In memoriam

Transcription

In memoriam
R.E.R. Volume 13, N° 39 p. 1595
In memoriam ...
Un grand patron, le Professeur Claude Régis
MICHEL, nous a quitté le 6 juin 2004.
Un grande professore ci ha lasciato il 6 giugno
2004, il Professore Claude Régis Michel.
A great boss,
Professor
Claude Régis
MICHEL, left us on June 6, 2004.
Je l’ai connu en 1962, il était alors Chef de
Service au Centre Georges Livet, annexe de
l’hôpital de la Croix Rousse. Il avait succédé
alors à Pierre STAGNARA qui avait pris la
direction médicale du Centre des Massues.
L’ho conosciuto nel 1962, era Capo di Servizio al
Centro Georges Livet, anesso dell’ospedale della
Croix Rousse. Succedeva a Pierre STAGNARA
diventato direttore medico del Centre des
Massues.
I knew it in 1962, he was then Senior Registrar
in the Center George Livet, additional of the
hospital of the Croix Rousse. It had succeeded
to Pierre STAGNARA who had taken the
medical direction of the Centre des Massues.
Assistant chez le Professeur GUILLEMINET
depuis 1957, puis assistant du Professeur Albert
TRILLAT, il développe au sein de la grande
équipe lyonnaise la chirurgie de la scoliose.
Assistante del Professore GUILLEMINET
da 1957, poi assistante del Professore Albert
TRILLAT, sviluppa colla grande squadra lionese
la chirurgia della scoliosi.
Assistant of Professor GUILLEMINET since
1957, then assistant of Professor Albert
TRILLAT, he develops within the large Lyon’s
team the surgery of the scoliosis.
Dès 1962 poussé par ses pairs, il part et retourne
plusieurs fois aux Etats-Unis. Recommandé
par le Professeur A. TRILLAT, il rencontre
COBB, RISSER, BLOUNT mais surtout Paul
HARRINGTON. L’intervention que ce dernier
pratiquait à cette époque permettait de réduire
l’angle de la courbure scoliotique au cours de
l’intervention. Cela évitait les longs et lourds
traitements pré et post-opératoires des greffes
osseuses.
Nel 1962, parte e poi torna molte volte negli
Stati-Uniti. Raccomandato dal Professore
A. TRILLAT, incontra COBB, RISSER,
BLOUNT e sopratutto Paul HARRINGTON.
L’intervento che praticava a quest’epoca
permetteva di ridurre l’angolo della curva
scoliotica durante l’intervento. Evitando i lunghi
e pesanti tattamenti pre e post-interventi degli
trapianti ossei.
Since 1962 pushed by its pars, he leaves and
goes back several times to the United States.
Recommended by Professor A. TRILLAT,
he meets COBB, RISSER, BLOUNT but
especially
Paul HARRINGTON. The
intervention that this last practised at that
time made it possible to reduce the angle of
the scoliotic curve during the intervention.
That avoided the long and heavy pre and postoperative treatments of the osseous grafts.
De cette énorme avancée, le Professeur Claude
Régis MICHEL compris tout de suite l’intérêt
de pratiquer en France cette technique. J’ai eu la
chance et l’honneur d’assister après HOUSTON
à sa première réduction par Harrington sur une
jeune institutrice du Doubs, C. RAC…Ce bon
départ avec le bon résultat obtenu entraîna par la
suite une énorme série de Harringtons.
Les résultats étaient tout à fait comparables à
ceux de Paul HARRINGTON.
Dès 1969, il participe à la création du G.E.S.
(Groupe d’Etude de la Scoliose) sous l’impulsion
d’Yves COTREL, de Charles PICAULT, Pierre
QUENEAU, Christian SALANOVA, Pierre
STAGNARA, Maurice BERGOIN, Jean
DUBOUSSET et Michel GUILLAUMAT.
A cette même époque, il réalise l’intervention
de DWYER à la clinique E. de VIALAR, pour
les scolioses lombaires avec Michel ONIMUS,
technique que ce dernier avait appris à HONG
KONG.
Mais le traitement de la scoliose ne fut pas le
seul domaine où il excellait. En Avril 1968, il
se rend chez John CHARNLEY en Angleterre
accompagné de Charles PICAULT, René VIDIL
récemment disparus et de J. P. CLARAC. Ils
rapportent dans leurs bagages la prothèse totale
de hanche qui remisera très vite aux oubliettes
arthrodèse de hanche et autres ostéotomies type
PAUWELS.
Ce raccourci d’une vie professionnelle riche en
innovation qui a toujours placé C. R. MICHEL
Da quest’enorme progresso, il Professore Claude
Régis MICHEL capisce subito l’interesse di
praticare questa tecnica in Francia. Ho avuto
l’onore di assistere dopo HOUSTON alla prima
riduzione da Harrington su una giovane maestra
del Doubs C. RAC… Il risultato ottenuto fu
seguito d’una serie importante di Harrington.
I risultati erano simili a quelli ottenuti da Paul
HARRINGTON.
Nel 1969, participa alla creazione del G.E.S.
(Gruppo di Studio della Scoliosi) sotto l’impulso
d’Yves COTREL, di Charles PICAULT, Pierre
QUENEAU, Christian SALANOVA, Pierre
STAGNARA, Maurice BERGOIN, Jean
DUBOUSSET e Michel GUILLAUMAT.
A quest’epoca, realizza l’intervento di DWYER
alla Clinica Emilie de Vialar, per le scoliosi
lombari con Michel ONIMUS che aveva
imparato questa tecnica a HONG KONG.
Ma il trattamento della scoliosi non fu l’unica
parte dov’era eccelente. In Aprile 1968, si rende
da John CHARNLEY in Inghilterra con Charles
PICAULT, René VIDIL, scomparsi da poco
e con J. P. CLARAC. Rapportano dal viaggio
la Protesi Totale di Anca che farà dimenticare
l’artrodesi di anca e altre ostotomie tipo
PAUWELS.
Questo riassunto di una vita professionnale
ricca d’innovazione che ha sempre messo
C.R MICHEL tra i più grandi chirurgici
dell’ortopedia del XX° secolo, non deve farci
dimenticare l’uomo, l’amico, il padre che fu
per molti. Era un uomo sempre attentivo alle
Of this enormous advance, Professor Claude
Régis MICHEL
immediately understood
interest to practise in France this technique.
I had the chance and the honor to assist
after HOUSTON in its first reduction by
Harrington on a young teacher of Doubs,
C RAC… This good departure with the good
result obtained involved thereafter an enormous
series of Harringtons.
The results were completely comparable with
those of Paul HARRINGTON.
Since 1969, it takes part in the creation of the
G.E.S (Franch Group of Study of the Scoliosis)
under the impulse of Yves COTREL, Charles
PICAULT, Pierre QUENEAU, Christian
SALANOVA, Pierre STAGNARA, Maurice
BERGOIN, Jean DUBOUSSET and Michel
GUILLAUMAT.
At this same time, he carries out the intervention
of DWYER to the private clinic E of VIALAR,
for the lumbar scolioses with Michel ONIMUS,
technique that this last had learned in HONG
KONG.
But the treatment of the scoliosis was not
the only field where he excelled. In April
1968, he goes to John CHARNLEY
in
England accompanied by Charles PICAULT,
Rene VIDIL recently missing and from J P.
CLARAC. They bring back in their luggage the
total prosthesis of hip which will very quickly
made sunk into oblivion arthodesis of hip and
other PAUWELS’s osteotomies.
In memoriam ...
R.E.R. Volume 13, N° 39 p. 1596
parmi les plus grands chirurgiens orthopédistes
du 20ème siècle, ne doit pas nous faire oublier
l’homme, l’ami, le père qu’il fut pour beaucoup
d’entre nous. C’était un homme toujours
à l’écoute de ce que pouvaient proposer les
autres. Attentif, curieux des nouveautés et des
innovations sur le plan chirurgical, il s’intéressait
à tout. Il aimait le sport, passionné de foot-ball et
surtout de Saint Etienne, son équipe préférée.
Convivial, il adorait se retrouver avec ses proches,
ses amis. Son esprit et son language subtil
égayaient des soirées mémorables. Son humour
et son entrain ont marqué des générations
d’internes qui se souviendront longtemps des
revues d’internat qu’il savait si bien animer.
N’oublions pas non plus son rôle d’homme
public, adjoint à la santé de la Ville de Lyon
à l’époque de Francisque COLLOMB et de
Raymond BARRE. Il fut un élu serieux et
efficace dont les interventions teintées d’humour
enjouaient tous ses collègues aussi bien de la
majorité que de l’opposition
Pour ma part, je pleure aujourd’hui un homme
que j’ai toujours considéré plus qu’un patron
mais comme un père. Je lui dois beaucoup et je
m’associe pleinement au chagrin des ses enfants
Régine et Frédéric, à celui de ses petits enfants et
de sa famille. Il a rejoint aujourd’hui Zette, son
épouse, femme admirable qui nous a laissé à tous
que de bons souvenirs.
proposte degli altri. Attentivo, curioso delle
novità e innovazioni della chirurgia, s’interessava
a tutto. Amava lo sport, passionato di calcio
e sopratutto di Saint Etienne la sua squadra
preferita.
Gli piaceva essere con la sua famiglia e i suoi
amici. Spiritoso con un languaggio fine animava
delle serate indimenticabili. Il suo umorismo e
il suo brio sono nella memoria di generazioni di
studenti in medicina colle riviste d’internato che
animava.
Non dimentichiamo il suo ruolo di personnaggio
pubblico, in carica del settore della salute
della città di Lione all’epoca di Francisque
COLLOMB e di Raymond BARRE. Fu serio
e efficace e i suoi interventi sempre con umore
piacevano ai suoi colleghi della maggioranza e
dell’opposizione.
Oggi mi manca un’uomo che ho sempre
considerato com un capo ma anche come un
padre. Gli devo molto e mi unisco alla pena dei
suoi figli Régine e Frédéric, e della sua famiglia.
Si ritrova adesso con la sua moglie Zette,
ammirevole donna che ci ha lasciato a tutti dei
buoni ricordi.
Mi scusa questa familiarità, Caro Crack, non
la dimenticheremo Sarà per sempre nei nostri
cuori fino al nostro prossimo incontro pieno di
scambi d’idee.
Paul DUCONGE
Excusez peut-être aujourd’hui ce brin de
familiarité, mon Cher Crack, nous ne vous
oublierons pas. Vous resterez à jamais inscrit
dans notre cœur jusqu’au jour où nous vous
rejoindrons pour échanger avec allégresse et
plaisir idées et contreverses.
This short cut of a professional life rich in
innovation which always placed C R. MICHEL
among the largest orthopaedic surgeons of
the 20th century, should not make us forget
the man, the friend, the father who it was for
much among us. He was a man always with
the listening of what the others could propose.
Attentive, curious about the innovations
and the innovations on the surgical level,
he was interested in all. He liked the sport,
impassioned in football and especially of Saint
Etienne, his preferred team.
Convivial, he adored to be found with its close
relations, his friends. His spirit and his subtle
language brightened memorable evenings. His
humour and his spirit marked generations of
medical students who will remember a long
time the “revues d’internat” that he could
animate so well.
Let us not forget either his role of public figure,
assistant of the health service of the City of
Lyon at the time of Francisque COLLOMB
and of Raymond BARRE. He was a serious
and effective elected official whose interventions
tinted of humour enjoyed all his colleagues as
well of the majority of the opposition.
For my part, I cry today a man whom I always
regarded more than one boss but as a father.
I owe him much and I fully join sorrow his
children Régine and Frederic, with that of his
little children and his family. He joined today
Zette, his wife, admirable woman who left us
with all that good memories.
Excuse perhaps today this bit of familiarity, my
Dear Crack, we will not forget you. You will
remain forever registered in our heart until the
day when we will join you to exchange with joy
and pleasure ideas and contreverses.
Paul DUCONGE
Paul DUCONGE
R.E.R. Volume 13, N° 39 p. 1597
Editorial
« Qu’est ce que la science ? » demande Socrate
« Il me paraît que celui qui sait une chose sent
ce qu’il sait et, autant que j’en puis juger en
ce moment, la science n’est autre chose que la
sensation. » répond Théétête.
« Cosa è la scienza ? » chiede Socrate
« Mi pare che quello che sa una cosa sente quello
che sa e, per quanto posso giudicare in questo
momento, la scienza non è altro che la sensazione. »
risponde Théétête.
“What science?” Socrate requests
“It appears to me that which knows a thing feels
what it knows and, as much as I can judge in this
moment, Science is not another thing that feeling”
answers Théétête.
Comment mieux définir notre dernier congrès
« scientifique » de Piacenza (ou en français
Plaisance), ville dont le nom est en lui-même
tout un programme.
Dans le cadre historique de la chapelle ducale
du Palais Farnese où des papes ont prié, une
véritable communion s’est instaurée entre nos
Présidents d’honneur Yves COTREL, Jean
DUBOUSSET et l’assistance.
Durant ces trois jours intenses, isolés du monde
extérieur par murailles et pont-levis, nous avons
pu réfléchir à notre art.
L’art, habileté de l’homme, se distingue de la
science comme le pouvoir du savoir. L’art se
distingue aussi du métier comme une occupation
libérale agréable en soi, se distingue du travail,
c’est à dire une occupation pénible.
Les livres, internet... constituent une masse
considérable de connaissance permettant
d’acquérir un métier ; mais seuls des congrès
comme celui que nous venons de vivre peuvent
faire du médecin ou du kinésithérapeute « un
homme de l’art ».
Merci encore à Piera LUSENTI et au Centro
Europeo della Colonna Vertebrale – Italia pour
ces moments inoubliables. Merci aux directeurs
des deux tables rondes Claudio LAMARTINA
et Matteo PENNISI ; ils ont su parfaitement
équilibrer kinésithérapie, appareillage et
chirurgie. Merci aux autres membres du
comité scientifique : Giuseppe COSTANZO,
Paul DUCONGE, Gianni SCIASCIA pour
ce programme de qualité. Merci aux 35
orateurs qui ont su malgré un horaire strict
parfaitement respecté, nous montrer tout ce
qu’il était possible de faire pour nos patients.
Merci à l’Onorevole Biagio TATO, sénateur
de la république italienne pour avoir concilié
politique et humanisme.
Come definire meglio il nostro ultimo congresso
« scientifico » di Piacenza (oppure in francese
Plaisance), città di cui il nome stesso è tutto un
programma.
Nel quadro storico della capella ducale del
Palazzo Farnese ove i papi hanno pregato,
una vera comunione si è instaurata tra i nostri
presidenti di onore Yves COTREL, Jean
DUBOUSSET e l’assistenza.
Durante questi tre giorni intensi, isolati dal
mondo esterno da muri e ponte levatoio,
abbiamo potuto riflettere alla nostra arte.
L’arte, abilità dell’uomo, si distingue dalla
scienza come il potere della conoscenza.
L’arte si distingue anche dal lavoro come
un’occupazione liberale piacevole in sé, si
distingue dal lavoro, è da dire un’occupazione
penosa.
I libbri, Internet... costituiscono una massa
considerevole di conoscenza che permette di
acquisire un lavoro ; ma solo congressi come
questo che abbiamo appena vissuto possono
trasformare il medico o il kinésiterapista «in un
uomo dell’arte».
Grazie ancora a Piera LUSENTI ed al Centro
Europeo della Colonna Vertebrale - Italia per
questi momenti indimenticabili.
Grazie ai direttori delle due tavole rotonde
Claudio LAMARTINA e Matteo PENNISI;
hanno saputo perfettamente equilibrare
kinesiterapia, attrezzatura e chirurgia.
Grazie agli altri membri del comitato scientifico:
Giuseppe COSTANZO, Paul DUCONGE,
Gianni SCIASCIA per questo programma di
qualità.
Grazie ai 35 oratori che hanno saputo
nonostante un orario rigoroso perfettamente
rispettato, mostrarci tutto ciò che era possibile
fare per i nostri pazienti.
Grazie all’Onorevole Biagio TATO, Senatore
della Repubblica Italiana per avere conciliato
politica ed umanismo.
Ed è a Jean DUBOUSSET che affideremo la
parola della fine “Ecco la conclusione, il nostro
lavoro è molto difficile, i discorsi così belli siano
volano, gli scritti restano e sono iscritti sulla
carta o sul cd rom, ma in realtà solo lo spirito
che ho provato di trasmettervi può diffondersi
liberamente”.
How to better define our last “scientific” congress
of Piacenza (or in English Pleasure), city whose
name is in itself a whole program.
Et c’est à Jean DUBOUSSET que nous
confierons le mot de la fin : « Voilà la conclusion,
notre métier est très difficile, les discours aussi
beaux soient-ils s’envolent, les écrits restent et sont
gravés sur le papier ou sur le cd rom, mais en réalité
seul l’esprit que j’ai essayé de vous transmettre peut
se répandre librement ».
Jean Claude de Mauroy
Within the historical framework of the ducal
vault of the Farnese Palate where popes requested,
a true communion was established between our
Honorary presidents Yves COTREL, Jean
DUBOUSSET and the assistance.
During these three intense days, isolated from
the external world by walls and drawbridge, we
could think of our art.
Art, skill of the man, is distinguished from
science like the capacity of the knowledge.
Art is also distinguished from the profession
like a pleasant liberal occupation in oneself,
is distinguished from work, i.e. a painful
occupation.
The books, Internet… constitute a considerable
mass of knowledge making it possible to acquire
a profession; but only a meeting as that which
we have just lived can make of the doctor or the
physiotherapist “an expert”.
Thank you Piera LUSENTI and the Centro
Europeo della Colonna Vertebrale – Italia for
these unforgettable moments. We thank also
the directors for the two round tables: Claudio
LAMARTINA and Matteo PENNISI; they
knew perfectly how to balance physiotherapy,
bracing and surgery. Thanks to the other
members for the scientific committee: Giuseppe
COSTANZO, Paul DUCONGE, Gianni
SCIASCIA for this program of quality. Thanks
to the 35 speakers who were able, in spite of a
perfectly respected strict time, to show us all
that it was possible to fit for our patients. Thank
you Onorevole Biagio TATO, Senator of the
Italian Republic to have conciled political and
humanism.
And it is to Jean DUBOUSSET that we
will entrust the word of the end “Here is the
conclusion, our profession is very difficult, the so
beautiful speeches fly away, the writings remains
and is engraved on paper or Cd rom, but actually
only the spirit which I tried to transmit to you can
be spread freely”.
Jean Claude de Mauroy
Jean-Claude de Mauroy
R.E.R. Volume 13, N° 39 p. 1598
Assemblée Générale de la SIRER - Piacenza
1. Mot du Président.
Le Président Paul DUCONGE remercie tous
les membres de la SIRER qui ont participé au
Congrès, Jean Claude de Mauroy qui a bien
voulu accepter d’assurer la suite de la Présidence
pour les 5 années à venir. Il souhaite conserver au
sein du bureau le titre de Président fondateur.
L’Assemblée Générale le félicite pour le travail
qui a été accompli au cours de ces dix dernières
années.
2.
Compte-rendu du Congrès de
Palavas.
Excellent congrès au niveau scientifique élevé sur
un sujet habituellement peu abordé. Malgré une
participation un peu plus faible que d’habitude,
liée à la date précoce début septembre, le
congrès a été bénéficiaire et favorise l’équilibre
des comptes.
3. Congrès de Piacenza.
Dans un cadre exceptionnel, le congrès se
déroule dans d’excellentes conditions avec
un parfait respect des horaires. A noter la
participation de très haut niveau scientifique de
l’Institut Galeazzi de Milan.
4. Congrès SIRER 2005.
Nous avons choisi il y a plus d’un an le thème
«Appareillage et Scoliose» pour l’année 2005.
Des contacts ont été pris avec ISPO-France
(International Society for Prosthetics and
Orthotics) et une réponse favorable de principe
nous a été faite par son Président Jean Pierre
Lissac. Ce congrès conjoint devrait avoir lieu à
Marseille du 27 au 28 octobre 2005 au Palais
du Pharo. Un pré-programme a été établi sur
une journée en accord avec les souhaits d’ISPOFrance.
5. Bilan financier (Suzanne HOREO)
Malgré le congrès de Palavas qui a été bénéficaire,
l’exercice devrait être juste équilibré. Il a donc
été décidé par précaution de réduire les dépenses
concernant le secrétariat de la revue. L’essentiel
des dépenses concerne en effet l’impression de
Résonance Européenne du Rachis.
6. Renouvellement du Bureau
Jean-Claude de MAUROY assurera la
présidence.
Vices-présidents : Giuseppe COSTANZO et
Jean-Claude BERNARD,
Secrétaire administrative : Emmanuelle MEAR,
Secrétaire adjointe : Piera LUSENTI, Nouveaux
membres du bureau : Gianni SCIASCIA ; il est
souhaité la présence de Mrs Cyril LECANTE.
Relations
internationales :
Anna
Paola
SANTARONI
7. Questions diverses
Giuseppe COSTANZO propose d’organiser
le congrès italien de 2006 à Rome. Le thème
évoqué est « Le rachis de profil ».
Le président de la SIGM (Societé Italienne de
Gymnastique Médicale) souhaiterait que nos
deux sites internet soient reliés.
1. Mot du Président .
Il Presidente Paul DUCONGE ringrazia
tutti i membri della SIRER che hanno
partecipato al congresso. Desidera conservare
in seno all’amministrativo, il titolo di Presidente
fondatore. È ringraziato per il lavoro che è stato
compiuto nel corso di quest’ultimi dieci anni.
1. Word of the President.
President Paul DUCONGE thanks all the
members of the SIRER which took part in this
Congress. He wishes to preserve in the board the
title of Founding President. He is thanked for
the work which was accomplished during these
ten last years.
2. Resoconto del congresso di Palavas.
Congresso eccellente a livello scientifico elevato
su un argomento di solito poco discusso.
Nonostante una partecipazione un po’ più
debole che di solito, legata alla data precoce
ai primi di settembre, il congresso è stato
beneficiario e favorisce l’equilibrio dei conti.
2. Report of the Congress of Palavas.
Excellent Congress with high scientific level on a
subject usually bad-known.
In spite of a participation a little weaker than
usually, related to the early date at the beginning
of September, the Congress do a little profit.
3. Congresso di Piacenza.
In un quadro eccezionale, il congresso si svolge
in condizioni eccellenti con un rispetto perfetto
degli orari. Si nota la partecipazione di altissimo
livello scientifico dell’Instituto Galeazzi di
Milano.
4. Congresso SIRER 2005.
(International Society of Prosthetics and
Orthotics - Francia.)
Il tema è “attrezzattura e Scoliosi”. Questo
congresso congiunto avrà luogo a Marsiglia dal
20 al 22 ottobre 2005 al Palazzo del Pharo. La
numerosa partecipazione dei membri di ISPO
Francia (di solito più di 500) permetterà di fare
meglio conoscere la SIRER.
Il libro dei resiconti in francese essendo
pubblicato da ISPO, la SIRER si preoccuperà
di pubblicare nel suo numero speciale i resiconti
in inglese per affermare meglio il carattere
internazionale della nostra società.
5.
Bilancio
finanziario
(Suzanne
HOREO)
Spese 7536 €. Nonostante il vantaggio del
congresso di Palavas, l’esercizio è deficitario e
si fa appello alla riserva. Le spese riguardano
principalmente il posto di segreteria e la stampa
di Résonance Européenne du Rachis.
6. Rinnovo dell’amministrativo
Jean-Claude de MAUROY assicurerà la
presidenza.
Vice-presidenti: Giuseppe COSTANZO e JeanClaude BERNARD,
Segretaria amministrativa : Emmanuelle MEAR,
Segretaria : Piera LUSENTI,
Nuovi membri dell’amministrativo : Gianni
SCIASCIA ; è desiderata la presenza dei Sig.ri
Cyril LECANTE, e Jean-Pierre LISSAC.
Relazioni internazionali : Anna Paola
SANTARONI
7. Questioni varie
Giuseppe COSTANZO propone di organizzare
il congresso italiano del 2006 a Roma. Il tema
evocato è « Il rachide di profilo».
Il presidente della SIGM (Società italiana di
ginnastica medica) desidererebbe che I nostri
due siti internet siano collegati.
3. Congress of Piacenza.
Within an exceptional site, the Congress
proceeds under excellent conditions with
a perfect respect of the time. To note the
participation of very high scientific level of the
Galeazzi Institute of Milan.
4. Congress SIRER 2005.
We choose more than one year ago the topic
“Bracing and Scoliosis“ for the year 2005.
Contacts were taken with ISPO-France
(International Society for Prosthetics and
Orthotics) and a favorable response of principle
was made to us by his President Jean Pierre
Lissac. This joint Congress should take place
in Marseilles from the 27 to October 28, 2005
in the Palate of Pharo. A joint programme was
established over one day in agreement with the
wishes of ISPO-France.
5. Accounting (Suzanne HOREO)
In spite of the Congress of Palavas, the exercise
2005 should be just balanced. It was thus
decided by precaution to reduce the expenditure
concerning the secretariat of the review. The
main part of the expenditure relates to the
printing of European Resonance of the Spine.
6. Renewal of the Board
Jean-Claude of MAUROY will take the
presidency.
Vice-presidents: Giuseppe COSTANZO and
Jean-Claude BERNARD,
Administrative secretary: Emmanuelle MEAR,
assistant Secretary: Piera LUSENTI, New
members of the office: Gianni SCIASCIA; it is
wished the presence of Mrs Cyril LECANTE
International
relations:
Anna
Paola
SANTARONI
7. Other topics
Giuseppe COSTANZO proposes to organize
the Italian congress of 2006 in Rome. The
evoked topic is “the spine of profile”.
The president of the SIGM (Society Italian of
Medical Gymnastics) would wish that our two
Internet sites be connected.