > Irag B53 — Beñat avait apporté la bicyclette pour que Maddi la lui répare. AM > NOR_NORI_NORK > EZAN > -pA_-pD_-pE > -ke > Subjuntiboa > Aleg B54 — Peio voudrait que Maddi lui donne des fleurs. AM > NOR_NORI_NORK > EZAN > -pA_-pD_-pE > -ke > Jusiboa B55 — Que Maddi ne lui prête pas la bicyclette ! B56 — Que les élèves donnent leur(s) livre(s) à Maddi ! B.2. Solaskideen artekoak AM > NOR_NORI > IZAN > +pA_+pD > -ke > Orain B57 — Je vous parle à vous. B58 — Vous vous êtes approché de moi. AM > NOR_NORI > IZAN > +pA_+pD > -ke > Irag B59 — Avant, je vous parlais tous les jours. B60 — En ce temps là, vous me parliez souvent de ces sujets. AM > NOR_NORI > IZAN > +pA_+pD > +ke > Orain B61 — J'ai dû vous parler trop vite. AM > NOR_NORI > IZAN > +pA_+pD > +ke > Irag B62 — Vous aviez dû me parler trop vite. AM > NOR_NORI > EDIN > +pA_+pD > -ke > Subjuntiboa > Orain B63 — Beñat veut que je vous parle à vous. AM > NOR_NORI > EDIN > +pA_+pD > -ke > Subjuntiboa > Irag B64 — Je voulais que vous me parliez à moi. AM > NOR_NORI > EDIN > +pA_+pD > -ke > Subjuntiboa > Aleg B65 — Maddi souhaiterait que vous vous approchiez de moi. AM > NOR_NORI > EDIN > +pA_+pD > -ke > Agin B66 — Parlez-moi plus gentiment! B67 — Approchez-vous de moi! AM > NOR_NORK > EDUN > +pA_+pE > -ke > Orain B68 — Je vous vois. B69 — Vous me connaissez. AM > NOR_NORK > EDUN > +pA_+pE > -ke > Irag B70 — Avant, je vous voyais tous les jours. B71 — En ce temps là, vous me connaissiez bien. AM > NOR_NORK > EZAN > +pA_+pE > -ke > Subjuntiboa > Orain B72 — Beñat veut que je vous voie. B73 — Mes amis veulent que vous me connaissiez. AM > NOR_NORK > EZAN > +pA_+pE > -ke > Subjuntiboa > Irag B74 — Avant, vous préfériez que je vous voie tous les jours. B75 — En ce temps là, je voulais que vous me voyiez tous les jours. AM > NOR_NORK > EZAN > +pA_+pE > -ke > Subjuntiboa > Aleg B76 — Je voudrais que vous m'invitiez au restaurant. AM > NOR_NORK > EZAN > +pA_+pE > -ke > Agin B77 — Emmenez-moi au restaurant! AM > NOR_NORI-NORK > EDUN > -pA_+pD_+pE > -ke > Orain B78 — Je vous ai apporté les papiers de la voiture ce matin. B79 — Vous m'avez donné le livre de mon frère. AM > NOR_NORI_NORK > EDUN > -pA_+pD_+pE > -ke > Irag B80 — En ce temps là, je vous donnais un baiser tous les jours. B81 — Il y a bien longtemps, vous me racontiez des histoires tous les soirs. AM > NOR_NORI_NORK > EZAN > -pA_+pD_+pE > -ke > Subjuntiboa > Orain B82 — Maialen veut que je vous porte le livre à la maison. B83 — Peio souhaite que vous me donniez l'argent ce matin. AM > NOR_NORI_NORK > EZAN > -pA_+pD_+pE > -ke > Subjuntiboa > Irag B84 — L'an dernier, vous vouliez que je vous vende ma voiture. B85 — Avant, Peio ne voulait pas que vous me racontiez des mensonges. AM > NOR_NORI_NORK > EZAN > -pA_+pD_+pE > -ke > Subjuntiboa > Aleg B86 — Maialen préférerait que vous me portiez des biscuits de la maison. AM > NOR_NORI_NORK > EZAN > -pA_+pD_+pE > -ke > Agin B87 — Donnez-moi ce livre! B88 — Racontez-moi des histoires! B.3. Ahalera AM > AHALEZKOA > Gait > IZAN/EDIN > Orain > NOR > -pA B89 — (Peio a repris des forces). Avec un peu d'aide, il peut se lever du lit. B90 — (La porte est fermée à clé.) Peio ne peut pas sortir. AM > AHALEZKOA > Deont > IZAN/EDIN > Orain > NOR > -pA B91 — (Peio a fini ses devoirs). Il peut quitter l'école. B92 — (Il fait nuit.) Nul ne peut sortir, sans autorisation. AM > AHALEZKOA > Epist > IZAN/EDIN > Orain > NOR > -pA B93 — Attention: ce verre peut tomber. B94 — Maintenant une telle chose ne peut plus arriver. AM > AHALEZKOA > Gait > IZAN/EDIN > Irag > NOR > -pA B95 — (Peio avait repris des forces). Avec un peu d'aide, il pouvait se lever. B96 — (La porte était fermée à clé.) Peio ne pouvait pas sortir. AM > AHALEZKOA > Deont > IZAN/EDIN > Irag > NOR > -pA B97 — (Peio avait ma permission). Il pouvait s'en aller à Paris. B98 — (Il y avait une interdiction.) Nul ne pouvait sortir, sans autorisation. AM > AHALEZKOA > Epist > IZAN/EDIN > Irag > NOR > -pA B99 — Dans le temps aussi, de telles choses pouvaient se produire! B100 — A cette époque, rien de tel ne pouvait arriver. AM > AHALEZKOA > Epist > IZAN/EDIN > Aleg > NOR > -pA B101 — Attention! Un accident pourrait se produire. B102 — Attention! Les livres pourraient tomber! AM > AHALEZKOA > Gait > IZAN/EDIN > Orain > NOR_NORI > -pA_+pD B103 — (Le téléphone est réparé.) Peio peut me parler tous les jours. AM > AHALEZKOA > Epist > IZAN/EDIN > Orain > NOR_NORI > -pA_+pD B104 — (Que Peio fasse attention.) Une telle chose peut lui arriver à lui aussi! AM > AHALEZKOA > Deont > EDUN/EZAN > Orain > NOR_NORK > -pA_-pE B105 — (Il a l'autorisation.) Beñat peut voir les malades. AM > AHALEZKOA > Gait > EDUN/EZAN > Orain > NOR_NORK > +pA_+pE B106 — (Ne bougez plus.) Maintenant je peux vous voir. AM > AHALEZKOA > Epist > EDUN/EZAN > Orain > NOR_NORK > -pA_-pE B107 — Attention! Les enfants peuvent casser une vitre! AM > AHALEZKOA > Gait > EDUN/EZAN > Orain > NOR_NORK > -pA_+pE B108 — (Je suis fort:) Je peux porter ce paquet sur mon dos. B109 — (Vous êtes trop faible:) Vous ne pouvez pas lever cette pierre. AM > AHALEZKOA > Gait > EDUN/EZAN > Irag > NOR_NORK > +pA_+pE B110 — De là où j'étais, je pouvais vous voir, mais pas facilement. B111 — De là où vous étiez, vous pouviez nous voir tous. AM > AHALEZKOA > Deont > EDUN/EZAN > Irag > NOR_NORK > -pA_-pE B112 — Avant les paysans ne pouvaient pas travailler le dimanche. B113 — (La loi avait changé). Beñat pouvait fumer au travail. AM > AHALEZKOA > Gait > EDUN/EZAN > Orain > NOR_NORI_NORK > pA_+pD_+pE B114 — Moi également, je peux vous donner un peu d'argent. AM > AHALEZKOA > Deont > EDUN/EZAN > Orain > NOR_NORI_NORK > pA_+pD_+pE B115 — Vous avez ma permission. Vous pouvez me dire la vérité sans crainte. AM > AHALEZKOA > Gait > EDUN/EZAN > Aleg > NOR_NORI_NORK > pA_+pD_+pE B116 — J'avais assez d'argent. Je pouvais vous en donner un peu. AM > AHALEZKOA > Epist > EDUN/EZAN > Aleg > NOR_NORI_NORK > pA_+pD_+pE B117 — Ne mangez pas trop. Cela pourrait vous faire du mal. B.4. Irrealis AM > Bald. irrealak > Prot > +Buka > IZAN > NOR > -pA AM > Bald. irrealak > Apod > +Buka > EDUN > NOR_NORK > -pA_-pE B118 — Si ce matin Beñat était venu à pied, il aurait vu Maddi dans la rue. AM > Bald. irrealak > Prot > +Buka > IZAN > NOR_NORI > -pA_-pD AM > Bald. irrealak > Apod > +Buka > EDUN > NOR_NORI_NORK > -pA_-pD_-pE B119 — Si un tel accident était arrivé à Peio hier, son père aurait dit quelque chose à Maddi. AM > Bald. irrealak > Prot > +Buka > EDUN > NOR_NORK > -pA_-pE AM > Bald. irrealak > Apod > +Buka > IZAN > NOR > -pA B120 — Si hier Beñat avait mangé toutes les pommes, il aurait été malade. AM > Bald. irrealak > Prot > +Buka > EDUN > NOR_NORI_NORK > -pA_-pD_-pE AM > Bald. irrealak > Apod > +Buka > IZAN > NOR_NORI > -pA_-pD B121 — Si à ce moment là Peio lui avait dit la vérité, cela aurait paru bizarre à Beñat. AM > Bald. irrealak > Prot > -Buka > IZAN/EDIN > NOR > -pA AM > Bald. irrealak > Apod > -Buka > EDUN/EZAN > NOR_NORK > -pA_-pE B122 — Si demain Beñat partait à Paris à pied, il achèterait de nouvelles chaussures. AM > Bald. irrealak > Prot > -Buka > IZAN/EDIN > NOR_NORI > -pA_-pD AM > Bald. irrealak > Apod > -Buka > EDUN/EZAN > NOR_NORI_NORK > -pA_-pD_-pE B123 — Si un jour un tel malheur lui arrivait, Peio demanderait de l'aide à Maddi. AM > Bald. irrealak > Prot > -Buka > EDUN/EZAN > NOR_NORK > -pA_-pE AM > Bald. irrealak > Apod > -Buka > IZAN > NOR > -pA B124 — Si Beñat voyait ses enfants dans un tel état, il s'étonnerait beaucoup. AM > Bald. irrealak > Prot > -Buka > EDUN/EZAN > NOR_NORI_NORK > -pA_+pD_-pE AM > Bald. irrealak > Apod > -Buka > IZAN/EDIN > NOR_NORI > -pA_-pD B125 — Si Peio racontait une telle histoire à Beñat, le livre lui tomberait des mains. AM > Bald. irrealak > Prot > +Buka > EDUN > NOR_NORK > -pA_-pE AM > Bald. irrealak > Apod > +Buka > IZAN > NOR > -pA B126 — Si Peio avait plus d'argent, il serait plus heureux. AM > Bald. irrealak > Prot > +Buka > IZAN > NOR > +pA AM > Bald. irrealak > Apod > +Buka > IZAN > NOR > +pA B127 — Si hier j'étais resté dans la forêt, vous vous seriez inquiété. AM > Bald. irrealak > Prot > +Buka > IZAN > NOR_NORI > +pA_+pD AM > Bald. irrealak > Apod > +Buka > EDUN > NOR_NORI_NORK > -pA_+pD_+pE B128 — Si à ce moment-là vous m'aviez parlé à moi, je vous aurais donné un peu d'argent. AM > Bald. irrealak > Prot > +Buka > EDUN > NOR_NORK > -pA_+pE AM > Bald. irrealak > Apod > +Buka > IZAN > NOR_NORK > +pA_+pE B129 — Si hier j'avais apporté les livres, vous m'auriez invité au restaurant. AM > Bald. irrealak > Prot > +Buka > EDUN > NOR_NORI_NORK > -pA_+pD_+pE AM > Bald. irrealak > Apod > +Buka > IZAN > NOR_NORI > +pA_+pD B130 — Si ce jour là je vous avais offert de l'or, à moi aussi vous m'auriez parlé d'une autre manière. AM > Bald. irrealak > Prot > -Buka > IZAN/EDIN > NOR > +pA AM > Bald. irrealak > Apod > -Buka > EDUN/EZAN > NOR_NORK > +pA_+pE B131 — Si demain vous veniez jusqu'à Cambo à pied, après je vous inviterais au restaurant. AM > Bald. irrealak > Prot > -Buka > IZAN/EDIN > NOR_NORI > +pA_+pD AM > Bald. irrealak > Apod > -Buka > EDUN/EZAN > NOR_NORI_NORK > pA_+pD_+pE B132 — Si à vous aussi je vous parlais tous les jours, vous me diriez la vérité. AM > Bald. irrealak > Prot > -Buka > EDUN/EZAN > NOR_NORI_NORK > -pA_+pD_+pE AM > Bald. irrealak > Apod > -Buka > IZAN > NOR > +pA B133 — Si je vous payais le voyage, vous iriez en Amérique. AM > Bald. irrealak > Prot > -Buka > EDUN/EZAN > NOR_NORK > +pA_+pE AM > Bald. irrealak > Apod > -Buka > IZAN/EDIN > NOR_NORI > +pA_+pD B134 — Si demain vous m'invitiez à un tel restaurant, je vous parlerais autrement. AM > Bald. irrealak > Prot > -Buka > EDUN > NOR_NORK > -pA_+pE AM > Bald. irrealak > Apod > -Buka > IZAN > NOR > +pA B135 — Si j'avais plus d'argent, je serais plus heureux. B.5. Trinkoak AM > Trinko > NOR_NORK > JAKIN > -pA_+pE > -ke > Orain B136 — Je sais les deux langues d'ici. AM > Trinko > NOR_NORK > JAKIN > -pA_+pE > -ke > Irag B137 — En ce temps là, saviez-vous parler l'anglais? AM > Trinko > NOR_NORK > JAKIN > -pA_-pE > +ke > Aleg B138 — Peio saurait vous le dire. AM > Trinko > NOR > JOAN > +pA > -ke > Orain B139 — Je m'en vais d'ici. AM > Trinko > NOR > EGON > +pA > -ke > Irag B140 — Hier à cette heure-ci, j'attendais Peio. B.6. Partizipioen aspektu morfema AM > Aspektu_ondorio egoera B141 — Vous êtes venu jusqu'à quand? B142 — Vous avez déjà lu ce livre? B143 — Mon père avait fait la guerre de 14. B144 — Peio avait tué son chien. AM > Aspektu_geroaldia B145 — Je vous frapperai. B146 — Je vous tuerai. B147 — Je ne vous mentirai pas. B148 — Je vous verrai demain. B.7. Alokutiboa AM > Alokutiboa > NOR > IZAN > -pA > -ke > Orain AM > Alokutiboa > Mendeko perpausak > Perpaus adjunktuak > Baldintzazkoak B149 — Si je le lui demande, Beñat partira à Paris demain matin. AM > Alokutiboa > NOR > IZAN > +pA > -ke > Orain AM > Alokutiboa > Mendeko perpausak > Perpaus adjunktuak > Denborazkoak B150 — Quand j'aurai le temps, je viendrai chez toi. AM > Alokutiboa > NOR > IZAN > -pA > -ke > Irag AM > Alokutiboa > Mendeko perpausak > Perpaus adjunktuak > Kausazkoak B151 — L'an dernier Beñat allait au travail à pied, car il n'avait pas de voiture. AM > Alokutiboa > NOR > IZAN > +pA > -ke > Irag B152 — L'an dernier nous allions au travail à pied. AM > Alokutiboa > NOR_NORI > IZAN > -pA_-pD > -ke > Orain B153 — Les papiers lui sont tombés des mains. B154 — Les papiers leurs sont tombés des mains. AM > Alokutiboa > NOR_NORK > EDUN > -pA_-pE > -ke > Orain B155 — Beñat a apporté le goûter. AM > Alokutiboa > NOR_NORK > EDUN > -pA_-pE > -ke > Irag B156 — Beñat avait apporté les oeufs. AM > Alokutiboa > NOR_NORK > EDUN > +pA_-pE > -ke > Orain B157 — Beñat m'a vu. AM > Alokutiboa > NOR_NORI_NORK > EDUN > -pA_-pD_-pE > -ke > Orain B158 — Beñat lui a enlevé les chaussures. AM > Alokutiboa > NOR_NORI_NORK > EDUN > -pA_+pD_-pE > -ke > Irag B159 — Beñat m'avait menti. C. JOSKERA C.1. Izenordainen gauzatzea Joskera > Izord > Pro > 1/2p > Abs_Subj C1 — Je suis venu ce matin. Joskera > Izord > Pro > 1/2p > Erg C2 — J'ai mangé cinq pommes. Joskera > Izord > Pro > 1/2p > Abs_Obj C3 — Peio nous a vus. Joskera > Izord > Pro > 1/2p > Dat C4 — Maddi m'a dit la vérité. Joskera > Izord > Pro > 3p > Abs_Subj C5 — Peio croit qu'il a glissé (il=Peio). Joskera > Izord > Pro > 3p > Abs_Obj C6 — Peio et Xabi croient que Maddi les a frappés (les=Peio et Xabi). Joskera > Izord > Pro > 3p > Dat C7 — Peio croit que Maddi lui a donné le livre (lui=Peio). Joskera > Izord > Pro > 3p > AOnd C8 — Peio croit que Maddi a parlé de lui (lui=Peio). Joskera > Izord > Galdegaia > 1/2p > Erg C9 — Peio croit que c'est moi qui vous ai frappé. Joskera > Izord > Galdegaia > 1/2p > Abs_Obj C10 — Je crois que c'est nous que Peio a vu. Joskera > Izord > Galdegaia > 1/2p > Dat C11 — C'est à vous que j'ai donné le livre. Joskera > Izord > Galdegaia > 3p > Abs_Subj C12 — Peio croit que c'est lui le meilleur (lui=Peio). Joskera > Izord > Galdegaia > 3p > Abs_Obj C13 — Je suis fier de ma fille. Je crois que c'est elle que j'ai vue. Joskera > Izord > Galdegaia > 3p > Dat C14 — J'ai dit à Maddi que c'est à elle que je donnerai le livre (elle=Maddi). Joskera > Izord > Galdegaia > 3p > AOnd C15 — Peio a dit à Maddi que c'est avec elle qu'il veut se marier. Joskera > Izord > Mintzagaia > 1/2p > Erg C16 — Moi aussi j'ai vu Peio ce matin. Joskera > Izord > Mintzagaia > 1/2p > Abs_Obj C17 — Vous aussi, ce matin, je vous ai vu dans la rue. Joskera > Izord > Mintzagaia > 1/2p > Dat C18 — A nous, personne ne nous dit rien. Joskera > Izord > Mintzagaia > 3p > Erg C19 — Peio croit que lui non plus ne dirait jamais une telle chose. Joskera > Izord > Mintzagaia > 3p > Abs_Obj C20 — Je suis fier de mon fils. Lui aussi, mes amis l'aiment beaucoup. Joskera > Izord > Mintzagaia > 3p > Dat C21 — Maddi n'est pas contente. À elle, personne ne lui a rien dit. Joskera > Izord > Indartuak > 1/2p > Erg C22 — Vous avez fait ce travail vous-même. Joskera > Izord > Indartuak > 1/2p > Dat C23 — Vous me l'avez dit à moi-même. Joskera > Izord > Indartuak > 3p > Erg C24 — Peio aussi fait ses commissions lui-même. Joskera > Izord > Indartuak > Indartuak & esklusiboak > 3p > Erg C25 — J'ai fait ce travail tout seul. (sans l'aide de personne). Joskera > Izord > Indartuak > Indartuak & esklusiboak > 3p > Abs_Subj C26 — Peio aussi est seul dans son bureau. Joskera > Izord > Indartuak > Indartuak & esklusiboak > 3p > Erg C27 — Peio l'a fait tout seul, personne ne l'a aidé. Joskera > Izord > Indartuak > Indartuak & esklusiboak > 3p > Abs_Subj C28 — Peio et Maddi sont tombés tout seuls (personne ne les a poussés). Joskera > Izord > Bihurkaria > Dat C29 — Peio s'est menti à lui-même. C30 — Nous nous faisons du mal á nous-même. Joskera > Izord > Bihurkaria > Abs_Obj C31 — Peio s'est reconnu sur la photo. C32 — Je ne m'aime pas beaucoup. C33 — Vous vous êtes vu dans ce film? Joskera > Izord > Bihurkaria > AOnd C34 — Maialen est fière d'elle (elle= Maialen). C35 — Peio n'a pas confiance en lui (lui=Peio). Joskera > Izord > Elkarkaria > AOnd C36 — Nous avons mangé ensemble. Joskera > Izord > Elkarkaria > ILag C37 — Ces gens vivent les uns à côté des autres. C38 — Pierre et Mayi sont ennemis l'un de l'autre. Joskera > Izord > Elkarkaria > Abs_Obj C39 — Ces deux enfants se sont frappés l'un l'autre. C40 — Peio a dit à Maddi qu'ils se verront demain. (ils = Peio et Maddi) C41 — Pierre et Mayi croient qu'ils s'aiment. Joskera > Izord > Elkarkaria > Dat C42 — Maialen et Mayi se sont dit des mensonges l'une à l'autre. C43 — Mayi et Peio se plaisent l'un l'autre. Joskera > Izord > Gen > 3p > -Aitzink C44 — Pierre est en colère. J'ai tué son chien. (le chien de Pierre). C45 — Xabi et Beñat ont dit à Peio qu'ils ont vu sa sœur. (la sœur de Peio). C46 — Beñat croit que son chien m'a mordu. (le chien de Beñat). C47 — Maddi et Peio croient que leur copain est malade. (le copain de Maddi et Peio). Joskera > Izord > Gen > 3p > +Aitzink_PospS C48 — J'habite chez Pierre avec son frère (le frère de Pierre) C49 — J'ai parlé de son chien avec Peio (le chien de Peio). C50 — J'ai parlé de Peio et Maddi avec leurs amis (les amis de Peio et Maddi) Joskera > Izord > Gen > 3p > +Aitzink_IS C51 — Peio a tué son chien pas le mien. (le chien de Peio). C52 — Peio et Maddi ont amené leurs amis au cinéma et pas les miens. (les amis de Peio et Maddi). C53 — C'est sont leurs parents, et pas les miens qui ont amené Peio et Maddi au cinéma. (les parents de Peio et Maddi). C54 — Pierre est en colère. Son chien l'a mordu. (le chien de Pierre a mordu Pierre). C.2. Determinatzailearen gauzatzea ingurumen sintaktikoaren arabera Joskera > Det_mugab > Pred & Izena C55 — Jean est étudiant. C56 — Jean était berger pour quelques jours. Joskera > Det_mugab > Pred & IS C57 — Peio est un menteur. C58 — Peio est un gros menteur. C59 — Beñat n'est pas un bon bertsulari, mais c'est un bon pilotari. Joskera > Det_mugab > Pred & Izond C60 — L'homme est grand. C61 — Jean est malade. Joskera > Det_mugab & Subj.Abs C62 — Des enfants sont tombés par terre. C63 — Des enfants ont joué dans la rue. Joskera > Det_mugab & Subj.Erg C64 — Des étoiles brillent dans le ciel. Joskera > Det_mugab & Obj C65 — J'ai mangé des pommes. Joskera > Det_mugab & Obj > MG_SG C66 — Manex a bu de l'eau. Peio a mangé le pain. Joskera > Det_mugab > Exist C67 — Il y a des étudiants dans la rue. C68 — Il y a de l'eau dans le verre. Joskera > Det_mugab & Obj C69 — Je n'ai pas de chien mais j'ai un chat. C70 — Je n'ai pas d'argent, mais j'ai du pain. C71 — Peio a deux frères. C.3. Mailakatzaileak Joskera > Mailak > Izond C72 — Maddi est très jolie. Joskera > Mailak > AOnd C73 — J'habite une très vieille maison. Joskera > Mailak > IS C74 — J'ai un très gros chien. C75 — Maddi est une très jolie fille. C76 — Un chanteur très célèbre est venu à Bayonne. C77 — Beñat a deux très gros chiens. C78 — Beñat est un assez bon pilotari. C.4. Kuantifikatzaileen numero aditz-komunztadura Joskera > Zenbatz > anitz > Abs_Subj > NKmz C79 — Beaucoup d'enfants sont tombés dans ces escaliers. Joskera > Zenbatz > guti > Abs_Subj > NKmz C80 — Peu d'enfants sont morts de cette manière. Joskera > Zenbatz > sobera > Abs_Subj > NKmz C81 — Trop d'enfants ont glissé dans ces escaliers. Joskera > Zenbatz > orokor > Abs_Subj > NKmz C82 — Tous les enfants sont tombés par terre. Joskera > Zenbatz > batzuk > Abs_Subj > NKmz C83 — Quelques enfants sont allés à l'église. Joskera > Zenbatz > aski > Abs_Subj > NKmz C84 — Suffisamment d'enfants sont déjà tombés ici. Joskera > Zenbatz > guti > Exist > NKmz C85 — Il y a peu d'étudiants dans la rue. Joskera > Zenbatz > anitz > Exist > NKmz C86 — Il y a beaucoup de places vides dans ce train. Joskera > Zenbatz > anitz > Abs_Obj > NKmz C87 — J'ai vu beaucoup d'enfants tomber par terre. Joskera > Zenbatz > guti > Abs_Obj > NKmz C88 — J'ai acheté peu de livres. Joskera > Zenbatz > sobera > Abs_Obj > NKmz C89 — J'ai mangé trop de pommes. Joskera > Zenbatz > anitz > Abs_Obj > NKmz C90 — J'ai beaucoup de livres. Joskera > Zenbatz > guti > Abs_Obj > NKmz C91 — J'ai peu de livres, mais beaucoup d'idées. Joskera > Zenbatz > sobera > Abs_Obj > NKmz C92 — Beñat a trop de livres, mais pas assez d'amis. Joskera > Zenbatz > anitz > Erg > NKmz C93 — Beaucoup d'enfants ont déjà dormi ici. Joskera > Zenbatz > guti > Erg > NKmz C94 — Peu d'enfants ont apporté leur(s) livre(s). Joskera > Zenbatz > sobera > Erg > NKmz C95 — Trop d'enfants mangent des bonbons. Joskera > Zenbatz > orokor > Erg > NKmz C96 — Tous les enfants ont mangé du pain. Joskera > Zenbatz > batzuk > Erg > NKmz C97 — Quelques enfants ont acheté du papier. Joskera > Zenbatz > aski > Erg > NKmz C98 — Suffisamment d'enfants ont dit des bêtises. C.5. Banaketariak Joskera > Banaketariak C99 — (Peio et Maddi sont content.) Je leur ai donné chacun un livre. C100 — (Peio et Maddi sont content.) Ils ont mangé chacun deux pommes. C101 — (Peio et Maddi sont content.). Chacun des deux a vu trois films. C102 — (Peio et Maddi sont content.) Ils sont partis chacun dans une voiture. C.6. Galdegaia Joskera > Galdegaia & Baiezko perpausak > Erg C103 — C'est Beñat qui a cassé le verre. C104 — C'est de ma faute si nous n'avons pas l'argent. C'est moi qui ne l'ai pas apporté. Joskera > Galdegaia & Baiezko perpausak > AOnd C105 — Je suis venu à pied, pas en voiture. C106 — C'est ici que je travaille. Joskera > Galdegaia & Baiezko perpausak > Aditz foku C107 — J'ai ri, pas pleuré. C108 — Nous n'avons pas bu le vin, nous l'avons jeté. Joskera > Galdegaia & Baiezko perpausak > Abs_Subj C109 — Est-ce Pierre qui est venu ce matin? Joskera > Galdegaia & Baiezko perpausak > Abs_Obj C110 — Je sais l'anglais, pas l'allemand. Joskera > Galdegaia & Ezezko perpausak > Pred & Izond C111 — Non, mon chien n'est pas méchant. Joskera > Galdegaia & Ezezko perpausak > AOnd C112 — Non, Maialen n'habite pas ici. C113 — Ce n'est pas ce matin que vous me l'avez dit. C114 — Je ne parle pas de ça. Joskera > Galdegaia & Ezezko perpausak > Dat C115 — Ce n'est pas à moi que vous l'avez dit. Joskera > Galdegaia & Ezezko perpausak > Erg C116 — Ce n'est pas Beñat qui a ri. Joskera > Galdegaia & Ezezko perpausak > Abs_Subj C117 — Ce n'est pas Pierre qui est tombé par terre. Joskera > Galdegaia & Ezezko perpausak > Aditz foku C118 — Nous n'avons pas bu l'eau, nous l'avons jetée. C.7. Galdera perpausak Joskera > Galdera perpausak > Zati galdera C119 — A qui avez-vous donné les livres ce matin? C120 — Ce sont les enfants de qui qui vous ont jeté des cailloux? C121 — Ce sont les enfants de quel village qui ont cassé ce mur à coups de pied? Joskera > Galdera perpausak > Zati galdera > 2GaldIzord C122 — Qui a fait quoi? C123 — Peio a dit quoi à qui? Joskera > Galdera perpausak > Aukera galderak C124 — Que voulez vous, du cidre ou de la bière? C125 — De quoi parlez-vous le plus, du travail ou des vacances? Joskera > Galdera perpausak > Bai-ala-ezkako galderak C126 — C'est incroyable! Est-ce donc Peio qui a apporté ce livre? C127 — Dites donc! Est-ce que Maialen sait que vous êtes ici? Joskera > Galdera perpausak > Zati galdera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak & jokatuak C128 — Combien de chiens avez-vous dit qu'ils vous ont mordu? C129 — Pourquoi croyez-vous que je suis venu à pied? C.8. Harridura perpausak Joskera > Harridura perpausak C130 — Quel mauvais temps! C131 — Qu'est ce que vous pouvez dire comme bêtises! C132 — Ah, ce que votre voiture est grande! C133 — Combien de livres a lu Beñat! C.9. Aditzaren numero komunztadura Joskera > Aditzaren urruneko komunztadura C134 — (Si vous ne savez pas quoi faire de ces lettres,) vous n'avez qu'à les envoyer par la poste. C135 — Vous n'avez qu'à me donner les bonbons. C136 — J'aime les pommes. C137 — J'aime manger les pommes. C138 — Les poires aussi, j'aime les cueillir de l'arbre. C139 — Où sont les livres que je vous avais dit d'apporter? C140 — Où sont les livres que je vous avais vu acheter? C141 — Qui sont les garçons à qui je vous ai demandé de dire la vérité? C.10. Mendeko perpausak Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak > Adiera perpausak > Baiezko perpaus osagarriak C142 — Beñat a dit qu'il fait froid dehors. C143 — Beñat sait que c'est moi qui a mangé le pain. C144 — Vous m'avez promis que vous finirez ce travail pour demain. C145 — Beñat m'a avoué qu'il a vu sa fille. C146 — Il semble que Beñat soit malade. C147 — C'est vrai que je suis malade. C148 — On voit bien que vous êtes fatigué. C149 — J'ai peur que je sois malade. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak > Adiera perpausak > Ezezko perpausen osagarriak > Predikatu iragankorrekin C150 — Maddi n'a pas dit qu'elle viendra demain. C151 — Je n'avais pas vu que Beñat était malade. C152 — Je ne vous ai pas promis que je ferai ce travail pour demain. C153 — Il ne semble pas que Beñat soit malade. C154 — Ce n'est pas vrai que je suis malade. C155 — Il ne paraît pas que vous êtes fatigué. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak > Adiera perpausak > Dudazko aditzen osagarriak C156 — Je ne sais pas si je partirai demain. C157 — Je crois que Beñat viendra demain. C158 — Je crains qu'il pleuve. C159 — Je doute que Beñat soit vraiment malade. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak > Adiera perpausak & Preziatze-aditzak C160 — Je me réjouis que vous ayez fini. C161 — Il est dommage qu'il pleuve. C162 — Beñat s'étonne que vous ayez oublié son livre. C163 — Je regrette que vous ayez pris mal à cause de moi. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak > Zehargalderak > Zati zehargalderak C164 — Beñat m'a dit qui a perdu l'argent. C165 — Je sais quand Beñat partira à Paris. C166 — Je ne sais pas pourquoi Maddi a menti à son père. C167 — Beñat m'a demandé où je travaillerai l'an prochain. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak > Zehargalderak > Aukera zehargalderak C168 — Beñat m'a demandé si je partais demain ou après-demain. C169 — Je ne sais plus si c'est Beñat ou Maddi qui m'a donné ce livre. C170 — J'ignore si c'est arrivé à Beñat ou à Maddi. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak > Zehargalderak > Bai-ala-ezkako zehargalderak C171 — J'ignore si cela vous est, ou non, déjà arrivé. C172 — Beñat m'a demandé si je partais bien demain. C173 — Je ne sais plus si Beñat m'a donné ou pas votre livre. C174 — J'ignore si c'est arrivé à Beñat. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak > Zehargalderak > Harridura perpausak C175 — Beñat sait bien combien sont belles les montagnes du Pays Basque. C176 — Maddi m'a montré ce que vous travaillez bien. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak > Perpaus subjuntiboak C177 — Pierre voudrait que ce soit moi qui fasse ce travail. C178 — Maddi préfère que je parte demain. C179 — Nous ne voulons pas que Beñat reste avec nous. C180 — Maddi a dit que nous entrions. C181 — Je voulais que Beñat dise la vérité. C182 — Maddi avait dit que nous entrions. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak > Perpaus jusiboak C183 — Sa mère lui disait qu'il ne soit pas en retard à l'école. C184 — Sa mère leur disait qu'ils ne soient pas en retard à l'école. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak > Perpaus osagarri izenlagunak C185 — L'espoir qu'un jour je trouverai du travail me donne du courage. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak > KSerl_Obj C186 — Où sont les livres que je vous ai donnés ce matin? Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak > KSerl_Subjek C187 — Montrez-moi les enfants qui ont pleuré le plus. C188 — Je connais le vendeur qui vous a menti. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak > KSerl_Dat C189 — Je connais la femme à qui vous avez menti. C190 — Je connais quelqu'un à qui de tels livres plaisent beaucoup. C191 — Je parle souvent avec des personnes à qui les vieux films plaisent. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak > KSerl_Ines C192 — La maison où votre père est né a été mise en vente. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak > KSerl_Inst C193 — Beñat a nié le crime dont vous l'avez accusé. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak > KSerl_Ablat C194 — Montrez-moi le balcon d'où vous avez sauté. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak > KSerl_Gen C195 — Je connais la personne dont vous avez oublié le nom. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak > KSerl_Soz C196 — Cela est arrivé à la femme avec qui je vis. C197 — Vous êtes parti à Paris avec le compagnon avec qui vous vivez. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak & generikoak > KSerl_Obj C198 — Ce que vous avez dit m'a étonné. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak & generikoak > KSerl_Subjek C199 — Nous ne faisons pas confiance à ceux qui disent de tels mensonges. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak & generikoak > KSerl_Ines C200 — Là où j'habite il n'y a pas d'oiseau. C201 — Beñat vient d'où Maddi travaille. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak & Perpaus osagarria C202 — Où sont les livres que je vous avais dit d'amener? C203 — Qui sont les enfants que vous m'avez demander d'aider? Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus erlatiboak > Korrelazio perpaus erlatiboak C204 — Qui me connait sait que je ne mens pas. C205 — Où je suis né, là je trouve la paix. C206 — Quoi que vous fassiez, faites-le bien. C207 — Où que vous alliez, là-bas j'irai. Joskera > Mendeko perpausak > Konparazio perpausak > Desberdintasunezkoak C208 — Beñat est plus grand que moi. C209 — J'ai lu plus de livres que Beñat. C210 — Beñat est moins riche que moi. C211 — Je gagne moins d'argent que Beñat. C212 — Je mange plus de pommes que vous de poires. C213 — Vous buvez plus d'eau que moi de vin. C214 — Je préfère donner cet argent à Maddi qu'à Beñat. C215 — Je dépense plus que je ne gagne. C219 — Il m'est arrivé plus d'accidents qu'à vous. Joskera > Mendeko perpausak > Konparazio perpausak > Berdintasunezkoak C216 — Je suis aussi petit que Beñat. C217 — Je gagne autant d'argent que Beñat. C218 — Je mange autant de pommes que Beñat de poires. C220 — Je dépense autant que je gagne. Joskera > Mendeko perpausak > Konparazio perpausak > Progresiboak C221 — Plus je travaille, plus je me fatigue. C222 — Plus je travaille, et moins je gagne! C223 — Moins je travaille, mieux je dors. C224 — Les choses vont de plus en plus mal. Joskera > Mendeko perpausak > Konparazio perpausak > Moduzkoak C225 — Je ferai comme Beñat. C226 — J'ai menti à Maddi comme à Beñat. C227 — Faites ce travail comme je vous l'ai dit. Joskera > Mendeko perpausak > Ondorio perpausak C228 — J'aime tant les pommes, que j'en mange tous les jours trois. C229 — Beñat travaille si bien, que tout le monde l'admire. C230 — Beñat gagne tant d'argent qu'il ne sait pas quoi en faire. C231 — Cette maison est si belle que tout le monde veut l'acheter. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus osagarriak > Aldi komunztadura C232 — Je ne savais pas que Bayonne était si grand. C233 — Beñat sait-il quand le casino de Biarritz a été construit? C234 — Ce matin je me suis souvenu que Beñat viendra demain. C235 — Hier Beñat m'a demandé où je serai aujourd'hui. C236 — Je veux que Beñat se taise. C237 — A ce moment, j'aurais voulu que Beñat vienne tout de suite. C238 — Je voulais que tout le monde le sache. C239 — Souhaiteriez-vous que cela arrive? Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus adjunktuak > Denborazkoak C240 — Quand il fait beau, je vais au travail à pied. C241 — Nous vous rendrons l'argent quand vous retournez de Paris. C242 — Depuis que je vis à Bayonne je ne vois plus ma famille. C243 — Tant que je travaillerai pour vous, je gagnerai bien ma vie. C244 — Dès que j'ai appris la nouvelle, j'ai téléphoné à ma mère. C245 — Après que Beñat est parti, tout le monde se mit à chanter. C246 — Finissez ce travail, avant que Beñat ne rentre du marché. C247 — Nous prendrons la route dès qu'il aura cessé de pleuvoir. C248 — Dites-le-lui, aussitôt que vous le verrez. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus adjunktuak > Kausazkoak C249 — Je suis au lit, parce que je suis malade. C250 — Il a plu, car le sol est mouillé. C251 — Ne vous mariez pas avec Beñat parce qu'il est riche, mais parce que vous l'aimez. C252 — Je ne partirai pas à Paris la semaine prochaine, car on annonce une grève de trains. C253 — Puisque vous savez l'anglais, traduisez-moi ce texte. C254 — Du moment que vous le dites, je vous crois. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus adjunktuak > Baldintzazkoak C255 — Si j'étais plus riche, j'habiterais au bord de la mer. C256 — Si j'avais 10 ans de moins, j'achèterais une nouvelle maison. C257 — Si les Allemands avaient gagné la guerre, beaucoup d'hommes seraient partis de France. C258 — Demain j'irai au travail à pied, à moins que je trouve un autobus. C259 — Je n'irai à pied que s'il ne pleut pas. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus adjunktuak > Kontzesiboak C260 — Même si j'étais plus riche, je ferais le même travail. C261 — Bien que je sois très malade, je finirai ce travail. C262 — Qui que ce soit qui vous l'a dit, c'est un menteur. C263 — Où que vous soyez, je vous retrouverais. Joskera > Mendeko perpausak > Perpaus adjunktuak > Helburuzkoak C264 — J'ai acheté ce livre afin de vous l'offrir. C265 — Vous m'avez appelé pour me donner de l'argent. C266 — C'est pour vous connaître que je suis venu jusqu'ici. Joskera > Mendeko perpaus jokatugabeak > GenObj C267 — Je vais acheter du pain. C268 — Ils vont visiter les enfants. C269 — Peio est venu me voir. Joskera > Mendeko perpaus jokatugabeak > Subjektu perpausak C270 — Te voir ici m'étonne. C271 — Laisser seuls les enfants me fait peur. C272 — Le voir déguisé me fait rire. Joskera > Mendeko perpaus jokatugabeak > Aspektu aditzak C273 — J'ai commencé à écrire une lettre. C274 — J'ai fini de ramasser les feuilles. C275 — J'ai continué à manger des pommes le matin. C276 — Je me suis efforcé de lire votre livre. C277 — J'ai arrêté de boire du vin pendant les repas. C278 — J'ai cessé de fumer. C279 — Je me suis mis à lire des livres d'histoire. C280 — Je suis en train de lacer mes chaussures. C281 — J'ai pris l'habitude de lire des livres en basque. Joskera > Mendeko perpaus jokatugabeak > Oharmen aditzak C282 — Je vous ai vu prendre deux livres. C283 — Je vous ai entendu dire ces mots. C284 — Je vous ai senti vous approcher de moi. Joskera > Mendeko perpaus jokatugabeak > Ezagutza aditzak C285 — Les hommes savent réparer les voitures. C286 — J'ai oublié d'apporter vos livres. C287 — J'ai oublié par où on va chez vous. C288 — Je vous apprendrai á parler espagnol. C289 — Je sais où dormir. C290 — J'ai appris à lire à dix ans. Joskera > Mendeko perpaus jokatugabeak > Interrakzio aditzak C291 — Je vous propose d'acheter tous mes livres. C292 — Je vous ai demandé de me rapporter tous mes jouets. C293 — Vous m'avez ordonné d'acheter trois livres. C294 — Vous m'avez autorisé à prendre votre voiture. C295 — Vous m'avez interdit de prendre votre voiture. C296 — Vous m'avez obligé à venir à pied. C297 — Vous m'avez empêché d'entrer dans l'école. C298 — Vous m'avez aidé à apprendre à conduire les camions. C299 — Vous m'avez laissé épouser votre fille. Joskera > Mendeko perpaus jokatugabeak > Berrazterketa aditzak C300 — Je dois aller à Paris. C301 — Je dois parler à Peio. C302 — Je dois vous voir. C303 — Je veux vous voir. C304 — Peio veut que je vous voie. C305 — Je veux aller à Paris. C306 — Je veux parler à Maialen. C307 — Nous devons tous mourir. Joskera > Salbuespen esklusiboak C308 — Je ne mange que des pommes. C309 — Je ne parle qu'avec Peio. C310 — Je n'aime que vous. Joskera > Aditz kausatiboak C311 — Peio m'a fait venir à pied. C312 — Vos parents vous ont fait apprendre l'anglais. C313 — Je vous ferai donner votre argent aux pauvres. C314 — Vous me faites rire. C.11. Inpertsonalak C315 — Comment vit-on dans les grandes villes? C316 — Par oú va-t-on à Hasparren? C317 — On parle en quelle langue dans cette ville? C318 — On dit que vous avez été malade. C319 — On m'a volé ma voiture cette nuit. C320 — On me parle toujours comme si j'étais un enfant. C321 — On a téléphoné pendant votre absence. C322 — On a enlevé les ordures de la rue. C323 — Là-bas aussi on parle basque. D. MORFOFONOLOGIA MFON > Hiatoa > _u+a D1 — J'ai apporté le livre pour l'homme. MFON > Hiatoa > _o+a D2 — Beñat a dû acheter le maïs au marché. MFON > Hiatoa > _e+a D3 — Je voulais que Maialen boive le lait. MFON > Hiatoa > _i+a D4 — Beñat sait que c'est moi qui a mangé le pain. MFON > Hiatoa > _a+a D5 — Beñat m'a avoué qu'il a vu sa fille. F. AHOSKERA F.1. Frantsesetikako maileguak Frantsesetikako maileguak > Fr_igurzkari ahostuna & ezpainkarihorzkaria > Fr_[v] F1 — J'ai changé de vitesse. F2 — L'avion est en retard. F3 — Vous devez prendre des vitamines. F4 — Ils ont acheté une belle villa à Monaco. F5 — Je n'aime pas les haricots verts. F6 — J'ai acheté des endives. Frantsesetikako maileguak > Fr_igurzkari ahostuna & hobikari-bizkarkaria > Fr_[z] F7 — Je ne sais pas où est la prise. F8 — Je préfère le gaz pour chauffer la maison. F9 — Il a de l'arthrose. F10 — Quel bazar dans cette maison! F11 — Ils doivent m'opérer de la vésicule. F12 — Ils ont installé une grande usine. F13 — J'ai mis les papiers dans le casier. F14 — Il faut changer la zinguerie du toit. F15 — Nous avons ramassé la luzerne. Frantsesetikako maileguak > Fr_igurzkari ahostuna & sabaikaria > Fr_[ʒ] F16 — Le garage est fermé. F17 — J'ai acheté deux pyjamas. F18 — Mets la viande dans le congélateur. F19 — Le chauffage s'est arrêté. F20 — C'est très fragile. F21 — Ils ont fait venir un géomètre. F22 — Je préfère la chirurgie. Frantsesetikako maileguak > Fr_bokal ahokari biribildua & aitzineko_gorakoa > Fr_[y] F23 — J'aime beaucoup les légumes. F24 — J'ai manqué l'autobus. F25 — J'ai perdu mes lunettes. F26 — Les ouvriers sortaient de l'usine. F27 — Le chirurgien est arrivé. Frantsesetikako maileguak > Fr_bokal ahokari biribildua & aitzineko_erdi behekoa > Fr_[œ] F28 — C'est un bon entrepreneur. F29 — Mon fils joue dans un grand club. F30 — Mon fils fait du surf. F31 — Nous sommes allés au pub à pied. F32 — Sa belle-soeur est malade. F33 — J'ai acheté des T-shirts pour les enfants. F34 — Cette voiture a un moteur neuf. Frantsesetikako maileguak > Fr_bokal sudurkaria & behekoa > Fr_[̃ɑ] F35 — Il y a beaucoup d'Anglais cette année. F36 — J'aime beaucoup les endives. F37 — Le sergent est très sympathique. F38 — Les gendarmes sont venus. F39 — L'ampoule est cassée. F40 — Donnez-moi une tranche de viande. Frantsesetikako maileguak > Fr_bokal sudurkaria & gibeleko_erdikoa > Fr_[̃ɔ] F41 — Je n'aime pas les conserves. F42 — Ils ont appelé les pompiers. F43 — Il n'a pas de conscience. F44 — Il est content. Frantsesetikako maileguak > Fr_bokal sudurkaria & aitzineko_erdikoa > Fr_[̃ɛ] F45 — La blessure s'est infectée. F46 — J'ai appelé un infirmier. F47 — C'est intéressant. Frantsesetikako maileguak > Maileguetako hitz hastapeneko egokitzapenak > Fr_hastapeneko dardarkaria [ʀ] F48 — Ils mettent des radars partout. F49 — Le radiateur est froid. F50 — Le robinet est cassé. F51 — Il y a des rubans autour du paquet. F52 — J'ai dû écrire un nouveau rapport. Frantsesetikako maileguak > Maileguetako hitz hastapeneko egokitzapenak > Fr_hastapeneko /txistukari + kontsonantea/ taldea F53 — J'ai acheté un slip pour le petit voisin. F54 — Il faut respecter les stops. F55 — Il aime tous les sports. F56 — Les stocks sont vides. Frantsesetikako maileguak > Maileguetako hitz bukaerako egokitzapenak > Fr_bukaerako herskariak F57 — Un nouveau stop. F58 — Une écharpe. F59 — Un cube rouge. F60 — Le meilleur rhum. F61 — Une cassette. F62 — Un plat chaud. F63 — Un tricot bleu. F64 — Un code secret. F65 — Une panne de plus. F66 — J'ai acheté une nouvelle canne. F67 — Le vieux plastic. F68 — Une digue nouvelle. Frantsesetikako maileguak > Maileguetako hitz bukaerako egokitzapenak > Fr_bukaerako igurzkariak F69 — Je dois aller à la casse. F70 — Où est la fosse? F71 — Ils ont loué une loge. F72 — J'ai acheté un tricot beige. F73 — C'est un Belge. F74 — Deux tranches. Frantsesetikako maileguak > Maileguetako hitz bukaerako egokitzapenak > Fr_bukaerako albokaria F75 — La selle de cheval. F76 — Une casserole d'eau. F77 — En deuxième file. F78 — Je suis allé au bal. F79 — Le col de la chemise est sale. F.2. Frantsesaren eraginez gal daitezkeen oposaketak Fr_eraginez gal oposaketak > Igurzkariak > [s] vs [ś] vs [ʃ] F80 — J'aime le chou. F81 — Passez-moi le sel. F82 — J'ai mis le livre sur la table. F83 — Il s'est inquiété / fâché. F84 — Le petit chien est content. F85 — Une grosse souris. F86 — Ce gros chien est à moi. F87 — Il est sorti de son petit coin. F88 — La corde s'est cassée. F89 — Cet homme est bête. F90 — Xuka mintzo da. F91 — Sua piztu dute. F92 — Zura moztu dute. F93 — Zama bizkarrean harturik. F94 — Samur da aitatxi. F95 — Xamarra soinean du. F96 — Asuna. F97 — Axuanta. F98 — Emazu hori. F99 — Ez dira kexu. F100 — Egin dezakezu. F101 — Gure erresuma. F102 — Xingarra. F103 — Zin egiten dut egia dela. F104 — Sinetsi dut. F105 — Hasi naiz. F106 — Hazi nauzu. F107 — Maxina. F108 — Arraxina. F109 — Ikasi dut. F110 — Irabazi dut. Fr_eraginez galdu oposaketak > Afrikatuak > [ts] vs [tś] vs [tʃ] F111 — Il a un cœur très dur. F112 — Les agneaux se sont échappés. F113 — Tu as les cheveux très courts. F114 — Les ciseaux sont aiguisés. F115 — Tenez ce livre. F116 — Je l'ai volé. F117 — Il a neuf ans. F118 — Zure hitzak ere hitsak. F119 — Itsasoa itsusi. F120 — Etxe hetsia. F121 — Etzi ez dut etsituko. Fr_eraginez galdu oposaketak > Sabaikari albokaria & Ingurumenak ekarria > [ʎ] F122 — Le voisin est mort depuis longtemps. F123 — Au bout de mille années. F124 — J'ai marché à pied. F125 — Quel orgueil! Fr_eraginez galdu oposaketak > Sabaikariak & Haur hizkuntzakoak > [ʎ] & [c] & [ɲ] F126 — Ttette pullita. F127 — Llabur. F128 — Miñiñi bello da. Fr_eraginez galdu oposaketak > Igurzkari & Hitz hastapenean > Ø[h] F129 — Une pierre. F130 — Votre enfant. F131 — Là-bas. F132 — Herritik joan da. F133 — Hamar urte ditut. F134 — Hor da. Fr_eraginez galdu oposaketak > Igurzkari hasperenduna & Bokalen artean > V[h] F135 — Lit. F136 — Table. F137 — Vouloir. F138 — Behi bat ikusi dut. F139 — Ahantzi zaitut. F140 — Mihia ahoan atxik. Fr_eraginez galdu oposaketak > Herskari hasperendunak > [pʰ] > [tʰ] > [kʰ] F141 — Prêtre. F142 — Corps. F143 — Allumer. F144 — Phitz argia. F145 — Aphoa da. F146 — Chemise. F147 — Cracher. F148 — Artho berria. F149 — Urthe. F150 — Thindua. F151 — Une fumée noire. F152 — Porter. F153 — Khuia. F154 — Lekhu eder bat. Fr_eraginez galdu oposaketak > Dardarkariak > Dardark oposaketa & kontsonanteen artean > [r]/[ʀ] vs [ɾ] F155 — C'est vous qui avez brûlé les livres. F156 — Vous aussi avez de tels livres. F157 — La ville de Bayonne. F158 — Le rire de Beñat. F159 — L'eau est froide. F160 — La noisette est pourrie. Fr_eraginez galdu oposaketak > Dardakariak > Dardark oposaketa / neutralizazioa & hitz bukaeran > [r]/[ʀ] F173 — Je veux de l'eau chaude. F174 — J'ai acheté du bois bon marché. F175 — Qui est entré? F176 — Qu'est-ce qui est arrivé ? Fr_eraginez gal oposaketak > Dardarkariak > Dardark neutralizazioa & kontsonanteen ondotik F161 — C'est sacré. F162 — C'est du sucre. F163 — C'est un secret. F164 — Il est gris. F165 — Le train est en retard. F166 — Il est très apprécié. Fr_eraginez galdu oposaketak > Dardarkariak > Dardark neutralizazioa & kontsonanteen aitzinean F167 — Je l'ai pris. F168 — La glace a fondu. F169 — Le charpentier est venu. F170 — J'aime les abeilles. F171 — Erna! F172 — Berma hor! F177 — Qui l'a dit? F178 — Zerk pentsarazten dautzu hori? © 2009 IKER - UMR 5478