Francia Nyelvtan Világosan - Francia nyelv távoktatásban

Transcription

Francia Nyelvtan Világosan - Francia nyelv távoktatásban
Le français, c’est facile!
Claire La Grammaire vous explique tout!
Francia Nyelvtan Világosan
Bemutatólecke – Civilisation
www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan
A francia nevek
Mint a legtöbb idegen nyelvben, így a franciában is az utónév áll elöl, ezt követi a családnév:
Gérard Depardieu, Sophie Marceau
A franciáknak általában több (akár négy-öt) keresztnevük is van, amelyek közül csak egyetkettőt használnak. Két keresztnév esetén kötőjellel írják ezeket:
Jean-Jacques Rousseau, Jean-Baptiste Poquelin (Molière), Jean-Paul Belmondo
Marie-Paule Dubois, Anne-Sophie Dumont
Előfordul, hogy a kettős keresztnév egyik tagja férfinév, a másik pedig női név:
Jean-Marie, Marie-Joseph
– ilyen esetekben az első név számít, ebből tudjuk megállapítani az illető nemét, Jean-Marie
tehát férfi, Marie-Joseph pedig nő.
A férjes asszonyok általában keresztnevüket és férjük családnevét használják.
Egyes nevekben szerepel határozott névelő (Le, La), amelyet mindig nagy betűvel kell írni, a
nemesi de partikula azonban kisbetűs: Le Clézio, Honoré de Balzac, Simone de Beauvoir
Mona Lisa, dite La Joconde (tableau de Léonard de Vinci)
www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan
2
A becenevek
A franciák jóval ritkábban használnak beceneveket, mint a magyarok, ezért csak a
leggyakoribb keresztneveknek létezik becéző változata.
Néhány gyakori becenév:
Anne → Annette, Nanette, Nana
Jeanne → Jeannette
Élisabeth → Lise, Elsa, Betty
Michel, Michèle → Michou
Jean → Jeannot
Paul → Popol
Pierre → Pierrot
Georges → Jojo
André → Dédé
Bernard → Bébert
Lucien, Lucienne → Lulu
Stéphane → Steph
Újabban szívesen használnak az angolból kölcsönzött becéző alakokat:
Pat (Patrick), Chris (Christian), Charlie (Charles)
Néhány francia keresztnév magyar megfelelője
Grégoire – Gergely
Jules – Gyula
Antoine – Antal
Mathias – Mátyás
Ladislas – László
Étienne, Stéphane – István
André – András
Louis – Lajos
Jacques – Jakab
Eugène – Jenő
Nicolas – Miklós
Michel – Mihály
Thomas [tomá] – Tamás
Matthieu – Máté
François – Ferenc
Raoul – Rudolf
Charles – Károly
Georges - György
Gilles – Egyed
Guillaume [gijom] – Vilmos
Benoît – Benedek, Bence
Ève – Éva
Vigyázat!
-Yves, Sylvain, Rémy, Tanguy, Thierry, Gilles, Guy, Didier, Cyril, Hervé férfinevek.
-Solange és Chantal női nevek.
-Claude, Camille, Dominique egyaránt lehet férfi- és női név is.
-Az Henri az angoltól eltérően nem ipszilonnal, hanem i-vel íródik.
-Benjamin ejtése: [bẽzsámẽ]
www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan
3
Néhány keresztnév férfi- és női változata
Gaël – Gaëlle
Joël – Joëlle
Noël – Noëlle
Daniel – Danièle
Michel – Michèle
Gabriel – Gabrielle
André - Andrée
Frédéric - Frédérique
Pierre – Pierrette
Christian – Christiane, Christine
Sylvain – Sylvie
Jules – Julie, Juliette
La tour Eiffel
? Ellenőrző kérdés:
Mit tudunk a francia nevekről?
Megszólítások
Maman = anyu
Papa = apu
Mamie (régebbi szóhasználat: mémé) = mama, nagyi
Papy (régebbi szóhasználat: pépé) = papa
Tatie, Tata = nagynéni, néni
Tonton = nagybácsi
A nagynéniket, nagybácsikat a Tatie, Tata, Tonton szavakkal önállóan, vagy keresztnévvel
használhatjuk:
Tatie Julie, Tonton Jules
(Sok nagynéni és nagybácsi jobban szereti, ha egyszerűen csak keresztnéven szólítják.)
www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan
4
Az utcán, ismeretleneket a monsieur, madame szavakkal tudunk megszólítani. A
mademoiselle használata jóval ritkább, sőt olykor sértő is lehet, ezért fiatal hölgyek
megszólításakor is érdemes inkább a madame szót használni.
A franciák roppant udvariasak, a tegezés sokkal ritkább náluk, mint a magyarban. Általában
még az együtt dolgozó munkatársak is magázódnak! Ha ismeretlen embert szólítunk meg az
utcán, mindig magázzuk!
Tanárok megszólítása: Monsieur, Madame (a mindennapi beszédben: M’sieur!, M’dame!)
Orvosok megszólítása: Docteur! (Nők esetében is.)
Ügyvédek megszólítása: Maître! (Nők esetében is.)
Rövidítések:
Monsieur: M
Madame: Mme
Mademoiselle: Mlle
Messieurs: M.M.
Mesdames: Mmes
Mesdemoiselles: Mlles
Maître: Me
(A docteur-t nem rövidítik.)
Les « Deux chevaux » (Citroën)
? Ellenőrző kérdés:
Milyen megszólításokat használunk a franciában?
www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan
5
Comment saluer? – Hogyan köszönünk franciául?
Salut!, Ciao!
-Ezek a magyar ’szia’ megfelelői
Bonjour!
-Kora reggeltől délutánig mondhatjuk, sötétedésig.
Bonsoir!
-Akkortól mondják, amikor sötétedik.
Bonne nuit!
-’Jó éjt!’ Azok köszönnek el így, akik egy lakásban, illetve egy fedél
alatt (kollégium, szálloda) laknak, és aludni mennek.
Au revoir!
-’Viszontlátásra / Viszonthallásra!’
Ça va? – Ça va!
-’Hogy vagy(tok)? – Jól.’
A franciában nincs megfelelője a magyar ’Csókolom’-nak, a gyerekek is ugyanezeket a
köszönési formulákat használják.
Ha tudjuk, mikor látjuk egymást legközelebb, ezt az elköszönésben is megjeleníthetjük:
- À ce soir! – ’A ma esti viszontlátásra!’
- À demain! – ’A holnapi viszontlátásra!’
- À tout à l’heure! – Viszlát hamarosan! (Ha tudjuk, hogy nagyon rövid időn belül
találkozunk, még aznap.)
- À lundi / à mardi / …! – ’Viszlát hétfőn / kedden / … !’
Ha nem tudjuk biztosan, csak reméljük a mielőbbi találkozást, így köszönünk el:
- À bientôt! – ’A mielőbbi viszontlátásra!’
Le vitrail de Notre-Dame de Paris
? Ellenőrző kérdés:
Milyen köszönési formulákat használnak a franciák?
www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan
6
Jókívánságok – kifejezések
Bonne journée! Passez une agréable journée! – Szép napot!
Bon voyage! – Jó utat!
Bon travail! – Jó munkát!
Bonnes vacances! – Kellemes vakációt!
Bon week-end! – Kellemes hétvégét!
Bon appétit! – Jó étvágyat!
Bonne chance! – Sok szerencsét!
À ta / votre santé! – Egészségedre/ Egészségére! (koccintáskor)
À tes / vos souhaits! - Egészségedre/ Egészségére! (tüsszentéskor)
Prompt rétablissement! – Mielőbbi gyógyulást!
Repose-toi / Reposez-vous bien! – Jó pihenést!
Prends / Prenez garde! – Vigyázz magadra! / Vigyázzon magára!
Félicitations! – Gratulálok!
Jeanne d’Arc
? Ellenőrző kérdés:
Milyen francia jókívánságokat ismersz?
www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan
7
Közkeletű rövidítések, betűszavak
Monsieur: M.
Madame: Mme
Mademoiselle: Mlle
Messieurs: M.M.
Mesdames: Mmes
Mesdemoiselles: Mlles
p. = page
pp. = pages
p. ex. = par exemple ’például’
s.v.p.= s’il vous plaît
qc, qqch = quelque chose
q, qq un = quelqu’un
Maître: Me
A következő betűszavakkal találkozhatunk még gyakran tanulmányaink során:
RSVP = Répondez, s’il vous plaît (’Választ várunk’)
SAMU = Service d’aide médicale urgente ’mentők’
RER = Réseau Express Régional (hasonlít a magyar HÉV-hez)
RATP = Régie Autonome des Transports Parisiens (kb mint a budapesti BKV)
SNCF = Société Nationale des Chemins de Fer Français (kb mint a magyar MÁV)
TGV = Train à grande vitesse (a francia szupervonat, max. sebessége 240 km/h)
RF = République Française ’Francia Köztársaság’
ONU = Organisation des Nations Unies: ’ENSZ’
OTAN = Organisation du Traité de l’Atlantique Nord: ’NATO’
OVNI, ovni = objet volant non identifié ’ufó’
PDG = président directeur-général ’elnök-vezérigazgató’
RDV = rendez-vous ’találkozó’
HLM = habitation à loyer modéré ’olcsó bérű lakás’
HS = hors service ’használaton kívül’
SIDA = AIDS
BD = bande dessinée ’képregény’
VTT = vélo tout terrain ’mountain bike kerékpár’
BLD = boulevard ’körút’
Av. = avenue ’sugárút’
? Ellenőrző kérdés:
Milyen rövidítéseket és betűszavakat ismersz?
www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan
8
Formulaires – Adatlapok kitöltése
Nom: ’családnév’
Prénom: ’keresztnév’
Nationalité: ’nemzetiség’
Mivel ez nőnemű szó, a melléknevet nőnemben kell megadnunk: hongroise
Profession: ’foglalkozás’
Date de naissance: ’születési dátum’
! Ügyeljünk a nap-hónap-év sorrendre: le 15-03-1995
Lieu de naissance: ’születési hely’ – Budapest (Hongrie)
Adresse / Domicile: ’lakhely’
! A helyes sorrend: házszám, + rue / place / boulevard / avenue + „az utca neve”, város.
Pl: 12, rue Petőfi, Kiskőrös
A házszám után nem pontot teszünk, hanem vesszőt!
Code postal: ’irányítószám’
Ville: ’város’
Pays: ’ország’
Âge: …. ans ’életkor’
Sexe: masculin / féminin ’neme: férfi / nő’ (Aláhúzandó.)
Numéro de téléphone / Téléphone portable: ’telefonszám / mobilszám’
Ne feledjük: 0036 előzi meg a magyar telefonszámokat!
La Pyramide du Louvre
? Ellenőrző kérdés:
Milyen kérdések szerepelhetnek egy francia nyelvű adatlapon?
(Photos: flickr.com)
www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan
9