RP102978 Dampfgarer LB3

Transcription

RP102978 Dampfgarer LB3
STEAMER SDG 800 B2
STEAMER
Operating instructions
ÅNGKOKARE
HÖYRYKEITIN
Käyttöohje
DAMPKOGER
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
CUISEUR VAPEUR
STOOMKOKER
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
DAMPFGARER
Bedienungsanleitung
IAN 102978
RP102978_Dampfgarer_Cover_LB3.indd 2
27.08.14 14:11
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 1 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Be sure to note the fold-out page.
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Huomioi taittosivu
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Beakta utvikssidan
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Læs den udklappelige side
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Veuillez tenir compte des informations fournies sur le rabat
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Neem a.u.b. ook de uitklappagina in acht.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Bitte beachten Sie die Ausklappseite
SDG 800 B2_15_V1.1_GB_FI_SE_DK_FR_NL_DE
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 1 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
11
MAX
30
40
20
12
13
50
10
MIN
60
0
75
14
15
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 2 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 3 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Contents
1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Names of parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Unpacking and setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6. Operating the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7. Hints on cooking with the steamer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8. Cooking times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9. Recipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
10. Cleaning and storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
11. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12. HOYER Handel GmbH Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Congratulations on the purchase of
your new product.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are a constituent
part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal.
Familiarize yourself with all the operating
and safety instructions before using the
product. Use the product only as described
and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party,
always pass on all the documentation as
well.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This SilverCrest SDG 800 B2 steamer is
used to cook food gently.
This appliance should only be used in dry
rooms. It must not be used out in the open or
in humid rooms.
This product is intended for use in private
households and is not suitable for
commercial purposes.
The appliance is likewise suitable for:
• use in staff kitchens in shops, offices and
other commercial areas,
• use in agricultural settings,
SDG 800 B2
• customers in hotels, motels and other
accommodation,
• bed-and-breakfast establishments.
1.2 Scope of supply
• 1 steamer
consisting of:
– 1 bottom part
– 1 collector with steam sleeve
– 3 steamer baskets
– 1 rice tray
– 1 lid
• 1 set of operating instructions
3
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 4 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
1.3 Markings on the appliance
The adjacent symbol (2 and 10)
warns against touching hot surfaces.
2. Names of parts (see fold-out page)
9 Handles with filling opening
10 Warning symbol "Warning, hot
surfaces"
11 Steam generator
12 Bottom part
13 Water level indicator
14 Time selector
15 Operating display
1 Steam vents
2 Warning symbol "Warning, hot
surfaces"
3 Lid
4 Rice tray
5 Steamer baskets
6 Steam outlet
7 Collector
8 Steam sleeve
3. Technical data
Power supply:
Rated power:
Protection class:
230 V~/50 Hz
800 W
I
4. Safety information
4.1 Explanation of terms
The following keywords are used in these
user instructions:
Warning!
High risk: ignoring this warning
could result in a risk to life and
limb.
Caution!
Medium risk: ignoring this warning may
result in damage.
4
Note:
Low risk: points to be noted when handling
the appliance.
4.2 Special informations for this
appliance
Warning! To avoid injury, please
observe the following information.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 5 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
• This appliance can be used by persons who have
reduced physical, sensory or mental ability or lack
experience and/or knowledge, provided they are
supervised or instructed in the safe use of the
appliance and have understood its associated
hazards.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8 and
supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
• Be aware that the surfaces of the appliance can
become hot in operation:
–when the appliance is running, only hold it by
the handles 9;
–only pick up steamer baskets 5 and accessories
using a pot-holder or oven gloves when the
appliance is running;
–allow the appliance to cool down before
moving it to a different location.
• The appliance operates using hot steam. To
prevent scalds:
–do not open the lid 3 during the cooking
process, if possible, as hot steam escapes;
–be aware that hot steam escapes from steam
vents 1. Never cover these openings, otherwise
steam might build up in the appliance and
escape violently when it is opened.
• Disconnect the power supply from the socket
before any cleaning step;
• Under no circumstances allow water or other
liquids to penetrate the inside of the housing of
bottom part 12. For this reason:
–never use it outdoors
–never immerse the bottom section 12 in water
–never place containers filled with liquid, such as
drinking glasses, vases etc. on the appliance
SDG 800 B2
–never use in very humid environments
–never use in the immediate vicinity of a kitchen
sink, bath, shower or a swimming pool, as water
may splash into the appliance.
If liquid should enter the appliance, unplug the
mains plug immediately and have the appliance
repaired by a qualified technician. The contact
data can be found in “Service Centre” on
page 19.
• To prevent overheating, never cover the
appliance. Always ensure that air can get in and
out freely, otherwise heat may build up in the
appliance.
• Before cleaning, allow the appliance to cool
down to avoid the risk of burns.
Caution! To avoid material damage,
please observe the following conditions.
• Never use abrasive, corrosive or caustic cleaning
materials. These could damage the appliance as
well as the non-stick coating.
• The appliance must not be operated with an
external time switch or separate remote control
system, such as a wireless remote control socket.
4.3 General information
• Please read these user instructions
carefully before use. They are a
constituent part of the appliance and
must be kept to hand at all times.
• Use the appliance only for the purpose
described (see “1.1 Intended purpose”
on page 3).
• To prevent damage, check that the
mains voltage required (see type plate
on the appliance) is compatible with
your mains voltage.
• Please note that any claim under the
warranty or for liability will be invalid 3
if accessories are used that are not
recommended in these user instructions,
or if original spare parts are not used for
5
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 6 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
repairs. This also applies to repairs
undertaken by unqualified persons. You
will find the service address in “Service
Centre” on page 19.
• If the appliance should develop a fault
during the warranty period, it may only
be repaired by our Service Centre.
Otherwise all claims under warranty are
null and void. You will find the service
address in “Service Centre” on
page 19.
4.4 Protection against electric shock
•
•
•
•
•
•
•
•
6
Warning! The following safety
information is intended to protect
you against electric shock.
Only connect the appliance to a mains
socket with an earthing contact as this
provides protection against electric
shock.
The appliance must not under any
circumstances be used if it is damaged.
Have the device repaired in such cases
by a qualified specialist. The contact
data can be found in “Service Centre”
on page 19.
If the mains cable for this appliance is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer or a person with similar
qualifications in order to avoid a
hazard.
Never touch the appliance, the mains
cable or the mains plug with wet hands.
Always unplug it by pulling out the plug,
never pull on the cable itself.
Ensure that the mains cable is not kinked,
twisted or crushed.
Keep the mains cable away from hot
surfaces, such as the top of a stove.
If you are not going to use the appliance
for a while, remove the plug from the
wall socket. Only then is the appliance
completely free of current.
• Avoid using extension cables. These
may only be used under very specific
conditions:
– the extension cable must be able to
handle the amount of current drawn
by the appliance,
– the extension cable must not be
"suspended". Keep children away
from it and ensure that it does not
present a trip hazard,
– under no circumstances use a
damaged extension cable,
– do not connect any other appliances
to the mains socket, since it could
cause an overload (do not use
multiple sockets of any kind).
4.5 Preventing the risk of fire
Warning! As the appliance
operates at high temperatures,
follow the safety instructions below
to prevent a fire starting.
• Never leave the appliance running
unsupervised. Damage is almost always
indicated by intensive odours. In this
case, disconnect the power supply
immediately and have the appliance
examined. Contact details can be found
in “Service Centre” on page 19.
4.6 Preventing injury
Warning! To prevent injury,
please observe the following
information.
• Make sure that the power cord never
becomes a trip hazard, that no-one can
get tangled in it or tread on it.
• Never put in too much water, otherwise
hot water might splash out. You can read
off the water level on the water level
indicator 13. It should always be
between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 7 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
4.7 For the safety of your child
Warning! Children are often
unaware of danger and are injured
as a result. Please note therefore:
• Ensure that the packing foil does not
become a deadly trap for a child.
Packing foils are not toys.
•
•
4.8 Material damage
Caution! Follow the instructions below to
prevent material damage.
• Never operate the steamer without
water.
• Ensure that there is never too much or
too little water in the appliance. Read off
the water level on the water level
•
•
•
indicator 13. It should always be
between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
Only place the appliance on a level,
dry, non-slip surface so that the
appliance can neither fall over nor slide
off.
Do not place the appliance immediately
underneath a suspended cupboard, as
steam escapes upwards and might
damage the furniture.
Do not place the appliance on a hot
cooking ring.
The appliance and accessories may not
be put in a microwave oven.
Use only clean drinking water to
generate steam.
5. Unpacking and setting up
Note: As the appliance/the steam
generator 11 are supplied lightly greased,
a little odour and smoke may develop
when the appliance is used for the first time.
This will not cause any damage and will
stop after a short time. Please ensure
adequate ventilation during this process.
1. Remove the individual parts from the
packaging.
2. Check that the individual parts are
complete (see “1.2 Scope of supply” on
page 3) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before
using it for the first time (see
“10. Cleaning
and
storing”
on
page 16).
4. Place the appliance on a level, dry, nonslip surface so that the appliance can
neither fall over nor slide off.
5. Pour 0.25 l of clean drinking water into
bottom part 12.
SDG 800 B2
6. Put steam sleeve 8 on steam
generator 11. The narrow end of steam
sleeve 8 must face upwards.
7. Put collector 7 in bottom part 12.
8. Place steamer baskets 5 on bottom
part 12:
– ensure that the steamer baskets 5 are
in the right sequence, as they are
slightly different sizes. Steamer basket
1 is always on the bottom, steamer
basket 2 on top of it and steamer
basket 3 right on top. The number of
the steamer basket is shown on its
handles.
9. Place rice tray 4 in the top steamer
basket.
10.Place lid 3 on the top steamer basket.
11. Insert the power supply plug in a
suitable earthed power supply socket
(see “3. Technical data” on page 4).
7
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 8 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
12. Select a cooking time of 5 - 10 min. on
time selector 14.
The appliance starts heating up and
operating display 15 comes on.
13.Allow the appliance to cool down once
the set time has elapsed and then clean
it again (see “10. Cleaning and storing”
on page 16).
The appliance is now ready to use.
6. Operating the appliance
6.1 Cooking
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8
Warning! Only connect the
appliance to an earthed power
supply socket, as protection
against electric shock depends on
this.
Take collector 7 out of bottom part 12.
Pour clean drinking water into bottom
part 12:
– the quantity is 0.2 l to 1.2 l;
– ensure that the water level on water
level indicator 13 is always between
MIN and MAX;
– with collector 7 in place, you can also
pour in water via handles with filling
opening 9.
Put steam sleeve 8 on steam
generator 11. The narrow end of steam
sleeve 8 must face upwards.
Put collector 7 in bottom part 12.
Put the food for cooking in steamer
baskets 5. You can use 1, 2 or 3 steamer
baskets. Ensure that not all the holes in
the base of the steamer baskets 5 are
covered, so that the steam can pass
through freely.
Place steamer baskets 5 on bottom
part 12:
– ensure that the steamer baskets 5 are
in the right sequence, as they are
slightly different sizes. Steamer
basket 1 is always on the bottom,
steamer basket 2 on top of it and
steamer basket 3 right on top. The
number of the steamer basket is
shown on its handles.
7. Place lid 3 on the top steamer basket.
8. Insert the power supply plug in a
suitable earthed power supply socket
(see “3. Technical data” on page 4).
9. Select the desired cooking time on time
selector 14.
The appliance starts heating up and
operating display 15 comes on.
6.2 Checking whether food is cooked
Ensure you do not cook foods for too long,
otherwise vegetables become too soft and
meat and fish may become over-dry and
tough.
Warning! A cloud of hot steam
may escape if you remove the lid 3
without sufficient caution during the
cooking process.
To check the state of the food during
cooking, proceed as outlined below.
1. Carefully open the lid 3 by lifting it
slightly at the back first, so that the steam
can escape away from you.
2. Take the lid 3 right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being
cooked.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 9 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
– If the food being cooked is ready, turn
time selector 14 to "0" to switch off
the appliance.
– If the food being cooked is not yet
ready, put the lid 3 back on and allow
the appliance to continue working.
– If the set time has elapsed before the
food being cooked is ready, set time
selector 14 to the new time required
to continue the cooking process. To be
on the safe side, check the water level
on water level indicator 13.
6.3 Topping up the water
If the water level on water level indicator 13
drops below the MIN marking during
operation, you must top up the water so that
the appliance does not run dry and
overheat.
1. Put clean drinking water in a suitable
pouring vessel.
2. Pour the water through the filling
opening in handles 9 in bottom part 12.
6.4 Ending operation
1. Once the set cooking time has elapsed,
an alarm sounds and the appliance
switches off.
2. If you want to switch off the appliance
before the set cooking time has elapsed,
turn time selector 14 to "0".
3. Wait briefly until the steam in the
appliance has dissipated.
4. Remove steamer baskets 5 with the
cooked food.
Warning! The condensate in
collector 7 is hot. Allow it to cool
down before you take out
collector 7, so that you do not
accidentally scald yourself.
5. Clean the appliance carefully after use
(see “10. Cleaning and storing” on
page 16).
6.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against
overheating. As soon as all the water in
bottom part 12 has gone, making the
temperature too high, the appliance
switches off automatically.
In this case, disconnect the appliance from
the power supply and allow it to cool down.
You can then run the appliance again with
water in it.
7. Hints on cooking with the steamer
Steaming is one of the healthiest ways of
cooking food. Not only are the nutrients and
colour of foods largely retained, the natural
flavour and bite of food cooked this way
make it a pleasure to eat. This means that
salt, fat and seasoning can be used
sparingly. Steaming is thus especially
recommended for the preparation of baby
food.
SDG 800 B2
7.1 Using steamer baskets
Depending on requirements, 1, 2 or all 3
steamer baskets 5 can be used.
The steamer baskets 5 are different sizes
and numbered. The relevant number is on
the handle of the steamer basket.
For cooking, always put basket 1 on first,
number 2 on top of it and finally number 3.
9
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 10 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
The sequence is precisely reversed for
storing, when the steamer baskets 5 fit inside
one another to save space.
7.2 Boiling eggs
The steamer can also be used to boil eggs.
For this purpose, there are 6 depressions in
the base of each steamer basket 5 into
which you can place the eggs.
If you use all 3 steamer baskets 5, this
means you can boil up to 18 eggs at once.
Please note when doing this that the eggs in
the bottom steamer basket will be ready
somewhat sooner than the eggs in the
steamer baskets above.
7.3 Cooking rice and liquids
Sauces or other liquids, fruit and rice can be
heated and cooked in rice tray 4 supplied.
1. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray 4.
2. Put the rice tray in any steamer basket 5.
Note If you are using several steamer
baskets, the rice tray should be placed in
the top basket so that nothing drips into
the rice.
Warning! When removing
the lid, 3 make sure you are not
hit by a cloud of hot steam and
also
ensure
that
no
condensation drips into the
rice.
3. Stir the rice occasionally.
7.4 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and are
therefore using several steamer baskets one
above the other, please note that:
10
• the heaviest food for cooking should be
cooked in the bottom basket if at all
possible;
• as the steam acts most effectively in the
bottom steamer basket and less so as it
travels upwards, cooking time in the
upper baskets is extended by a few
minutes. You should therefore follow the
instructions in “6.2 Checking whether
food is cooked” on page 8.
• stir or rearrange the cooking food
occasionally with a long cooking spoon.
1. Put the food which is going to take
longest to cook in steamer basket 1.
Exception: meat and fish should
always be cooked in the bottom steamer
basket so that dripping juices do not run
over the other foods;
2. Put this steamer basket in the steamer
and start cooking (see “6.1 Cooking”
on page 8).
3. Fill steamer basket 2 with the food which
will take a moderate time to cook.
Warning! A cloud of hot steam
may escape if you remove the lid 3
without sufficient caution during the
cooking process.
4. Carefully open the lid 3 by lifting it
slightly at the back first, so that the steam
can escape away from you.
5. Take the lid 3 right off.
6. Put steamer basket 2 on steamer basket
1 and close the lid 3 again.
7. Fill steamer basket 3 with the food which
will take the least time to cook.
8. Proceed as for steamer basket 2.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 11 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
8. Cooking times
The times quoted in the tables are intended
as a guide. Actual cooking time depends
on:
• the size and freshness of the foods;
• how full the steamer baskets are;
• the position of the steamer basket (top or
bottom);
• the temperature of the water (the times
quoted assume cold water. Cooking
time is slightly reduced with hot water);
• personal preference (food with bite or
soft).
Notes
• Stir or rearrange the cooking food
occasionally with a long cooking spoon.
• Ensure that all the pieces are about the
same size. Arrange smaller pieces on
top.
• Do not over-fill the steamer baskets by
packing food in too tightly or covering
all the holes. It must be possible for
steam to pass everywhere between the
pieces and through the holes in the
bases of the steamer baskets.
8.1 Cooking times - vegetables
• Prepare the vegetables by cutting off
thick stalks and cutting large vegetables
into similar-sized pieces.
• Leafy vegetables should be cooked for
as short a time as possible so that they
retain their colour.
Vegetable
Broccoli
400 g
Cooking
time
10 - 15 min
Cauliflower
400 g
15 - 20 min
French beans 400 g
25 - 30 min
Sprouts
Cabbage
400 g
400 g
20 - 25 min
35 - 40 min
Carrots
400 g
20 - 25 min
Peas
Courgette
400 g
400 g
15 - 20 min
20 - 25 min
Spinach
400 g
15 - 20 min
SDG 800 B2
Quantity
• Do not season vegetables until they are
cooked.
• Frozen vegetables can be cooked like
fresh ones. For many vegetables,
cooking time is extended by a few
minutes when they are frozen.
Comments
-
Divide into florets
Increase cooking time by about 5 min if frozen
Stir/rearrange half-way through cooking time
Divide into florets
Increase cooking time by about 5 min if frozen
Stir/rearrange half-way through cooking time
Increase cooking time by about 5 min if frozen
Stir/rearrange half-way through cooking time
Stir/rearrange half-way through cooking time
Freshly and shredded
Stir/rearrange half-way through cooking time
Freshly and cut into slices
Stir/rearrange half-way through cooking time
Stir/rearrange half-way through cooking time
Freshly andcut into quarters
Stir/rearrange half-way through cooking time
Stir/rearrange half-way through cooking time
11
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 12 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Vegetable
Mushrooms
200 g
Cooking
time
15 - 20 min
Potatoes
900 g
30 - 40 min
New or small 500 g
potatoes
Asparagus
400 g
35 - 40 min
Artichokes
Quantity
15 - 20 min
2 - 3 medium- 50 - 55 min
sized
Comments
-
Freshly andcut into slices or very small whole ones
Stir/rearrange half-way through cooking time
Freshly, peeled and cut into quarters
Stir/rearrange half-way through cooking time
Freshly peeled, left whole
- Lay out flat in steamer basket, second layer crosswise over the top
- Place in the steamer basket with the opening facing
downwards so that condensation can drain off
8.2 Cooking times - fish
• Frozen fish can be cooked without being
thawed. Ensure that the individual pieces
are separated from one another so that
the steam can get everywhere. The
Fish
Quantity
Fish fillet
Fish fillet
Salmon steak
Tuna steak
Mussels
250 g
250 g
400 g
400 g
400 g
Cooking
time
10 - 15 min
15 - 20 min
10 - 15 min
15 - 20 min
10 - 15 min
Prawns
Lobster tails
Oysters
400 g
2
6
10 - 15 min
20 - 25 min
15 - 20 min
cooking time may be extended by a few
minutes for thicker pieces.
• Keep an eye on cooking time.
Undercooked fish is still glassy inside.
Overcooked fish can become dry.
Comments
-
Fresh
Frozen
Increase cooking time by about 5 min if frozen
Increase cooking time by about 5 min if frozen
Only cook fresh mussels which are closed
The mussels are ready when the shells have opened
completely
- Stir/rearrange half-way through cooking time
- Only cook fresh, closed oysters
- The oysters are cooked when the shells have opened
completely
8.3 Cooking times - meat
• Select only lean, soft meat and remove
all the fat from it.
• The pieces of meat should not be too
thick. Meat suitable for grilling is also
good for steaming.
12
• Any fat still in the meat is reduced further
by the steaming process.
• Poultry, in particular, needs to be cooked
right through to prevent the risk of
salmonella infection.
• Pierce sausages to stop them bursting.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 13 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
• Steam-cooking is not suitable for raw
sausage. Sausage needs to have been
Meat
Beef
Meatballs
Pork
Lamb
Sausages
Quantity
250 g
500 g
400 g or
4 pieces
4 pieces
400 g
Chicken
400 g
breast
Chicken legs 2
Cooking
time
10 - 15 min
22 - 24 min
10-15 min
15 - 20 min
10 - 15 min
15 - 20 min
20 - 30 min
boiled already (e.g. bockwurst, wieners
etc.).
Comments
- In slices, e.g. fillet steak, roasting beef
- Made of beef or mixed mince
- In slices, e.g. fillet, tenderloin
- Slices, e.g. chop, fillet
- Only boiled sausage such as frankfurters, knackwurst, bockwurst, hot dog sausages etc.
- Pierce the skin before cooking
- Remove the skin before cooking
- Meat must be cooked right through
- Meat must be cooked right through
- Brown under the grill after steaming if desired
8.4 Cooking times - rice
• Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt into rice tray 4.
• Put the rice tray in the top steamer
basket so that no condensation can drip
into the tray.
• Stir the rice occasionally.
Rice
Quantity
Cooking
time
White rice
Normal
1 cup
45 - 50 min
Long grain
1 cup
50 - 55 min
Natural rice (brown)
Normal
1 cup
40 - 45 min
Parboiled
1 cup
45 - 55 min
Mixture of long-grain and wild rice
Normal
1 cup
55 - 60 min
Easy-cook rice 1 cup
20 - 25 min
Other rice
Instant rice
1 cup
12 - 15 min
Pudding rice
100 g + 30 g 75 - 80 min
sugar
SDG 800 B2
• When opening the lid, ensure you are
not hit by a cloud of hot steam and
ensure that no condensation drips into
the rice.
• There are many different kinds of rice.
Follow the individual cooking instructions
as far as the required quantity of water
is concerned.
Comments
- Add 1.5 cups of water
- Add 1.75 cups of water
- Add 2 cups of water
- Add 1.5 cups of water
- Add 1.5 cups of water
- Add 1.75 cups of water
- Add 1.5 cups of water
- Appropriate quantity of hot milk instead of water
13
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 14 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
8.5 Cooking times - eggs
Eggs
Soft
Hard
Quantity
Quantity of Cooking
water
time
Max. 6 per stea- 400 ml
10 - 15 min
mer basket
20 - 25 min
Comments
- Place eggs in the depressions in the
base of the steamer baskets.
- Eggs in lower steamer baskets will
be ready somewhat earlier than
those in upper steamer baskets.
9. Recipes
9.1 Kassler ham with sprouts and
potatoes
Ingredients
• 500 g sprouts, fresh
• 500 g potatoes, fresh, peeled and quartered
• 400 g joint of Kassler ham
• Salt, pepper, nutmeg
Preparation
Total cooking time: 45 minutes
1. Wash sprouts and put in basket 3.
2. Peel and quarter potatoes and put in
basket 2.
3. Place Kassler ham in steamer basket 1
and start cooking (see “6. Operating
the appliance” on page 8).
4. After 5 - 10 minutes, open the steamer
and insert steamer basket 2. Continue
cooking.
5. 20 minutes from the start of cooking,
open the steamer and insert steamer
basket 3.
6. Continue cooking until the time expires.
7. Season the potatoes with a little salt.
8. Season the sprouts with salt, pepper and
nutmeg.
14
9. Prepare a sauce of your choice and
serve with the meal.
9.2 Salmon fillet with vegetables and
rice
Ingredients for 2 portions
• 300 g salmon fillet
• 3 spring onions
• 200 g mushrooms
• 3 celery stalks
• 2 carrots
• Fresh ginger
• Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pepper
and curry powder for the marinade
• 200 g rice
• Salt
Preparation
1. Dice the salmon fillet and put in a bowl.
2. Sprinkle with lemon juice.
3. Scatter over some grated fresh ginger
and add a little salt.
4. Leave to stand until you are ready to
cook to allow the seasoning to be
absorbed.
5. Clean the spring onions, mushrooms, celery and carrots, cut into roughly equal
dice and put in a bowl.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 15 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
6. Make a marinade from 10 ml each of
soy sauce, vinegar and oil.
7. Season the marinade with cayenne pepper, a little grated ginger, a pinch of salt
and curry powder.
8. Sprinkle the diced vegetables with the
marinade and leave to stand for at least
30 minutes.
9. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray 4.
10.Put rice tray 4 in steamer basket 1.
11. Choose the right cooking time for the
rice and start cooking.
12. Put the vegetables in steamer basket 2.
13.Open the steamer 15 minutes before the
end of the cooking time, take out rice
tray 4 with the rice and put steamer basket 2 with the vegetables on steamer
basket 1.
14.Put rice tray 4 in steamer basket 3.
15.Put steamer basket 3 with rice tray 4 on
steamer basket 2 and continue cooking.
16.8 minutes before the end of cooking
time, open the steamer, remove steamer
basket 3 with the rice and steamer basket 2 with the vegetables.
17. Put the fish in steamer basket 1.
18.Put steamer basket 2 with the vegetables
back in, followed by steamer basket 3
with the rice.
19. Continue cooking until the time expires.
SDG 800 B2
9.3 Filled curd cheese dumplings
Ingredients
• 250 g low-fat curd cheese
• 1 egg
• 1 pinch salt
• 3 tbsp flour
• 2 tbsp oil
• 5 tbsp breadcrumbs
• Chocolate or hazelnut chocolate spread
Preparation
1. Put all the ingredients in a bowl and
knead to a smooth dough.
2. Roll the dough into a sausage and cut
into roughly 25 pieces of equal size.
3. Flatten each piece slightly, fill with chocolate or hazelnut chocolate cream and
make a small dumpling out of it.
4. Arrange the dumplings in the steamerbaskets.
5. Cook in the steamer for 15 minutes.
Tips
• You can roll the finished dumplings in a
crunchy praline coating before cooking
them.
• Instead of the crunchy coating, you can
also use breadcrumbs gently roasted in
butter.
• Custard also tastes good with these.
15
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 16 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
10. Cleaning and storing
Warning! To prevent the risk of an
electric shock, injury or damage:
– disconnect the power supply
from the socket before any
cleaning step;
– allow the appliance to cool
down before cleaning it;
– never immerse bottom part 12 in
water.
Caution! Under no circumstances use
scouring agents or corrosive or abrasive
cleaning materials, as these could damage
the appliance.
10.1 Dismantling the appliance
1. Disconnect the power supply from the
socket.
2. Take off steamer baskets 5 .
3. Carefully push the perforated bases out
of the steamer baskets.
4. Take off collector 7.
5. Take steam sleeve 8 out of collector 7.
10.4 Assembling the accessories
1. Put the bases back in steamer baskets 5:
– insert the bases so that the small
depressions for eggs are pointing
downwards;
– the lugs in the steamer baskets must fit
precisely in the corresponding
openings in the bases;
– push the bases into the steamer
baskets until they engage audibly.
2. Put steam sleeve 8 on steam
generator 11. The narrow end of steam
sleeve 8 must face upwards.
10.5 Storing the appliance
1. Clean bottom part 12 with a damp
cloth. A little washing-up liquid may also
be used.
2. Wipe off with clean water.
3. Do not use the appliance again until it is
completely dry.
The steamer baskets 5 of different sizes can
be stacked inside one another to prevent the
appliance being too tall when stored in a
cupboard.
1. Wind the power cord around
underneath bottom part 12.
2. Put collector 7 in bottom part 12.
3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and
then both in steamer basket no. 3.
4. Put rice tray 4 in steamer baskets 5.
5. Put on lid 3 .
6. Put the steamer baskets on bottom
part 12.
7. Put the appliance away.
10.3 Cleaning the accessories
10.6 Descaling the appliance
Clean the plastic accessories by hand in the
sink
Depending on the hardness of your water,
limescale may build up in the appliance.
You should remove this regularly to save
energy, increase the service life of the
appliance and for hygiene reasons.
10.2 Cleaning the bottom part
16
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 17 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
1. Wipe over surfaces with limescale using
a cloth soaked in a little vinegar.
2. If steam generator 11 has severe
limescale, pour a commercially-available
descaler into the bottom part and leave
to stand overnight.
Caution! The appliance may under no
circumstances be switched on whilst
being descaled. This could lead to
damage.
3. Rinse thoroughly afterwards.
4. Do not use the appliance again until it is
completely dry.
11. Disposal
11.1 Appliance
The symbol with the crossedout rubbish bin on wheels
means that within the European
Union, the product must be
disposed of to a sorted rubbish
collection. This applies to the product and all
accessories which are marked with this
symbol. Marked products must not be
disposed of via the regular domestic waste
but must be handed in to a recycling centre
for electrical or electronic devices. Recycling
helps to reduce the use of raw materials and
to relieve the environment. It is therefore
imperative that you follow the disposal
regulations applicable in your country.
11.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please
observe the applicable environmental
regulations in your country.
12. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer,
You have a warranty on this product which
is valid for 3 years from the date of
purchase. In the event of this product being
defective, you have statutory rights against
the seller of the product. These statutory
rights are not limited by our warranty as set
out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of
purchase. Please keep the original till receipt
in a safe place. This is required as your
proof of purchase.
SDG 800 B2
If a defect in materials or workmanship
occurs within three years of the date your
product was purchased, we will repair or
replace the product at our discretion at no
charge to you. This service under warranty
assumes that the defective product and the
proof of purchase (till receipt) are submitted
within the three-year period and that a brief
description in writing is provided of what the
defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired product or a new one will be sent
back to you. There is no new warranty period
following repair or replacement of the product.
17
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 18 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Warranty period and statutory claims
relating to defects
The warranty period is not extended when a
service is provided under warranty. This also
applies to replaced and repaired parts. Any
damage or defects present at purchase must
be reported immediately the product is
unpacked. Repairs incurred once the warranty
period has expired are chargeable.
Scope of warranty
The
product
has
been
carefully
manufactured in accordance with strict
quality guidelines and was thoroughly
checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials
or workmanship. This warranty does not
extend to product parts exposed to normal
wear and tear (and which can therefore be
considered wear parts) or to damage to
fragile parts such as switches, batteries or
parts made of glass.
This warranty is void if the product is
damaged or if it is not used or maintained
properly. All the information in the operating
instructions should be observed precisely to
ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and
actions which are discouraged or warned
against in the operating instructions.
The product is intended for only private use
and not for commercial purposes.
The warranty is void in the event of misuse,
incorrect treatment, use of force or
interference by anyone other than our
authorized service centre.
18
Warranty process
Please follow the instructions below to
ensure that your claim is processed quickly.
• In case of any enquiry, please keep the
article number (for this product:
IAN 102978) and the till receipt as
proof of purchase.
• The article number can be found on the
rating plate, as an engraving, on the
cover sheet of your instructions (bottom
left) or as a label on the back or
underside of your appliance.
• If malfunctions or any other defects
should occur, in the first instance contact
the Service Centre mentioned below by
telephone or e-mail.
• Once a product has been recorded as
defective, you can then send it Freepost
to the service address you are given,
enclosing the proof of purchase (till
receipt) and quoting what the defect is
and when it occurred.
You can download these
instructions and many other
manuals, product videos and
software from
www.lidl-service.com.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 19 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Service Centre
Supplier
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: [email protected]
Please note that the address below is not a
service address. In the first instance, contact the service centre mentioned above.
IR Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: [email protected]
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
CY Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: [email protected]
MT Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: [email protected]
IAN: 102978
SDG 800 B2
19
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 20 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Sisältö
1. Laiteseloste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Osien nimet (ks. käänne) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Pakkauksesta purkaminen ja kokoaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Laitteen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Vinkkejä ruoanlaittoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Kypsennysajat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Reseptejä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Puhdistus ja säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Käytetyn laitteen hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. HOYER Handel GmbH -yhtiön myöntämä takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onnittelemme
uuden
laitteen
hankinnasta.
Olet valinnut korkealaatuisen tuotteen.
Käyttöohje on tämän tuotteen osa. Se
sisältää turvallisuuteen, käyttöön ja
hävittämiseen liittyviä tärkeitä ohjeita.
20
21
21
21
24
25
26
28
31
33
34
35
Tutustu kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin
ennen kuin käytät tuotetta. Käytä tuotetta
vain kuvatulla tavalla ja ilmoitettuun
käyttötarkoitukseen.
Jos luovutat laitteen muiden käyttöön, anna
kaikki asiakirjat sen mukana.
1. Laiteseloste
1.1 Käyttökohde
SilverCrest SDG 800 B2-höyrykeitin
kypsentää elintarvikkeet hellävaraisesti.
Laitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa.
Käyttö ulkoilmassa tai kosteissa tiloissa on
kiellettyä.
Laite
on
suunniteltu
käytettäväksi
kotitalouksissa; se ei sovellu kaupalliseen
käyttöön.
Laite
soveltuu
myös
seuraaviin
käyttötarkoituksiin:
• käytettäväksi työntekijöiden taukotiloissa
myymälöissä, toimistoissa ja muissa
liiketiloissa,
20
• käytettäväksi maatiloilla,
• hotellien,
motellien
ja
muiden
asuintilojen asiakkaiden käyttöön,
• käytettäväksi aamiaismajoitustiloissa.
1.2 Toimituksen laajuus
• 1 höyrykeitin,
sisältää seuraavat osat:
– 1 alaosa
– 1 valumisastia, jossa höyryhylsy
– 3 höyrytysastiaa
– 1 riisiastia
– 1 kansi
• 1 käyttöohje
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 21 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
1.3 Laitteessa olevat merkinnät
Viereiset merkit 2 ja 10 varoittavat
koskemasta kuumiin pintoihin.
2. Osien nimet (ks. käänne)
1
2
3
4
5
6
7
8
Höyryaukot
Varoitussymboli "Huomio, kuuma pinta"
Kansi
Riisiastia
Höyrytysastiat
Höyryn ulostulo
Valumisastia
Höyryhylsy
9 Kahvat ja täyttöaukko
10 Varoitussymboli "Huomio, kuuma pinta"
11 Höyrynkehitin
12 Alaosa
13 Vesimäärän näyttö
14 Ajanvalitsin
15 Merkkivalo
3. Tekniset tiedot
Käyttöjännite:
Teho:
Suojausluokka:
230 V~/50 Hz
800 W
I
4. Turvallisuusohjeet
4.1 Käsitteiden selvitys
Ohjeessa käytetään seuraavia opastinkuvia:
Varoitus!
Suuri
riski:
Varoituksen
laiminlyönnistä
voi
aiheutua
tapaturma tai hengenvaara.
Varo!
Keskisuuri riski: Varoituksen laiminlyönti voi
johtaa aineellisiin vaurioihin.
Huomio:
Vähäinen riski: Viittaa seikkoihin, jotka on
hyvä ottaa huomioon laitetta käytettäessä.
SDG 800 B2
4.2 Tätä laitetta koskevia erityisiä
ohjeita
Varoitus! Noudata seuraavia
ohjeita tapaturmien välttämiseksi.
• Tätä tuotetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai
vanhemmat, jos heitä valvotaan tai heille
annetaan opastusta tuotteen turvalliseen käyttöön
ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat.
• Tätä laitetta voivat käyttää sellaiset henkilöt, jotka
ovat fyysisesti, aisteiltaan tai henkisiltä
ominaisuuksiltaan rajoitteisia tai joilta puuttuu
21
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 22 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
vaadittava kokemus ja/tai tieto, jos heitä
valvotaan tai heille annetaan opastusta laitteen
turvalliseen käyttöön ja he ovat ymmärtäneet siitä
aiheutuvat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta,
paitsi jos he ovat vähintään 8 vuotta vanhoja ja
heitä valvotaan.
• Alle 8 vuoden ikäiset lapset on pidettävä loitolla
laitteesta ja sen verkkojohdosta.
• Muista, että laitteen pinnat voivat kuumentua
käytössä:
–Tartu tästä syystä toiminnassa olevaan
laitteeseen aina vain sen kahvoista 9,
–Tartu höyrytysastioista 5 ja tarvikkeista käytön
aikana vain patalapuilla tai patahanskoilla.
–Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin siirrät sen
toiseen paikkaan.
• Laite toimii kuumalla höyryllä. Palovammojen
välttämiseksi:
–vältä avaamasta kantta 3 kypsennyksen aikana,
koska silloin tulee ulos kuumaa höyryä,
–muista, että höyryaukoista 1 tulee ulos kuumaa
höyryä. Älä koskaan peitä aukkoa, koska
laitteeseen voi muuten pakkautua höyryä, joka
voi tulla avattaessa äkillisesti ulos.
–Älä koskaan täytä liian paljon vettä, koska
kuumaa vettä voi muuten roiskua ulos. Voit
tarkistaa veden määrän vesimäärän 13
ilmaisimesta. Vedenpinnan on aina oltava
merkintöjen MAX (1,2 l) ja MIN (0,2 l) välillä.
• Vedä aina ennen puhdistuksen aloittamista
laitepistoke irti pistorasiasta.
–On varottava, ettei alaosan 12 rungon sisälle
koskaan pääse vettä tai muuta nestettä. Tämän
vuoksi:
–laitetta ei saa käyttää ulkoilmassa
–alaosaa 12 ei saa koskaan upottaa veteen
–laitteen päälle ei saa asettaa maljakoita,
juomalaseja tai muita astioita, joissa on nestettä
22
–laitetta ei saa käyttää hyvin kosteassa
ympäristössä
–laitetta ei saa käyttää astianpesualtaan,
kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan
välittömässä läheisyydessä, koska niistä saattaa
päästä laitteeseen roiskevettä.
Jos laitteen sisälle kaikesta huolimatta pääsee
nestettä, vedä heti verkkopistoke irti pistorasiasta
ja toimita laite pätevän ammattihenkilön
korjattavaksi. Yhteystiedot ks. "Service-Center"
sivulla 36.
• Ylikuumenemisen välttämiseksi laitetta ei saa
koskaan peittää. Huolehdi siitä, että ilma voi
virrata vapaasti laitteen sisään ja siitä ulos.
Muuten lämpö saattaa kasautua laitteen sisään.
• Anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen kuin ryhdyt
puhdistamaan sitä, jotta vältät palovammat.
Varo! Aineellisten vahinkojen välttämiseksi
pyydämme
noudattamaan
seuraavia
määräyksiä:
• Älä missään tapauksessa käytä puhdistukseen
hankaavia tai syövyttäviä puhdistusaineita. Ne
voivat vahingoittaa laitetta.
• Laitetta ei saa käyttää yhdistettynä erilliseen
ajastimeen tai kaukosäätöjärjestelmään (esim.
radio-ohjain).
4.3 Yleistä
• Perehdy käyttöohjeeseen, ennen kuin
otat laitteen käyttöön. Ohjeet on
säilytettävä niin, että ne ovat aina
käytettävissä.
• Laitetta saa käyttää ainoastaan sille
suunniteltuun tarkoitukseen (katso "1.1
Käyttökohde" sivulla 20).
• Vaurioiden välttämiseksi tarkista, onko
käyttämäsi verkkojännite sama kuin
laitteen vaatima verkkojännite (ks.
laitteen arvokilpi).
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 23 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
• Sekä takuu että valmistajan vastuu
raukeavat, jos laitteessa käytetään muita
kuin tässä käyttöohjeessa mainittuja osia
tai lisävarusteita tai jos laitteeseen
asennetaan korjauksen yhteydessä
muita kuin alkuperäisosia. Tämä pätee
myös silloin, jos korjauksesta vastaa
henkilö, jolla ei ole vaadittavaa
ammattitaitoa. Yhteystiedot ks. "ServiceCenter" sivulla 36.
• Laitteessa
takuuaikana
havaitut
toimintahäiriöt on korjattava valmistajan
huoltopalvelussa
(Service-Center).
Muussa tapauksessa kaikki takuuvaateet
raukeavat.
4.4 Suojaus sähköiskun varalta
Varoitus! Seuraavat turvaohjeet
auttavat välttämään sähköiskuja.
• Kytke laite ainoastaan suojakoskettimilla
varustettuun
pistorasiaan,
koska
sähköiskusuojaan
vaaditaan
suojakoskettimet.
• Mikäli laite on vioittunut, sitä ei missään
tapauksessa saa käyttää. Silloin laite on
vietävä
kunnostettavaksi
alan
liikkeeseen. Yhteystiedot ks. "ServiceCenter" sivulla 36.
• Jos laitteen liitäntäjohto on vioittunut, se
on riskien välttämiseksi annettava uusia
joko valmistajan tai muun vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön tai
liikkeen toimesta.
• Laitteeseen,
verkkojohtoon
tai
pistokkeeseen ei saa koskaan tarttua
kostein käsin.
• Vedä verkkojohto irti aina pistokkeesta.
Älä koskaan vedä johdosta.
• Pidä huoli siitä, että verkkojohto ei taitu
eikä jää puristuksiin.
• Pidä verkkojohto riittävän kaukana
kuumista pinnoista (esim. keittolevyistä).
SDG 800 B2
• Kun laitetta ei käytetä, sen verkkojohto
on vedettävä irti pistorasiasta. Vain
silloin laite on täysin virraton.
• Jatkojohtojen käyttöä tulisi välttää. Se on
sallittua vain tietyin edellytyksin:
– jatkojohdon on sovittava laitteen
käyttämälle virralle
– jatkojohtoa ei saa jättää roikkumaan:
sitä ei saa jättää lattialle esteeksi eikä
lasten ulottuville
– jatkojohdossa ei saa missään
tapauksessa olla vaurioita
– samaan pistorasiaan ei saa kytkeä
tämän laitteen lisäksi muita laitteita,
koska virtapiiri voi silloin ylikuormittua
(moniosaisia pistorasioita ei saa
käyttää!).
4.5 Palontorjunta
Varoitus! Koska laite kuumenee
käytössä voimakkaasti, on otettava
huomioon seuraavat turvaohjeet,
jotta vältetään palonvaara.
• Laitetta ei saa jättää päälle ilman
valvontaa.
Voimakkaan
hajun
muodostuminen
on
lähes
aina
ensimmäinen merkki viasta. Vedä
verkkojohto heti irti pistorasiasta ja vie
laite tarkastettavaksi. Yhteystiedot ks.
"Service-Center" sivulla 36.
4.6 Tapaturmien ehkäisy
Varoitus! Noudata tapaturmien
välttämiseksi seuraavia ohjeita.
• Pidä huoli siitä, että kukaan ei voi
kompastua tai takertua verkkojohtoon
eikä astua sen päälle.
23
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 24 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
4.7 Lasten turvallisuus
Varoitus! Lapset eivät useinkaan
osaa arvioida riskitilanteita oikein,
mikä
saattaa
johtaa
loukkaantumisiin. Muista ottaa
huomioon:
• Varmista, ettei pakkausmuovista aiheudu
lapsille hengenvaaraa. Pakkausmuoveja
ei saa käyttää leikkikaluna.
4.8 Aineelliset vahingot
Huomio!
Aineellisten
vahinkojen
välttämiseksi pyydämme noudattamaan
seuraavia määräyksiä.
• Älä koskaan käytä höyrykeitintä ilman
vettä.
• Huolehdi siitä, että laitteessa ei koskaan
ole liian paljon tai liian vähän vettä. Voit
tarkistaa veden määrän vesimäärän 13
ilmaisimesta. Vedenpinnan on aina
oltava merkintöjen MAX (1,2 l) ja MIN
(0,2 l) välillä.
• Aseta laite aina tasaiselle, kuivalle ja
luistamattomalle pinnalle, jotta se ei
pääse kaatumaan eikä putoamaan.
• Älä koskaan sijoita laitetta keittiön
yläkaapin alle, koska höyry nousee ylös
ja voi vioittaa kalustetta.
• Älä koskaan aseta laitetta kuuman
keittolevyn päälle.
• Laitetta ja tarvikkeita ei saa laittaa
mikroaaltouuniin.
• Täytä laitteeseen höyryttämistä varten
vain puhdasta juomavettä.
5. Pakkauksesta purkaminen ja kokoaminen
Huomautus:
Koska
laite
/
höyrynkehitin 11
toimitetaan
kevyesti
rasvattuina, ensimmäisen käyttökerran
yhteydessä voi esiintyä lievää savun ja
hajun muodostusta. Tämä ei ole haitallista,
ja se loppuu pian itsestään. Huolehdi tänä
aikana riittävästä tuuletuksesta.
1. Ota laitteen osat pakkauksesta.
2. Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki osat
(katso "1.2 Toimituksen laajuus"
sivulla 20) eikä niissä ole vaurioita.
3. Puhdista laite huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa (katso "10.
Puhdistus ja säilytys" sivulla 33).
4. Aseta laite tasaiselle, kuivalle ja
luistamattomalle pinnalle, jotta se ei
pääse kaatumaan eikä putoamaan.
5. Täytä alaosaan 12 0,25 litraa puhdasta
juomavettä.
6. Pistä höyryhylsy 8 höyrynkehittimeen 11.
Höyryhylsyn 8 kapean pään on
osoitettava ylöspäin.
24
7. Aseta valumisastia 7 alaosaan 12.
8. Aseta höyrytysastiat 5 alaosan 12
päälle:
– Huomioi höyrytysastioiden oikea
järjestys, koska astiat ovat hieman
erikokoisia. Alimmaiseksi tulee aina
höyrytysastia 1,
sen
päälle
höyrytysastia
2
ja
ylimmäksi
höyrytysastia 3. Höyrytysastioiden
numerot on merkitty kahvoihin.
9. Aseta
riisiastia
4
ylimpään
höyrytysastiaan .
10.Aseta kansi 3 ylimmän höyrytysastian
päälle.
11. Työnnä
pistoke
sopivaan
suojakoskettimilla
varustettuun
pistorasiaan (katso "3. Tekniset tiedot"
sivulla 21).
12. Valitse ajanvalitsimella 14 5 - 10
minuuttia kestävä kypsennysaika.
Laite alkaa kuumentua ja merkkivalo 15
palaa.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 25 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
13.Anna laitteen jäähtyä, kun asetettu aika
on kulunut loppuun, ja suorita puhdistus
sitten uudelleen (katso "10. Puhdistus ja
säilytys" sivulla 33).
Laite on nyt käyttövalmis.
6. Laitteen käyttö
6.1 Kypsennys
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Varoitus! Kytke laite ainoastaan
suojakoskettimilla
varustettuun
pistorasiaan,
koska
sähköiskusuojaan
vaaditaan
suojakoskettimet.
Ota valumisastia 7 pois alaosasta 12.
Täytä
alaosaan
12
puhdasta
juomavettä:
– täyttömäärä on 0,2 l - 1,2 l;
– huolehdi siitä, että veden määrä on
aina vesimäärän ilmaisimen 13 MIN
ja MAX-merkintöjen välillä;
– kun valumisastia 7 on paikallaan, voit
täyttää
vettä
myös
kahvojen
täyttöaukon 9 kautta.
Pistä höyryhylsy 8 höyrynkehittimeen 11.
Höyryhylsyn 8 kapean pään on
osoitettava ylöspäin.
Aseta valumisastia 7 alaosaan 12.
Laita kypsennettävät elintarvikkeet
höyrytysastioihin 5. Voit käyttää yhtä,
kahta tai kolmea höyrytysastiaa.
Huolehdi siitä, että kaikki höyrytysastian
pohjassa olevat reiät eivät ole peitossa,
jotta höyry pääsee vapaasti läpi.
Aseta höyrytysastiat 5 alaosan 12
päälle:
– Huomioi höyrytysastioiden oikea
järjestys, koska astiat ovat hieman
erikokoisia. Alimmaiseksi tulee aina
höyrytysastia 1,
sen
päälle
höyrytysastia
2
ja
ylimmäksi
SDG 800 B2
höyrytysastia 3. Höyrytysastioiden
numerot on merkitty kahvoihin.
7. Aseta kansi 3 ylimmän höyrytysastian
päälle.
8. Työnnä
pistoke
suojakoskettimilla
varustettuun pistorasiaan (katso "3.
Tekniset tiedot" sivulla 21).
9. Valitse ajanvalitsimella 14 haluamasi
kypsentämisaika.
Laite alkaa kuumentua ja merkkivalo 15
palaa.
6.2 Kypsyyden tarkistaminen
Vältä kypsentämästä elintarvikkeita liian
kauan, koska vihanneksista tulee muuten
liian pehmeitä ja lihasta ja kalasta voi tulla
liian kuivaa ja sitkeää.
Varoitus! Jos kansi 3 avataan
käytön aikana varomattomasti,
kuumaa höyryä voi tulla ulos
ryöpsähtämällä.
Menettele ruoan kypsyyden tarkistamisessa
seuraavasti:
1. Avaa kansi 3 varovasti nostamalla sitä
ensin hieman takaa, jotta höyry voi tulla
ulos sinusta poispäin.
2. Irrota kansi 3 kokonaan.
3. Tarkista ruoan kypsyys pitkällä tikulla tai
haarukalla.
– Jos ruoka on valmista, kierrä
ajanvalitsin asentoon 14 "0", jolloin
laitteen virta katkeaa.
25
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 26 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
– Jos ruoka ei vielä ole kypsää, aseta
kansi 3 takaisin paikalleen ja jatka
kypsentämistä.
– Jos asetettu aika kuluu loppuun, ennen
kuin ruoka on kypsää, jatka
kypsentämistä pidentämällä aikaa
ajanvalitsimella 14. Tarkista veden
määrä vesimäärän ilmaisimesta 13.
6.3 Veden lisääminen
Jos veden määrä laskee vesimäärän
ilmaisimessa 13 käytön aikana MINmerkinnän alapuolelle, sinun on lisättävä
vettä, jotta laite ei käy kuivana ja kuumene
liikaa.
1. Täytä puhdasta juomavettä esimerkiksi
kannuun.
2. Kaada vesi alaosaan 12 kahvoissa
olevan täyttöaukon 9 kautta.
6.4 Käytön lopetus
1. Kun asetettu kypsennysaika on kulunut
loppuun, kuuluu merkkiääni ja laite
kytkeytyy pois päältä.
2. Jos haluat kytkeä laitteen pois päältä
ennen
asetetun
kypsynnysajan
päättymistä,
kierrä
ajanvalitsin
asentoon 14 ”0”.
3. Odota, kunnes laitteessa olevat höyry
on haihtunut.
4. Ota höyrytysastiat 5 ulos.
Varoitus! Valumisastiassa 7
oleva neste on kuumaa. Anna sen
jäähtyä,
ennen
kuin
otat
valumisastian 7 pois, jotta et
vahingossa polta itseäsi.
5. Puhdista laite huolellisesti käytön jälkeen
(katso "10. Puhdistus ja säilytys"
sivulla 33).
6.5 Ylikuumenemissuoja
Laite on varustettu ylikuumenemissuojalla.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä
heti, kun alaosassa 12 ei enää ole vettä, ja
lämpötila kohoaa sen takia liikaa.
Vedä verkkojohto silloin heti irti pistorasiasta
ja anna laitteen jäähtyä.
Kun laite on jäähtynyt, voit lisätä vettä ja
ottaa laitteen taas käyttöön.
7. Vinkkejä ruoanlaittoon
Höyrykypsennys on yksi terveellisimpiä
ruoanvalmistusmenetelmiä.
Höyrytys
säilyttää elintarvikkeiden ravintoaineet ja
värin. Maku on luonnollinen.
Suolaa,
rasvaa ja mausteita ei tarvitse käyttää
paljon. Höyrykypsennys sopii sen takia
erinomaisesti
myös
vauvanruokien
valmistamiseen.
7.1 Höyrytysastioiden käyttö
Voit käyttää joko yhtä, kahta tai kolmea
höyrytysastiaa 5.
26
Höyrytysastiat 5 ovat erikokoisia ja ne on
numeroitu. Höyrytysastian numero on
merkitty astian kahvaan.
Keittimeen laitetaan ensin aina höyrytysastia
numero 1, sen päälle astia numero 2 ja
päällimmäiseksi numero 3.
Astiat
mahtuvat
päinvastaisessa
järjestyksessä sisäkkäin, jolloin niiden
säilyttäminen ei vaadi paljon tilaa.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 27 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
7.2 Kananmunien keittäminen
Höyrykeitintä voidaan käyttää myös
munankeittimenä. Jokaisen höyrytysastian 5
pohjassa on sitä varten kuusi syvennystä,
joihin kananmunat voidaan laittaa.
Voit keittää samanaikaisesti enintään 18
kananmunaa, kun käytät kaikkea kolmea
höyrytysastiaa 5. Huomaa, että alimmassa
höyrytysastiassa
olevat
kananmunat
kypsyvät hieman nopeammin kuin kahdessa
muussa astiassa.
7.3 Riisin ja nesteiden keittäminen
Laitteen mukana toimitetussa riisiastiassa 4
voidaan kuumentaa ja keittää kastikkeita,
nesteitä, hedelmiä ja riisiä.
1. Pistä riisit riisiastiaan 4, kaada sinne
sopivan verran vettä ja lisää
hyppysellinen suolaa.
2. Aseta riisiastia yhteen höyrytysastioista 5.
Huomautus: Jos käytät useampaa
höyrytysastiaa, laita riisiastia ylimpään
höyrytysastiaan, jotta siihen ei pääse
tippumaan nestettä.
Varoitus! Ole varovainen
kantta 3 irrottaessasi, jotta
päällesi ei ryöpsähdä kuumaa
höyryä ja riisiin ei tipu
tiivistynyttä höyryä.
3. Sekoita riisiä silloin tällöin.
7.4 Ateriakokonaisuuksien
valmistaminen
• Höyrystäminen
on
tehokkainta
alimmassa höyrytysastiassa ja hieman
heikompaa
kahdessa
ylemmässä
astiassa, minkä takia kypsennysaika on
ylempänä muutamaa minuuttia pitempi.
Noudata
sen
takia
kohdan
"6.2 Kypsyyden
tarkistaminen"
sivulla 25 tietoja.
• Sekoita/nostele ruokaa silloin tällöin
pitkällä kauhalla.
1. Laita höyrytysastiaan 1 elintarvikkeet,
joilla on pisin kypsennysaika.
Poikkeus: Valmista liha ja kala aina
alimmassa höyrytysastiassa, jotta niistä
irtoava mehu ei valu muiden ruokien
päälle,
2. Aseta astia höyrykeittimeen ja aloita
kypsentäminen (katso "6.1 Kypsennys"
sivulla 25).
3. Laita höyrytysastiaan 2 elintarvikkeet,
joilla on keskipitkä kypsennysaika.
Varoitus! Jos kansi 3 avataan
käytön aikana varomattomasti,
kuumaa höyryä voi tulla ulos
ryöpsähtämällä.
4. Avaa kansi 3 varovasti nostamalla sitä
ensin hieman takaa, jotta höyry voi tulla
ulos sinusta poispäin.
5. Irrota kansi 3 kokonaan.
6. Aseta höyrytysastia 2 höyrytysastian 1
päälle ja sulje kansi 3.
7. Laita höyrytysastiaan 3 elintarvikkeet,
joilla on lyhin kypsennysaika.
8. Menettele
samalla tavalla kuin
höyrytysastian 2 kohdalla.
Huomioi seuraavaa, kun haluat valmistaa
ateriakokonaisuuden ja käytät useampaa
höyrytysastiaa päällekkäin:
• Painavimmat ruoat tulisi kypsentää aina
alimmassa höyrytysastiassa, mikäli
mahdollista,
SDG 800 B2
27
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 28 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
8. Kypsennysajat
Taulukossa ilmoitetut ajat ovat ohjearvoja.
Todellinen
kypsennysaika
riippuu
seuraavista seikoista:
• elintarvikkeiden koko ja tuoreus,
• höyrytysastioiden täyttöaste,
• höyrytysastian sijainti (ylhäällä vai
alhaalla),
• veden lämpötila (ilmoitetut ajat koskevat
aina kylmää vettä, lämpimän veden
käyttö
lyhentää
hieman
kypsynnysaikaa),
• henkilökohtaiset
mieltymykset
(puolipehmeä vai pehmeä).
Huomautuksia:
• Sekoita/nostele ruokaa silloin tällöin
pitkällä kauhalla.
• Tee kaikista paloista suunnilleen
samankokoisia. Laita pienimmät palat
ylimmäiseksi.
• Älä täytä höyrytyskoreja liian täyteen
painamalla elintarvikkeita liian tiiviisti
astiaan. Älä peitä kaikkia pohjassa
olevia reikiä. Höyryn on voitava virrata
kaikkialla
palojen
välissä
ja
höyrytysastioiden pohjissa olevien
reikien kautta.
8.1 Vihannesten kypsennysajat
• Leikkaa kahviksista ja vihanneksista irti
kannat ja paloittele suurikokoiset
vihannekset samankokoisiin osiin.
• Lehtikasviksia
tulisi
kypsentää
mahdollisimman vähän aikaa, jotta
niiden väri ei haalistu.
• Mausta ja suolaa vihannekset ja
kasvikset vasta kypsinä.
Vihannekset
Määrä
Parsakaali
400 g
Kukkakaali
400 g
Vihreät pavut
400 g
Ruusukaali
Kaali
400 g
400 g
28
• Pakastetut kasvikset ja vihannekset
voidaan kypsentää tuoreiden kasvisten
tavoin. Muutamien kasvisten ja
vihannesten kypsennysaika pitenee
muutamalla minuutilla, kun ne ovat
pakasteita.
KypsennysHuomautuksia
aika
10 - 15 min
- Irrottele nuppuihin
- Kun kyseessä on pakaste, kypsennysaika on noin 5
minuuttia pitempi
- Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet
15 - 20 min
- Irrottele nuppuihin
- Kun kyseessä on pakaste, kypsennysaika on noin 5
minuuttia pitempi
- Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet
25 - 30 min
- Kun kyseessä on pakaste, kypsennysaika on noin 5
minuuttia pitempi
- Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet
20 - 25 min
- Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet
35 - 40 min
- Tuore ja suikaleiksi leikattu
- Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 29 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Vihannekset
Määrä
Porkkanat
400 g
Herneet
Kesäkurpitsa
400 g
400 g
Pinaatti
Sienet
400 g
200 g
Perunat
900 g
Uudet tai pienet 500 g
perunat
Parsa
400 g
Artisokka
Kypsennysaika
20 - 25 min
15 - 20 min
20 - 25 min
15 - 20 min
15 - 20 min
30 - 40 min
35 - 40 min
15 - 20 min
2-3
50 - 55 min
keskikokoist
a
Huomautuksia
Tuore, viipaloitu
Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet
Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet
Tuore, viipaloitu
Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet
Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet
Tuoreet, viipaleina tai kokonaisina (pienet)
Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet
Tuoretta, kuoritut ja majoittunut
Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet
Tuoreet ja kuoritut, kokonaisina
- Laita höyrytysastiaan pitkälleen, 2. kerros ristikkäin
ensimmäisen kerroksen päälle
- Aseta aukko alaspäin höyrytysastiaan, jotta tiivistyvä
neste pääsee valumaan ulos
8.2 Kalan kypsennysajat
• Pakastettu kala voidaan kypsentää
sulattamatta. Varmista, että yksittäiset
osat irrotetaan toisistaan, jotta höyry
pääsee kaikkialle. Kypsennysaika voi
pidentyä muutamalla minuutilla, jos osat
ovat paksuja.
Kala
• Valvo kypsennysaikaa. Liian vähän
aikaa kypsennetty kala on sisältä vielä
lasinkuultavaa.
Liian
kauan
kypsennetystä kalasta voi tulla kuivaa.
KypsennysHuomautuksia
aika
Kalafilee
250 g
10 - 15 min
- Tuore
Kalafilee
250 g
15 - 20 min
- Pakaste
Lohikyljys
400 g
10 - 15 min
- Kun kyseessä on pakaste, kypsennysaika on noin
5 minuuttia pitempi
Tonnikalapihvi
400 g
15 - 20 min
- Kun kyseessä on pakaste, kypsennysaika on noin
5 minuuttia pitempi
Simpukat
400 g
10 - 15 min
- Kypsennä vain tuoreita ja kiinni olevia simpukoita
- Simpukat ovat kypsiä, kun kuoret ovat avautuneet
kokonaan
Katkaravut
400 g
10 - 15 min
- Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet
Hummerinpyrstöt 2 kappaletta 20 - 25 min
SDG 800 B2
Määrä
29
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 30 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Kala
Osterit
Määrä
KypsennysHuomautuksia
aika
6 kappaletta 15 - 20 min
- Kypsennä vain tuoreita ja kiinni olevia ostereita
- Osterit ovat kypsiä, kun kuoret ovat avautuneet
kokonaan
8.3 Lihan kypsennysajat
• Valitse vain vähärasvaista, valkoista
lihaa, ja poista siitä rasva kokonaan.
• Lihapalat eivät saa olla liian paksuja.
Grillattavaksi hyvin sopiva liha soveltuu
myös hyvin höyrytettäväksi.
• Höyrytys vähentää lihassa olevan
rasvan määrää.
• Erityisesti
siipikarjanliha
on
kypsennettävä
täysin
kypsäksi
Liha
Naudanliha
Lihapullat
Sianliha
Määrä
Lammas
Makkarat
250 g
500 g
400 g tai
4 kappaletta
4 kappaletta
400 g
Broilerinrinta
400 g
Broilerinkoivet 2 kappaletta
KypsennysHuomautuksia
aika
10 - 15 min
- Viipaleina, esim. fileepihvi, paahtopaisti
22 - 24 min
- Naudanlihasta tai sikanautajauhelihasta
10-15 min
- Viipaleina, esim. fileepihvi, sisäfilee
15 - 20 min
10 - 15 min
15 - 20 min
20 - 30 min
- Viipaleet, esim. kyljys, fileet
- Vain keitetyt makkarat, esim. nakit, lenkkimakkarat,
hot-dog-makkarat jne.
- Pistele makkaroihin ennen kypsentämistä reikiä
- Poista nahka ennen lihan kypsentämistä
- Liha on ehdottomasti kypsennettävä täysin kypsäksi
- Liha on ehdottomasti kypsennettävä täysin kypsäksi
- Ruskista kypsennyksen jälkeen tarvittaessa uunin grillivastuksen alla
8.4 Riisin kypsennysajat
• Pistä riisiastiaan 4 riisiä, sopivan verran
vettä ja hyppysellinen suolaa.
• Laita riisiastia ylimpään höyrytysastiaan,
jotta siihen ei voi tippua lauhdevettä.
• Sekoita riisiä silloin tällöin.
• Ole varovainen kantta avatessasi, jotta
päällesi ei ryöpsähdä höyryä ja riisiin ei
tipu tiivistynyttä höyryä.
30
salmonellatartunnan
vaaran
välttämiseksi.
• Pistele makkaroihin reikiä, jotta ne eivät
halkeile.
• Höyrykypsennys
ei
sovellu
raakamakkaroille. Makkaroiden on
oltava
keittomakkaroita
(esim.
nakkimakkarat, lenkkimakkara jne.).
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 31 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
• Saatavilla on monia eri riisilajeja.
Tarkista tarvittavan veden määrä riisin
pakkauksesta.
Riisi
Määrä
Kypsennysaika
Valkoinen riisi
Tavallinen
1 kupillinen
45 - 50 min
Pitkäjyväinen 1 kupillinen
50 - 55 min
Täysjyväriisi (ruskea)
Tavallinen
1 kupillinen
40 - 45 min
Parboiled
1 kupillinen
45 - 55 min
Pitkäjyväisen ja villiriisin sekoitus
Tavallinen
1 kupillinen
55 - 60 min
Pikariisi
1 kupillinen
20 - 25 min
Muu riisi
Instant-riisi
1 kupillinen
12 - 15 min
Puuroriisi
100 g
75 - 80 min
Huomautuksia
- Lisää 1,5 kupillista vettä
- Lisää 1,75 kupillista vettä
- Lisää 2 kupillista vettä
- Lisää 1,5 kupillista vettä
- Lisää 1,5 kupillista vettä
- Lisää 1,75 kupillista vettä
- Lisää 1,5 kupillista vettä
- Käytä lämmintä maitoa veden sijasta
8.5 Kananmunien kypsennysajat
Kananmunat
Pehmeä
Kova
Määrä
Enintään 6
höyrytysastiaa
kohti
Vesimäärä KypsennysHuomautuksia
aika
400 ml
10 - 15 min
- Laita kananmunat höyrytysastioiden pohjassa oleviin syvennyksiin.
20 - 25 min
- Alemmassa höyrytysastiassa olevat
munat valmistuvat hieman
ylemmissä astioissa olevia munia
nopeammin.
9. Reseptejä
9.1 Kassler ruusukaalin ja perunoiden
kera
Ainekset:
• 500 g tuoreita ruusukaaleja
• 500 g perunoita, kuorittuina ja neljään
osaan paloiteltuina
• 400 g pala kassleria
• suolaa, pippuria, sokeria
SDG 800 B2
Valmistus:
Kokonaiskypsennysaika: 45 minuuttia
1. Pese ruusukaalit ja laita ne astiaan 3.
2. Kuori perunat, paloittele ne neljään
osaan ja laita ne astiaan 2.
3. Laita kassler höyrytysastiaan 1 ja aloita
kypsennys (katso "6. Laitteen käyttö"
sivulla 25).
31
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 32 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
4. Avaa höyrykeitin 5 - 10 minuutin
kuluttua ja laita hyörytysastia 2
keittimeen. Jatka kypsennystä.
5. Avaa höyrykeitin, kun kypsennyksen
aloittamisesta on kulunut 20 minuuttia ja
laita hyörytysastia 3 keittimeen.
6. Jatka kypsennystä, kunnes aika on
kulunut umpeen.
7. Laita perunoihin hieman suolaa.
8. Mausta ruusukaalit suolalla, pippurilla ja
muskottipähkinällä.
9. Valmista haluamasi kastike ja tarjoile se
kasslerin kanssa.
9.2 Lohifilee vihannesten ja riisin kera
Ainekset 2 annosta varten:
• 300 g lohifileetä
• 3 vihersipulia
• 200 g herkkusieniä
• 3 sellerin vartta
• 2 porkkanaa
• tuoretta inkivääriä
• soijakastiketta,
etikkaa,
öljyä,
cayennepippuria
ja
curryjauhetta
marinadia varten
• 200 g riisiä
• suolaa
Valmistus:
1. Leikkaa lohifilee kuutioiksi ja laita kuutiot
kulhoon.
2. Purista päälle sitruunamehua.
3. Ripottele lohikuutioihin vähän tuoretta,
raastettua inkivääriä ja hieman suolaa.
4. Anna mausteiden vetäytyä lohen
kypsentämiseen asti.
5. Puhdista vihersipulit, herkkusienet, selleri
ja porkkanat, pilko ne suunnilleen
samankokoisiksi kuutioiksi ja laita ne
kulhoon.
6. Tee marinadi sekoittamalla yksi
ruokalusikallinen soijakastiketta, etikkaa
ja öljyä.
32
7. Mausta marinadi cayennepippurilla,
raastetulla
inkiväärillä,
ripauksella
suolaa ja curryjauheella.
8. Sekoita madinadi vihanneskuutioihin ja
anna maustua vähintään 30 minuuttia.
9. Pistä riisit riisiastiaan 4, kaada sinne
sopivan verran vettä ja lisää
hyppysellinen suolaa.
10.Aseta riisiastia 4 höyrytysastiaan 1.
11. Valitse riisille sopiva kypsennysaika ja
aloita kypsennys.
12. Laita vihannekset höyrytysastiaan 2.
13.Avaa höyrykeitin 15 minuuttia ennen
kypsennysajan
päättymistä,
ota
riisiastia 4 ulos ja laita vihanneksilla
täytetty höyrytysastia 2 höyrytysastian 1
päälle.
14.Aseta riisiastia 4 höyrytysastiaan 3.
15. Laita riisiastian 4 sisältävä höyrytysastia 3
höyrytysastian 2 päälle ja jatka
kypsentämistä.
16.Avaa höyrykeitin kahdeksan minuuttia
ennen kypsennysajan päättymistä, ota
höyrytysastia 3 (riisi) ja höyrytysastia 2
(vihannekset) ulos.
17. Laita kala höyrytysastiaan 1.
18.Laita höyrytysastia 2 (vihannekset) ja
sitten höyrytysastia 3 (riisi) takaisin
höyrykeittimeen.
19. Jatka kypsennystä, kunnes aika on
kulunut umpeen.
9.3 Täytetyt rahkaknöödelit
Ainekset:
• 250 g maitorahkaa
• 1 kananmuna
• 1 ripaus suolaa
• 3 rlk jauhoja
• 2 rkl öljyä
• 5 rkl korppujauhoja
• suklaata tai nougatlevitettä
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 33 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Valmistus:
1. Laita kaikki ainekset kulhoon ja vaivaa
tasaiseksi taikinaksi.
2. Pyörittele taikinasta rulla ja leikkaa se
noin 25 samankokoiseen osaan.
3. Paina osia vähän litteämmäksi, täytä
suklaalla tai nougatlevitteellä ja
muotoile ne knöödeleiksi.
4. Laita knöödelit höyrytysastioihin.
5. Kypsennä
höyrykeittimessä
noin
15 minuuttia.
Vinkkejä:
• Voit
pyöritellä
knöödelit
ennen
kypsentämistä krokanttirouheessa.
• Krokantin sijaan voit käyttää myös voissa
varovasti ruskistettuja korppujauhoja.
• Maistuu hyvältä myös vaniljakastikkeen
kanssa.
10. Puhdistus ja säilytys
Varoitus!
Sähköiskujen,
tapaturmien
ja
vaurioiden
välttämiseksi
on
muistettava
seuraavaa:
– Vedä aina ennen puhdistuksen
aloittamista laitepistoke irti
pistorasiasta.
– Anna laitteen jäähtyä ennen
puhdistusta.
– Älä koskaan upota alaosaa 12
veteen.
Varo! Älä missään tapauksessa käytä
hankaavia, syövyttäviä tai naarmuttavia
puhdistusaineita. Ne voivat vahingoittaa
laitetta.
2. Pyyhi laite lopuksi puhtaaseen veteen
kostutetulla rievulla.
3. Anna laitteen kuivua, ennen kuin otat
sen uudelleen käyttöön.
10.3 Lisätarvikkeiden puhdistus
Puhdista muoviset
astianpesualtaassa.
lisätarvikkeet
käsin
10.4 Lisätarvikkeiden kokoaminen
1. Vedä pistoke irti pistorasiasta.
2. Ota höyrytysastiat 5 pois.
3. Paina rei'itetyt pohjat varovasti irti
höyrytysastioista.
4. Irrota valumisastia 7.
5. Vedä höyryhylsy 8 ulos valumisastiasta 7.
1. Aseta
pohjat
paikoilleen
höyrytysastioihin 5:
– Aseta pohjat siten, että kananmunia
varten olevat pienet syvennykset
osoittavat alaspäin,
– Höyrytysastioiden
nokkien
on
sovittava
täsmälleen
vastaaviin
pohjissa oleviin aukkoihin,
– Paina pohjia höyrytysastiaan, kunnes
kuulet niiden napsahtavan paikalleen.
2. Pistä höyryhylsy 8 höyrynkehittimeen 11.
Höyryhylsyn 8 kapean pään on
osoitettava ylöspäin.
10.2 Laitteen alaosan puhdistus
10.5 Laitteen säilytys
1. Puhdista laitteen alaosa 12 kostealla
rievulla. Voit käyttää myös hieman
astianpesuainetta.
Laite ei ole kaapissa säilyttämistä varten
liian korkea, kun erikokoiset höyrytysastiat 5
laitetaan sisäkkäin.
10.1 Laitteen purkaminen
SDG 800 B2
33
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 34 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
1. Kierrä verkkojohto alaosan 12
alapuolelle.
2. Aseta valumisastia 7 alaosaan 12.
3. Laita höyrytysastia nro 1 astiaan nro 2
ja laita sitten kumpikin astia
höyrytysastian nro 3 sisälle.
4. Aseta riisiastia 4 höyrytysastioiden 5
sisälle.
5. Aseta kansi 3 päälle.
6. Aseta höyrytysastiat alaosan 12 päälle.
7. Siirrä laite sen säilytyspaikkaan.
10.6 Kalkin poistaminen laitteesta
Laitteeseen voi vedenkovuudesta riippuen
kerääntyä kalkkia. Kalkki tulisi poistaa
säännöllisesti
energian
säästämiseksi,
laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja
hygieniasyistä.
1. Pyyhi kalkkeutuneet kohdat etikalla
kostutetulla rievulla.
2. Jos
höyrynkehittimeen
11
on
kerääntynyt paljon kalkkia, täytä laitteen
alaosa tavallisella kalkinpoistoaineella
ja anna sen vaikuttaa yön ajan.
Varo!
Laitteeseen
ei
missään
tapauksessa
saa
kytkeä
virtaa
kalkinpoiston aikana. Tämä voi johtaa
vikoihin.
3. Huuhtele huolellisesti kalkinpoiston
jälkeen.
4. Anna laitteen kuivua, ennen kuin otat
sen uudelleen käyttöön.
11. Käytetyn laitteen hävittäminen
11.1 Laite
11.2 Pakkaus
Symboli,
jossa
pyörillä
varustetun roskasäiliön yli on
vedetty viivat, tarkoittaa, että
tuote täytyy Euroopan Unionin
alueella
viedä
erilliseen
jätekeräykseen. Tämä koskee tuotetta ja
kaikkia tällä symbolilla merkittyjä lisäosia.
Näin merkittyjä tuotteita ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen seassa, vaan ne
on vietävä sähkölaitteiden ja elektronisten
laitteiden kierrätyspisteeseen. Kierrätys
auttaa
raaka-aineiden
kulutuksen
vähentämisessä
ja
vähentää
ympäristökuormitusta.
Noudata
siis
ehdottomasti maassasi voimassa olevia
hävitystä koskevia määräyksiä.
Pakkauksen hävityksessä on noudatettava
käyttömaassa
voimassa
olevia
ympäristönsuojelumääräyksiä.
34
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 35 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
12. HOYER Handel GmbH -yhtiön myöntämä takuu
Arvoisa asiakas,
saat tälle laitteelle 3 vuoden takuun
ostopäivästä alkaen. Jos tuotteessa on
puutteita, ostajalla on myyjää kohtaan
lakisääteisiä
oikeuksia.
Seuraavassa
ilmoitetut takuuehdot eivät rajoita näitä
lakisääteisiä oikeuksia.
Takuuehdot
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä
alkuperäinen kassakuitti hyvin. Tätä
asiakirjaa tarvitaan tositteeksi ostosta.
Mikäli tässä tuotteessa ilmenee materiaalitai valmistusvirhe kolmen vuoden kuluessa
ostopäivästä alkaen, korjaamme tai
vaihdamme sen – valintamme mukaan –
maksutta. Tämä takuusuoritus edellyttää,
että viallinen laite ja sen ostokuitti
(kassakuitti) toimitetaan meille kolmen
vuoden määräajan kuluessa ja sen mukana
toimitetaan lyhyt kirjallinen kuvaus siitä,
millainen vika laitteessa on ja milloin se on
ilmaantunut.
Jos takuu kattaa vian, saat korjatun tuotteen
takaisin tai tilalle uuden tuotteen. Takuuaika
ei ala alusta tuotteen korjauksen tai vaihdon
jälkeen.
Takuuaika ja lakisääteinen virhevastuu
Virhevastuu ei pidennä takuuaikaa. Tämä
koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia.
Mahdollisesti jo ostohetkellä olemassa
olevista vioista ja puutteista on ilmoitettava
välittömästi, kun tuote on purettu
pakkauksesta.
Takuuajan
päätyttyä
suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
SDG 800 B2
Takuun laajuus
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkoja
laatuvaatimuksia noudattaen ja se on
läpäissyt tehtaalla suoritetun perusteellisen
lopputarkastuksen.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä.
Tämä takuu ei koske tuotteen sellaisia osia,
jotka ovat alttiina normaalille kulumiselle ja
joiden siksi katsotaan olevan kuluvia osia,
eikä helposti rikkoutuvien osien kuten
kytkimien, akkujen tai lasista valmistettujen
osien vaurioita.
Takuu raukeaa, jos tuotetta on vahingoitettu
tai sitä ei ole käytetty tai huollettu
asianmukaisesti. Tuotteen asianmukainen
käyttö
edellyttää,
että
kaikkia
käyttöohjeessa annettuja määräyksiä on
noudatettava tarkkaan.
On ehdottomasti vältettävä sellaisia
käyttötarkoituksia ja toimenpiteitä, joita
käyttöohjeessa kehotetaan välttämään tai
joista varoitetaan.
Tuote on suunniteltu ainoastaan yksityiseen
käyttöön, ei ammattikäyttöön.
Väärä tai epäasianmukainen käsittely,
liiallinen voimankäyttö ja muun kuin
valtuutetun huoltopalvelun (Service-Center)
suorittamat toimenpiteet aiheuttavat takuun
raukeamisen.
Takuutapauksien käsittely
Jotta asian käsittely sujuu mahdollisimman
nopeasti, noudata seuraavia ohjeita:
• Pidä tiedusteluja varten saatavilla
laitteen tuotenumero (tällä laitteella:
IAN 102978) sekä kassakuitti tositteena
ostosta.
• Tuotenumeron
löydät
laitteen
tyyppikilvestä,
kaiverruksesta,
35
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 36 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
käyttöohjeen kansilehdeltä (alhaalla
vasemmalla) tai laitteen takana tai alla
olevasta tarrasta.
• Mikäli ilmaantuu toimintahäiriöitä tai
muita puutteita, ota ensin puhelimitse tai
sähköpostilla yhteyttä seuraavassa
mainittuun huoltopalveluun (ServiceCenter).
• Tämän jälkeen voit lähettää vialliseksi
todetun
tuotteen
ilmoitettuun
huoltopalveluun maksutta. Toimita sen
mukana ostokuitti (kassakuitti) sekä
kuvaus siitä, millainen vika laitteessa on
ja milloin se on ilmaantunut.
Sivustolta www.lidl-service.com
voit ladata tämän ja monia
muita käsikirjoja, tuotevideoita
ja ohjelmistoja.
36
Service-Center
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: [email protected]
IAN: 102978
Toimittaja
Ota huomioon, että seuraava osoite ei ole
huoltopalvelun osoite. Ota ensin
yhteys yllä mainittuun huoltopalveluun
(Service-Center).
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Saksa
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 37 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Innehåll
1. Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2. De olika delarna (se utvikssidan) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3. Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4. Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5. Uppackning och uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6. Användning av apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7. Tips för matlagning med ångkokare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8. Tillagningstider. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
9. Recept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
10. Rengöring och förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11. Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
12. HOYER Handel GmbH garanterar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Hjärtliga gratulationer till ditt köp
av en ny apparat.
Därmed har du bestämt dig för en
högvärdig produkt. Denna bruksanvisning
är en del av produkten. Den innehåller
viktiga anvisningar för säkerhet, användning
och avfallshantering.
Innan du använder produkten skall du göra
dig förtrogen med alla manövrerings- och
säkerhetsanvisningar. Produkten får endast
användas så som beskrivs och för de
angivna användningsområdena.
Vid vidarelämning av produkten skall man
överlämna alla underlag till den nya
användaren.
1. Beskrivning
1.1 Avsedd användning
Med denna ångkokare SilverCrest SDG
800 B2 kan man tillaga livsmedel skonsamt.
Denna maskin får endast används i torra
utrymmen. Användning utomhus eller i
fuktiga rum är ej tillåtet.
Denna maskin är avsedd för privat bruk och
inte för yrkesmässig användning.
Produkten är även lämplig för:
• användning i kök för medarbetare i
affär, kontor eller annan kommersiell
verksamhet
• användning inom lantbruk
SDG 800 B2
• hotellgäster, motellgäster eller annat
boende
• frukostpensionat.
1.2 Leveransomfattning
• 1 ångkokare,
bestående av:
– 1 underdel
– 1 uppsamlingsskål med ånghylsa
– 3 ångkorgar
– 1 risskål
– 1 lock
• 1 bruksanvisning
37
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 38 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
1.3 Märkningar på apparaten
Vidstående symboler 2 och 10
varnar för beröring av heta ytor.
2. De olika delarna (se utvikssidan)
1
2
3
4
5
6
7
8
Ångöppningar
Varningssymbol: "OBS! Heta ytor."
Lock
Risskål
Ångkorgar
Ångöppning
Uppsamlingsskål
Ånghylsa
9 Handtag med påfyllningsöppning
10 Varningssymbol: "OBS! Heta ytor."
11 Ångbildare
12 Underdel
13 Vattennivåindikering
14 Tidväljare
15 Driftsindikator
3. Tekniska data
Spänningsförsörjning:
Effekt:
Skyddsklass:
230 V~/50 Hz
800 Watt
I
4. Säkerhetsanvisningar
4.1 Begreppsförklaring
Följande symboler hittar du i denna
bruksanvisning:
Varning!
Hög risk: Att ignorera varningen
kan leda till svåra personskador.
Försiktig!
Normal risk: Att ignorera varningen kan
leda till materiella skador.
Observera:
Låg risk: Sakförhållanden som du ska
beakta vid hantering av fläkten.
38
4.2 Speciella anvisningar för denna
produkt
Varning!
Beakta
följande
anvisningar för satt undvika skador.
• Denna produkt kan användas av av barn över 8
år, när de är under uppsikt eller undervisats om
säker hantering av produkten och därvid förstått
vilka faror som kan uppstå.
• Denna produkt kan användas av personer med
minskade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor eller brist på erfarenheter och/eller
kunskap, när de är under uppsikt eller undervisats
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 39 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
om säker hantering av produkten och därvid
förstått vilka faror som kan uppstå.
• Låt inte barn leka med produkten.
• Rengöring och underhåll får inte utföras av barn,
om de inte är äldre än 8 år och står under uppsikt.
• Barn yngre än 8 år skall hållas på avstånd från
produkten och nätanslutningsledningen.
• Beakta att apparatens ytor kan bli mycket heta
under användning:
–Använd alltid handtagen 9 när apparaten är i
drift;
–När ångkorgarna 5 och tillbehören är varma får
de endast hållas med hjälp av grytlapp eller
kökshandske.
–Apparaten måste först svalna innan den flyttas
till annan plats.
• Apparaten arbetar med het ånga. För att undvika
brännskador:
–öppna inte locket 3 under tillagningen eftersom
het ånga tränger ut;
–beakta att het ånga tränger ut ur
ångöppningarna 1. Täck aldrig dessa
öppningar eftersom det kan uppstå ett övertryck
som plötsligt frigörs när locket öppnas.
–Fyll aldrig på för mycket vatten eftersom annars
hett vatten kan spruta ut. Avläs vattennivån över
vattennivåindikeringen 13. Den måste ligga
mellan MAX (1,2 l) och MIN (0,2 l).
• Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före varje
rengöring.
• Låt aldrig vatten eller andra vätskor 12 komma in
i kåpans underdel. Därför:
– använd aldrig maskinen utomhus
–doppa aldrig underdelen 12 i vatten
–ställ aldrig vätskefyllda dricksglas, vaser etc. på
maskinen
–använd aldrig maskinen i fuktig omgivning
–använd aldrig maskinen i närheten av en
diskbänk, ett badkar, en dusch eller en
simbassäng, eftersom vatten eventuellt kan
komma in i maskinen.
SDG 800 B2
Om apparaten utsätts för väta, dra ur nätkontakten
omedelbart och låt behörig personal reparera
apparaten. Kontaktuppgifter finns i "Servicecenter" på sidan 52.
• Undvik överhettning genom att aldrig täcka över
maskinen. Se alltid noga till att luften kan cirkulera
obehindrat. Annars kan maskinen överhettas.
• Låt produkten svalna innan den rengörs så att inte
risk för brännskador föreligger.
Försiktig! För att undvika sakskador skall
följande bestämmelser beaktas.
• Använd aldrig slipande, frätande eller repande
rengöringsmedel. Produkten kan skadas.
• Produkten får inte användas med en extern timer
eller ett separat fjärrsystem som t.ex. fjärrstyrt
uttag.
4.3 Allmänna anvisningar
• Läs igenom denna bruksanvisning
ordentligt före användningen. Den är en
del av apparaten och måste alltid finnas
tillgänglig.
• Använd apparaten enbart för avsett
ändamål (se "1.1 Avsedd användning"
på sidan 37).
• För att undvika skador skall man
kontrollera att nätspänningen (se
produktens typskylt) stämmer överrens
med föreliggande nätspänning i
hemmet.
• Observera att samtliga garantianspråk
och ansvar upphör att gälla om
tillbehörsdelar används vilka inte
rekommenderas i denna bruksanvisning
eller om reparationer utförs utan
användning av korrekt reservdelar. Detta
gäller även reparation som utförs av icke
behörig person. Kontaktuppgifter finns i
"Service-center" på sidan 52.
• Eventuella funktionstörningar under
garantitiden får endast åtgärdas av vår
39
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 40 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
kundtjänst. I annat fall upphör samtliga
garantianspråk.
4.4 Skydd mot elstötar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
40
Varning!
Följande
säkerhetsanvisningar skyddar dig
för elstötar.
Anslut maskinen endast till jordade
uttag, eftersom detta är avgörande för
skyddet mot elektriska stötar.
Om apparaten är skadad, får
apparaten inte användas. Låt endast
behörig elektriker reparera apparaten.
Kontaktuppgifter finns i "Service-center"
på sidan 52.
Om apparatens nätanslutningskabel är
skadad måste denna bytas av
tillverkaren eller behörig elektriker för att
undvika faror.
Greppa aldrig produkten, nätkabeln
eller nätkontakten med våta händer.
Greppa alltid i kontakten när du drar ut
nätkontakten. Dra aldrig i själva
nätkabeln.
Se till att nätkabeln inte knäcks eller
kommer i kläm.
Håll nätkabeln på avstånd från heta ytor
(t.ex. kokplatta).
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget om
produkten inte skall användas under
längre tid. Endast en utdragen kontakt
innebär att produkten är strömlös.
Undvik att använda förlängningskablar.
Förlängningskablar får endast användas
under bestämda villkor:
– Förlängningskabeln
måste
vara
godkänd för produktens strömstyrka.
– Förlängningskabeln får inte läggas
"löst": Den får inte vara inom räckhåll
för barn eller utgöra snubbelrisk.
– Förlängningskabeln får inte vara
skadad.
– Inga andra produkter får anslutas till
vägguttaget, använd inte grenuttag!
Risk för överbelastning föreligger.
4.5 Skydd mot brand
Varning! Eftersom maskinen blir
mycket varm under användningen
måste du följa nedanstående
säkerhetsföreskrifter för att brand
inte ska uppstå.
• Låt aldrig produkten vara igång utan
tillsyn. En intensiv luktutveckling är
nästan alltid tecken på en defekt. Dra i
så fall genast ut nätkontakten och lämna
in
produkten
för
kontroll.
Kontaktadresser hittar du i "Servicecenter" på sidan 52.
4.6 Skydd mot skador
Varning!
Beakta
följande
anvisningar för satt undvika skador.
• Kontrollera att sladden inte utgör
snubbelrisk eller att någon kan fastna i
eller trampa på den.
4.7 För barnens säkerhet
Varning! Barn kan inte förutse ev.
olyckor eller skador. Observera
därför:
• Förpackningsfolie kan vara en dödsfälla
för barn. Förpackningsfolier är inga
leksaker.
4.8 Sakskador
Försiktig! För att undvika sakskador skall
följande bestämmelser beaktas.
• Använd aldrig ångkokaren utan vatten.
• Kontrollera att vattennivån i apparaten är
korrekt.
Avläs
vattennivån
över
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 41 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
vattennivåindikeringen 13. Den måste
ligga mellan MAX (1,2 l) och MIN (0,2 l).
• Ställ alltid apparaten på ett plant, torrt
och greppande underlag, så att
apparaten varken kan falla omkull eller
glida ner.
• Ställ inte apparaten under ett väggskåp
eftersom ångan tränger ut uppåt och
kan skada skåpet.
• Ställ inte apparaten på en varm
kokplatta.
• Apparaten och tillbehöret får inte
placeras i en mikrovågsugn.
• Använd alltid klart vatten för
framställning av ångan.
5. Uppackning och uppställning
Observera: Eftersom apparaten resp.
ångbildaren 11 levereras något infettade
kan svag rök och lukt uppstå vid den
första användningen. Detta är ofarligt och
upphör efter kort tid. Sörj för tillräcklig
ventilation under tiden.
1. Packa upp de olika delarna ur
förpackningen.
2. Kontrollera att alla delar finns (se
"1.2 Leveransomfattning" på sidan 37)
och är oskadade.
3. Rengör apparaten ordentligt före första
användningen (se "10. Rengöring och
förvaring" på sidan 49).
4. Ställ alltid apparaten på ett plant, torrt
och greppande underlag, så att
apparaten varken kan falla omkull eller
glida ner.
5. Fyll på 0,25 liter klart dricksvatten i
underdelen 12.
6. Sätt
på
ånghylsan
8
på
ångsystemet 11. Den smala änden på
ånghylsan 8 måste peka uppåt.
7. Sätt uppsamlingsskålen 7 insatt i
underdelen 12.
8. Ställ ångkorgarna 5 på underdelen 12:
– Kontrollera att ångkorgarna placeras i
korrekt ordningsföljd eftersom de har
något olika storlekar. Längst ner
befinner sig alltid ångkorg 1, ovanpå
denna ångkorg 2 och längst upp
SDG 800 B2
ångkorg 3. Ångkorgarnas nummer
står på handtagen.
9. Ställ risskålen 4 i översta ångkorgen.
10.Sätt på locket 3 på den översta
ångkorgen.
11. Stick in kontakten i ett lämpligt jordat
vägguttag (se "3. Tekniska data" på
sidan 38).
12. Välj en tillagningstid på 5 - 10 minuter
på tidväljaren 14.
Apparaten börjar värma upp och
driftindikeringen 15 lyser.
13.Efter den inställda tiden skall man låta
apparaten svalna och därefter utför man
en ny rengöring (se "10. Rengöring och
förvaring" på sidan 49).
Apparaten är nu klar för användning.
41
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 42 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
6. Användning av apparaten
6.1 Tillagning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
42
Varning!
Anslut
endast
apparaten endast till ett jordat
vägguttag eftersom skyddet mot elstötar beror på detta.
Ta ut uppsamlingsskålen 7 ur
underdelen 12.
Fyll
på
klart
dricksvatten
i
underdelen 12:
– påfyllningsmängd är 0,2 l till 1,2 l;
– kontrollera att vattennivån alltid ligger
mellan MIN och MAX på
vattennivåindikeringen 13;
– vid insatt uppsamlingsskål 7 kan
vattnet även fyllas på över handtagen
med påfyllningsöppning 9.
Sätt
på
ånghylsan
8
på
ångsystemet 11. Den smala änden på
ånghylsan 8 måste peka uppåt.
Sätt uppsamlingsskålen 7 insatt i
underdelen 12.
Lägg maten i ångkorgarna 5. Du kan
använda 1, 2 eller 3 ångkorgar.
Kontrollera att inte alla hålen i botten av
ångkorgarna är tilltäppta så att ångan
kan passera fritt.
Ställ ångkorgarna 5 på underdelen 12:
– Kontrollera att ångkorgarna placeras i
korrekt ordningsföljd eftersom de har
något olika storlekar. Längst ner
befinner sig alltid ångkorg 1, ovanpå
denna ångkorg 2 och längst upp
ångkorg 3. Ångkorgarna nummer står
på handtagen.
Sätt på locket 3 på den översta
ångkorgen.
Stick in kontakten i ett lämpligt jordat
vägguttag (se "3. Tekniska data" på
sidan 38).
9. Välj
önskad
tillagningstid
på
tidväljaren 14.
Apparaten börjar värma upp och
driftindikeringen 15 lyser.
6.2 Kontrollera tillagningspunkt
Man skall se till att inte låta livsmedel
tillagas för länge, eftersom annars
grönsaker blir för mjuka och kött och fisk för
torrt och segt.
Varning! När man öppnar
locket 3
oförsiktigt
under
matlagningen kan ett moln av
mycket het ånga tränga ut.
För att kontrollera hur tillagningen fortskrider
skall man göra på följande sätt:
1. Öppna försiktigt på locket 3 genom att
först lyfta det försiktigt från baksidan så
att ångan kan försvinna bort från dig.
2. Ta bort locket 3 helt.
3. Kontrollera maten med en längre sticka
eller gaffel:
– När maten är färdig, vrider man
tidväljaren 14 på "0" för att
frånkoppla apparaten.
– När maten ännu inte är färdig sätter
man på locket 3 igen och låter
apparaten arbeta vidare.
– När den inställda tiden är slut innan
maten är färdig ställer man in
tidväljaren 14 igen på önskad tid för
att fortsätta tillagningen. Kontrollera
för säkerhets skull vattennivån med
vattennivåindikeringen 13.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 43 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
6.3 Fyll på vatten
När vattennivån i vattennivåindikeringen 13
faller under MIN-markeringen under driften,
måste man fylla på vatten så att apparaten
inte överhettas genom torrkörning.
1. Fyll på klart dricksvatten i ett lämplig
kärl.
2. Häll i vattnet genom påfyllningsöppningarna i handtagen 9 i underdelen 12.
6.4 Avsluta driften
1. Efter
slutet
av
den
inställda
tillagningstiden ljuder en signalton och
apparaten kopplar från.
2. När man önskar stänga av apparaten
före den inställda tillagningstiden är slut
vrider man tidväljaren 14 till "0".
3. Vänta ett kort tag tills ångan försvunnit ur
apparaten.
4. Plocka ut ångkorgarna 5 med maten.
Varning! Kondensatet i uppsamlingsskålen 7 är hett. Låt det svalna
innan uppsamlingsskålen 7 plockas bort så att du inte bränner
dig.
5. Rengör apparaten noggrant efter var
användning (se "10. Rengöring och
förvaring" på sidan 49).
6.5 Överhettningsskydd
Apparaten har ett överhettningsskydd. Så
snart som inget vatten befinner sig i
underdelen 12 och därmed temperaturen
blir för hög, stänger apparaten automatiskt
från.
I detta fall skall man dra ut nätkontakten och
låta apparaten svalna.
Därefter kan man fylla på vatten och ta
apparaten i drift igen.
7. Tips för matlagning med ångkokare
Ångkokare är en av de sundaste
möjligheterna att laga mat. Inte bara
näringsämnena i livsmedlen bibehålls utan
även färg, smak och konsistens är en
angenäm överraskning. Därför kan man
använda salt, fett och kryddor mycket
sparsamt. Ångkokaren rekommenderas även
för tillagning av barnmat.
7.1 Användning av ångkorgar
Allt efter behov kan man använda 1, 2 eller
alla 3 ångkorgarna 5.
Ångkorgarna 5 är olika stora och
numrerade. Numret står på ångkorgens
handtag.
För beredningen sätter man först in ångkorg
med nummer 1, därefter nummer 2 och till
slut nummer 3.
SDG 800 B2
Vid förvaring är ordningsföljden exakt
omvänd, eftersom ångkorgarna 5 passar i
varandra och sparar plats.
7.2 Koka ägg
Ångkokaren lämpar sig som äggkokare. I
botten av var ångkorg 5 befinner sig sex
fördjupningar i vilka äggen kan placeras.
När alla 3 ångkorgarna 5 används kan
man koka upp till 18 ägg samtidigt. Beakta
att äggen i ångkorgen längst ner blir
snabbare färdiga än äggen i ångkorgarna
däröver.
43
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 44 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
7.3 Koka ris och vätskor
I den bifogade risskålen 4 kan såser och
andra vätskor, frukt samt ris värmas upp och
kokas.
1. Lägg i riset med en lämplig mängd
vatten och en nypa salt i risskålen 4.
2. Ställ risskålen i en valfri ångkorg 5.
Observera: När du använder flera
ångkorgar skall risskålen ställas i översta
ångkorgen, så att inget kan droppa ner i
risskålen.
Varning! Vid borttagning av
locket 3 skall man ge akt på att
man inte utsätts för ett hett
ångmoln och att inget
kondensvatten droppar ner i
riset.
3. Rör om riset ibland.
7.4 Tillredning av menyer
•
1.
2.
3.
4.
När man skall tillreda ett helt meny och
därför använder flera ångkorgar över
varandra skall man beakta:
• Maten med största vikten skall om
möjligt lagas i den undre ångkorgen;
• Eftersom ångans inverkan är som störst i
understa ångkorgen och avtar uppåt
5.
6.
7.
8.
dröjer tillredningen några minuter längre
i de övre ångkorgarna. Beakta därför
"6.2 Kontrollera tillagningspunkt" på
sida 42.
Rör eller skikta om maten då och då
med en lång sked.
Fyll ångkorg 1 med livsmedel som
behöver den längsta tillagningstiden.
Undantag: Kött och fisk skall alltid
lagas i understa ångkorgen så att saft
inte droppar ner på underliggande
livsmedel.
Ställ denna ångkorg i ångkokaren och
börja tillagningen (se "6.1 Tillagning"
på sidan 42).
Fyll ångkorg 2 med livsmedel som
behöver den mellersta tillagningstiden.
Varning! När man öppnar
locket 3
oförsiktigt
under
matlagningen kan ett moln av
mycket het ånga tränga ut.
Öppna försiktigt på locket 3 genom att
först lyfta det försiktigt från baksidan så
att ångan kan försvinna bort från dig.
Ta bort locket 3 helt.
Sätt ångkorg 2 på ångkorg 1 och sätt
på locket 3 igen.
Fyll ångkorg 3 med livsmedel som
behöver den kortaste tillagningstiden.
Fortsätt som för ångkorg 2.
8. Tillagningstider
Angivna tider i tabellerna är riktvärden. Den
verkliga tiden beror på:
• livsmedlets storlek och färskhet;
• hur fulla ångkorgarna är;
• ångkorgens position (uppe eller nere);
• vattentemperatur (angivna tiden hänför
sig till kallt vatten, med varmt vatten
förkortas tillagningstiden något);
• personlig smak (fast eller mjukt).
44
Observera:
• Rör eller skikta om maten då och då
med en lång sked.
• Se till att alla stycken är ungefär lika
stora. Lägg mindre stycken längre upp.
• Överfyll inte ångkorgarna genom att
packa på för mycket livsmedel eller
täppa till alla hål. Ångan måste kunna
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 45 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
strömma igenom hålen i ångkorgarna
och mellan styckena.
8.1 Tillagningstider grönsaker
• Förbered grönsakerna genom att skära
bort stumpar och dela upp stora
grönsaker i lika stora stycken.
• Bladgrönsaker skall tillagas så kort tid
som möjligt så att inte färgen går
förlorad.
Grönsak
Mängd
Tillagningstid
Broccoli
400 g
10 - 15 min
Blomkål
400 g
15 - 20 min
gröna bönor
400 g
25 - 30 min
Brysselkål
Kål
400 g
400 g
20 - 25 min
35 - 40 min
Morötter
400 g
20 - 25 min
Ärtor
Zucchini
400 g
400 g
15 - 20 min
20 - 25 min
Spenat
Svamp
400 g
200 g
15 - 20 min
15 - 20 min
Potatis
900 g
30 - 40 min
Nya eller små
potatisar
Sparris
Kronärtskocka
500 g
35 - 40 min
SDG 800 B2
400 g
15 - 20 min
2 - 3 medel- 50 - 55 min
stora
• Krydda och salta grönsakerna först efter
tillagningen.
• Frusna grönsaker kan tillagas som
färska. För vissa grönsaker förlängs
tillagningstiden med några minuter om
den varit fryst.
Anmärkningar
-
dela upp kvistvis
fruset ökas tillagningstiden med ca 5 minuter
rör/skikta om efter halva tiden
dela upp kvistvis
fruset ökas tillagningstiden med ca 5 minuter
rör/skikta om efter halva tiden
fruset ökas tillagningstiden med ca 5 minuter
rör/skikta om efter halva tiden
rör/skikta om efter halva tiden
frisk och skuren i små bitar
rör/skikta om efter halva tiden
frisk skuren i skivor
rör/skikta om efter halva tiden
rör/skikta om efter halva tiden
frisk skuren i skivor
rör/skikta om efter halva tiden
rör/skikta om efter halva tiden
frisk skuren i skivor eller små hela huvud
rör/skikta om efter halva tiden
frisk, skalad och skuren i fyra
rör/skikta om efter halva tiden
frisk och skalade hela
- lägg plant i ångkorgen, två skikt korsvis ovanpå
- lägg med öppningen riktad nedåt i ångkorgen, så att
kondensvatten kan flyta bort
45
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 46 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
8.2 Tillagningstider fisk
• Frusen fisk kan tillagas utan upptining.
Se till att de enskilda styckena är skilda
från varandra så att ångan kan komma
åt över allt. Vid tjockare stycken kan
tillagningstiden förlängas några minuter.
Fisk
Mängd
Tillagningstid
Fiskfilé
Fiskfilé
Laxskivor
Tonfiskstek
Musslor
250 g
250 g
400 g
400 g
400 g
10 - 15 min
15 - 20 min
10 - 15 min
15 - 20 min
10 - 15 min
Räkor
Hummerstjärtar
Ostron
400 g
2 styck
10 - 15 min
20 - 25 min
6 styck
15 - 20 min
• Övervaka tillagningstiden. För kort
tillagad fisk är glasig i mitten. Fisk som
tillagats för länge kan bli torr.
Anmärkningar
-
färsk
frusen
fruset ökas tillagningstiden med ca 5 minuter
fruset ökas tillagningstiden med ca 5 minuter
använd endast friska och tillslutna musslor
musslorna är färdiga när skalen öppnats helt
rör/skikta om efter halva tiden
- använd endast friska och tillslutna ostron
- ostronen är färdiga när skalen öppnats helt
8.3 Tillagningstider kött
• Välj uteslutande magert, mjukt kött och
avlägsna allt fett.
• Köttbitarna skall inte vara för tjocka. Kött
som är lämpligt för grillning kan även
ångkokas.
• Fettet som fortfarande finns i köttet
reduceras ytterligare av ångan.
Kött
Nötkött
Köttbullar
Griskött
Lamm
Korv
46
Mängd
250 g
500 g
400 g eller
4 styck
4 styck
400 g
Tillagningstid
• Speciellt fågelkött måste vara helt
genomkokt för att undvika fara för
salmonellainfektion.
• Stick hål på korvarna så att de inte
spricker.
• Ångkokaren är inte lämplig för råa
korvar. Korvarna måste vara tillagade
(t.ex. Wienerkorvar etc.).
Anmärkningar
10 - 15 min
22 - 24 min
10-15 min
- i skivor, t.ex filé stek, rostbiff
- av nötkött eller blandad färs
- i skivor, t.ex filé, fransyska
15 - 20 min
10 - 15 min
- skivor, t.ex. kotlett, filé
- endast tillagade korvar, t.ex. Hot Dog korvar etc.
- stick hål på skinnet för tillagningen
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 47 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Kött
Mängd
Tillagningstid
Kycklingbröst 400 g
15 - 20 min
Kycklinglår
20 - 30 min
2 styck
Anmärkningar
-
Stick hål på skinnet för tillagningen
Köttet måste ovillkorligen vara genomkokt
Köttet måste ovillkorligen vara genomkokt
efter tillagningen eventuellt bryna över grillen
8.4 Tillagningstider ris
• Lägg i riset med en lämplig mängd
vatten och en pris salt i risskålen 4.
• Ställ risskålen i den översta ångkorgen
så att inget kondensvatten kan droppa
ner i skålen.
• Rör om riset ibland.
Ris
Mängd
• Vid öppning av locket skall man ge akt
på att man inte utsätts för ett ångmoln
och att inget kondensvatten droppar ner
i riset.
• Det finns många olika sorters ris. Håll
dig till anvisningarna om vattenmängd
som gäller för det ris du använder.
Tillagningstid
Vitt ris
Normal
1 kopp
45 - 50 min
Långkornigt 1 kopp
50 - 55 min
Naturris (brunt)
Normal
1 kopp
40 - 45 min
Parboiled
1 kopp
45 - 55 min
Blandat ris av långkornigt och vilt ris
Normal
1 kopp
55 - 60 min
Snabbris
1 kopp
20 - 25 min
Övriga rissorter
Instantris
1 kopp
12 - 15 min
Risgrynsgröt 100 g + 30 g 75 - 80 min
(rispudding) socker
Anmärkningar
- tillsätt 1,5 koppar vatten
- tillsätt 1,75 koppar vatten
- tillsätt 2 koppar vatten
- tillsätt 1,5 koppar vatten
- tillsätt 1,5 koppar vatten
- tillsätt 1,75 koppar vatten
- tillsätt 1,5 koppar vatten
- varm mjölk i motsvarande mängd i stället för vatten
8.5 Tillagningstider ägg
Ägg
mjuka
hårt
Mängd
Vattenmängd
max. 6 per ång- 400 ml
korg
SDG 800 B2
Tillagningstid
10 - 15 min
20 - 25 min
Anmärkningar
- Ställ äggen i fördjupningarna i
botten av ångkorgen.
- Äggen i de undre ångkorgarna är
färdiga något tidigare än i de övre
ångkorgarna.
47
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 48 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
9. Recept
9.1 Kassler med brysselkål och potatis
Ingredienser:
• 500 Brysselkål, färsk
• 500 g potatis, färsk, skalad och skuren i
bitar
• 400 g kassler i bit
• Salt, peppar, muskot
Tillredning:
Total tillagningstid: 45 minuter
1. Skölj brysselkålen och lägg i korg 3.
2. Skala potatisen, skär i bitar och lägg i
korg 2.
3. Lägg kasslern i ångkorg 1 och börja
tillagningen (se "6. Användning av
apparaten" på sidan 42).
4. Öppna ångkokaren efter 5 - 10 minuter
och sätt in ångkorg 2. Fortsätt
tillagningen.
5. Öppna ångkokaren 20 minuter efter
tillagningens början och sätt in
ångkorg 3.
6. Fortsätt tillagningen tills tiden är slut.
7. Salta potatisen.
8. Smaka av brysselkålen med salt, peppar
och muskot.
9. Tillaga en valfri sås och servera med
måltiden.
9.2 Laxfilé med grönsaker och ris
Ingredienser för 2 personer:
• 300 g laxfilé
• 3 purjolökar
• 200 g champinjoer
• 3 selleristänger
• 2 morötter
• färsk ingefära
• Sojasås, ättika, olja, cayennepeppar
och curry för marinaden
48
• 200 g ris
• Salt
Tillredning:
1. Skär laxfilén i tärningar och lägg i en
skål.
2. Droppa citronsaft.
3. Strö över färsk riven ingefära och salta
en aning.
4. Låt rätten stå fram till tillagningen så att
kryddorna kan dra in i rätten.
5. Skölj purjolök, champinjoner, selleri och
morötter, skär i jämna tärningar och
lägg i en skål.
6. Blanda vardera 1 msk sojasås, ättika
och olja till en marinad.
7. Smaka
av
marinaden
med
cayennepeppar, riven ingefära, en nypa
salt och curry.
8. Blanda ner de skurna grönsakerna i
marinaden och låt stå i minst 30 minuter.
9. Lägg i riset med en lämplig mängd
vatten och en nypa salt i risskålen 4.
10.Ställ risskålen 4 i ångkorg 1.
11. Välj tillagningstid som motsvarar riset
och börja tillagningen.
12. Lägg grönsakerna i ångkorg 2.
13.Öppna ångkokaren 15 minuter innan
tillagningstiden är slut, ta ur risskålen 4
med riset och ställ in ångkorg 2 med
grönsakerna i ångkorg 1.
14.Ställ risskålen 4 i ångkorg 3.
15.Ställ ångkorg 3 med risskålen 4 på
ångkorg 2 och fortsätt tillagningen.
16.Öppna ångkokaren 8 minuter innan
tillagningstiden är slut, ta ur ångkorg 3
med riset och ångkorg 2 med
grönsakerna.
17. Lägg fisken i ångkorg 1.
18.Ställ in ångkorg 2 med grönsakerna
och därefter ångkorg 3 med riset igen.
19. Fortsätt tillagningen tills tiden är slut.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 49 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
9.3 Fyllda kvargknödlar
Ingredienser:
• 250 g magerkvark
• 1 ägg
• 1 nypa salt
• 3 msk mjöl
• 2 msk olja
• 5 msk panérmjöl
• Choklad eller nougatkräm
Tillredning:
1. Placera alla ingredienser i en skål och
knåda en jämn smet.
2. Forma smeten till en rulle och skär i ca.
25 lika stora delar.
3. Tryck ut delarna en aning och fyll med
choklad eller nougatkräm och forma till
bollar.
4. Lägg bollarna i ångkorgarna.
5. Tillaga 15 minuter i ångkokaren.
Tips:
• Vänd bollarna i krokant innan
tillagningen.
• Istället för krokant kan du använda
brödsmulor genom att steka panérmjöl
försiktigt i smör.
• Även vaniljsås passar till detta.
10. Rengöring och förvaring
Varning! För att undvika risker för
el-stöt eller skador:
– Dra ut stickkontakten ur
vägguttaget
före
varje
rengöring.
– Låt apparaten svalna ordentligt
före rengöringen.
– Doppa
aldrig
ner
underdelen 12 i vatten.
Försiktigt!
Använd
under
inga
omständigheter slipande, frätande eller
repande rengöringsmedel. Genom dessa
kan apparaten skadas.
10.2 Rengöring av underdelen
10.1 Demontering
1. Sätt in bottnarna i ångkorgarna 5 :
– lägg in bottnarna så att de små
fördjupningarna för ägg är riktade
nedåt;
– ångkorgarnas tappar måste passa in
exakt i motsvarande öppningar i
bottnarna;
– tryck in bottnarna i ångkorgen så att
de hakar in hörbart.
2. Sätt
på
ånghylsan
8
på
ångsystemet 11. Den smala änden på
ånghylsan 8 måste peka uppåt.
1. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
2. Ta bort ångkorgarna 5 .
3. Tryck försiktigt ut bottnarna med hål ur
ångkorgarna.
4. Ta bort uppsamlingsskålen 7.
5. Dra
ut
ånghylsan
8
ur
uppsamlingsskålen 7.
SDG 800 B2
1. Rengör kontaktplattan 12 med en fuktig
duk. Tillsätt lite diskmedel vid behov.
2. Skölj efter med rent vatten.
3. Använd inte fläkten förrän den är helt
torr.
10.3 Rengöring av tillbehör
Rengör plasttillbehören för hand i diskhon.
10.4 Montera ihop tillbehör
49
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 50 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
10.5 Förvaring av apparaten
10.6 Avkalka apparaten
För att reducera höjden på apparaten kan
man stapla ångkorgarna 5 i varandra.
1. Linda upp nätkabeln på apparatens
undersida 12.
2. Sätt
uppsamlingsskålen
7
i
underdelen 12.
3. Sätt ångkorg nr. 1 i nr. 2 och sedan
båda i ångkorg nr. 3.
4. Ställ risskålen 4 i ångkorgarna 5.
5. Sätt på locket 3.
6. Sätt ångkorgarna på underdelen 12.
7. Förvara apparaten.
Allt efter vattnets hårdhetsgrad kan det
bildas kalkavlagringar i apparaten. Dessa
skall avlägsnas regelbundet, för att spara
energi, öka apparatens livslängd och av
hygieniska skäl.
1. Torka av kalkavlagringar med en duk
indränkt i lite ättika.
2. När ångbildaren 11 uppvisar kraftiga
kalkavlagringar skall man fylla på med i
handeln vanlig avkalkare i underdelen
och låta detta stå över natten.
Försiktig! Apparaten få absolut inte
tillkopplas medan avkalkningen pågår.
Detta kan annars leda till skador.
3. Skölj efter grundligt med rent vatten.
4. Använd inte produkten förrän den är helt
torr.
11. Avfallshantering
11.1 Produkt
11.2 Förpackning
Symbolen med en överkorsad
soptunna på hjul betyder att
produkten måste lämnas till
separat avfallshantering i den
Europeiska unionen. Detta
gäller för produkten och allt tillbehör som är
försett med denna symbol. Märkta
produkter får inte slängas i de vanliga
hushållssoporna, utan måste lämnas till
återvinning av elektriska och elektroniska
enheter. Återvinning bidrar till att minska
förbrukningen av råmaterial och skona
miljön.
Följ
därför
ovillkorligen
avfallshanteringsföreskrifter i ditt land.
Följ miljöföreskrifterna i respektive land när
förpackningen avfallshanteras.
50
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 51 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
12. HOYER Handel GmbH garanterar
Bästa kund!
Du erhåller 3 års garanti på denna apparat
från och med köpdatum. Om produkten
uppvisar brister gäller lagliga rättigheter
gentemot försäljaren av produkten. Dessa
lagliga rättigheter begränsas inte av vår
garanti som beskrivs i det följande.
Garantivillkor
Garantitiden börjar med köpdatum. Ta vara
på originalkvittot. Detta underlag behövs för
att påvisa köpet.
Om ett material- eller fabrikationsfel
uppträder på produkten inom 3 år efter
köpdatum, kommer vi att – efter vårt val –
reparera
eller
ersätta
produkten
kostnadsfritt. Denna garanti förutsätter att
den defekta apparaten och originalkvittot
lämnas in tillsammans med en kort skriftlig
beskrivning av bristen och när denna
uppträtt.
När defekten täcks av vår garanti erhåller
du den reparerade eller nya produkten.
Med reparation eller ersättning av
apparaten börjar inte någon ny garantitid.
Garantitid och lagliga anspråk vid brister
Garantitiden förlängs inte genom lämnad
garanti. Detta gäller även för ersatta och
reparerade delar. Skador och brister som
finns redan vid köpet måste meddelas
omedelbart
efter
uppackningen.
Reparationer som görs efter garantitidens
slut är kostnadspliktiga.
Garantins omfattning
Apparaten är sorgfälligt tillverkad enligt
strikta kvalitetsriktlinjer och har kontrollerats
noggrant före leveransen.
SDG 800 B2
Garantin gäller för material- eller
fabrikationsfel. Denna garanti gäller inte för
produktdelar, som är utsatta för normalt slitage
och därför kan betraktas som slitagedelar eller
för skador på bräckliga delar, t.ex. kontakter,
batterier eller delar av glas.
Garantin upphör att gälla när den skadade
produkten inte använts eller underhållits
fackmässigt. För en fackmässig användning
av produkten skall alla angivna anvisningar
i bruksanvisningen följas exakt.
Användningsändamål och hanteringar som
avråds eller varnas för i bruksanvisningen
skall ovillkorligen undvikas.
Denna produkt är avsedd för privat bruk och
inte för kommersiellt bruk.
Vid missbruk och felaktig behandling, våld
och vid ingrepp som inte utförts av vårt
auktoriserade
serviceställe,
upphöra
garantin att gälla.
Vid garantianspråk
Följande anvisningar skall följas för en
snabb avveckling av garantianspråken:
• För alla frågor skall du ha artikelnumret
(för denna apparat: IAN 102978) och
inköpskvittot i beredskap för att påvisa
köpet.
• Artikelnumret hittar man på typskylten,
graverat, på bruksanvisningens titelblad
(nere till vänster) eller som etikett på bakeller undersidan.
• Om funktionsfel eller andra brister
uppträder, kontaktar du först följande
service-center per telefon eller per E-post.
• En produkt som registrerats som defekt
kan därefter skickas portofritt till den
meddelade
service-adressen
med
bifogat köpkvitto och uppgifter om
bristen och när den uppträtt.
51
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 52 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
På www.lidl-service.com
kan denna och många andra
handböcker,
produktvideos
och program laddas ner.
Service-center
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: [email protected]
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: [email protected]
IAN: 102978
Leverantör
Beakta att följande adress inte är någon
serviceadress. Kontakta först ovan
nämnda service-center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Tyskland
52
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 53 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Indhold
1. Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2. Delenes betegnelse (se foldeudsiden). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3. Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4. Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5. Udpakning og opstilling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6. Betjening af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7. Tips til madlavning med dampkogeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8. Tilberedningstid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
9. Opskrifter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
10. Rengøring og opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
11. Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
12. Garanti fra HOYER Handel GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Hjertelig tillykke med købet af dit
nye apparat.
Hermed har du valgt et førsteklasses produkt.
Brugsanvisningen er del af dette produkt.
Den indeholder vigtige henvisninger om
sikkerhed, brug og bortskaffelse.
Inden du bruger produktet, skal du gøre dig
fortrolig med alle betjenings- og
sikkerhedshenvisninger. Brug altid kun
produktet som beskrevet og til de angivne
anvendelsesområder.
Hvis produktet gives videre til tredjemand,
skal alle dokumenter udleveres.
1. Beskrivelse af apparatet
1.1 Anvendelsesformål
Med denne dampkoger SilverCrest SDG
800 B2 kan du tilberede levnedsmidlerne
skånsomt.
Anvendelse uden for eller i vådrum er ikke
tilladt.
Denne apparatet er beregnet til brug i private
husholdninger og ikke til erhvervsmæssig
brug.
Apparatet egner sig ligeledes til:
• brug i køkkener for medarbejdere i
forretninger, på kontorer og andre
industrielle områder,
• brug i landbrugsejendomme,
SDG 800 B2
• til kunder på hoteller, moteller og andre
boligformer,
• pensioner med morgenmad.
1.2 Leverancens indhold
• 1 dampkoger,
bestående af:
– 1 underdel
– 1 opsamlingsskål med dampventil
– 3 dampkurve
– 1 risskål
– 1 låg
• 1 brugsanvisning
53
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 54 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
1.3 Symboler på apparatet
Efterfølgende symbol 2 og 10
advarer mod berøring af varme
overflader.
2. Delenes betegnelse (se foldeudsiden)
1 Dampåbninger
2 Advarselssymbol "Bemærk! Varme
overflader"
3 Låg
4 Risskål
5 Dampkurve
6 Dampudløb
7 Opsamlingsskål
8 Dampventil
9 Greb med påfyldningsåbning
10 Advarselssymbol "Bemærk! Varme
overflader"
11 Dampgenerator
12 Underdel
13 Vandstandsindikator
14 Tidsindstiller
15 Driftsindikator
3. Tekniske data
Spændingsforsyning:
Effekt:
Beskyttelsesklasse:
230 V~/50 Hz
800 Watt
I
4. Sikkerhedsanvisninger
4.1 Forklaring af begreberne
Du finder følgende signalbegreber i denne
betjeningsvejledning:
Advarsel!
Høj risiko: Manglende overholdelse
af advarslen kan forårsage skader
på liv og lemmer.
Forsigtig!
Middel risiko: Manglende overholdelse af
advarslen kan forårsage en materiel skade.
54
Henvisning:
Lav risiko: Ting, som bør overholdes ved brug
af apparatet.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 55 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
4.2 Særlige henvisninger vedr.
apparatet
Advarsel! Overhold følgende
henvisninger
for
at
undgå
kvæstelser.
• Dette produkt kan bruges af børn over 8 år, hvis
der holdes opsyn med dem, eller de er blevet
instrueret om en sikker brug af produktet og har
forstået de deraf resulterende farer.
• Dette produkt kan bruges af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
handicap eller personer, som ikke råder over
tilstrækkelig erfaring og kendskab, hvis der holdes
opsyn med dem, eller de er blevet instrueret om en
sikker brug af produktet og har forstået de deraf
resulterende farer.
• Børn må ikke lege med produktet.
• Børn må ikke gennemføre rengøringen og brugervedligeholdelsen, medmindre de er over 8 år og
under opsyn.
• Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og
tilslutningsledningen.
• Vær opmærksom på, at apparatets overflader kan
blive varme under driften:
–Tag derfor kun fat i apparatets håndtag 9 under
driften;
–Tag under brugen kun fat i dampkurvene 5 og
tilbehøret
med
grydelapper
eller
køkkenhandsker.
–Lad først apparatet afkøle, inden du flytter det til
et andet sted.
• Apparatet arbejder med varm damp. For at
undgå skoldninger:
–Undlad så vidt muligt at åbne låget 3 under
kogningen, da der ellers kommer varm damp
ud;
–Sørg for, at der kun kommer varm damp ud af
dampåbningerne 1. Tildæk aldrig disse
åbninger, da der ellers kunne opstå en
SDG 800 B2
dampophobning i apparatet, som helt pludseligt
kommer ud, når der åbnes.
–Fyld aldrig for meget vand på, da der ellers
kunne sprøjte varmt vand ud. Vandstanden kan
aflæses på vandstandsindikatoren 13. Den skal
altid være mellem MAKS (1,2 l) og MIN (0,2 l).
• Træk altid netstikket ud af stikkontakten inden
rengøring.
• Der må ikke komme vand eller andre væsker ind i
underdelens hus 12. Derfor:
–dyp aldrig underdelen 12 i vand
–stil aldrig beholdere, såsom drikkeglas, vaser
osv. med væske på maskinen
–anvend aldrig maskinen i meget fugtige
omgivelser
–anvend aldrig maskinen i umiddelbar nærhed af
en vask, et badekar, en bruser eller en
swimmingpool, da der kan trænge vandstænk
ind i maskinen.
Hvis der alligevel kommer væske ind i maskinen,
skal du straks trække stikket ud af stikkontakten
og få maskinen repareret af kvalificerede
fagfolk. Kontaktdataene findes i „Servicecenter” på side 68.
• For at undgå overophedning må apparatet aldrig
tildækkes. Sørg altid for, at luften kan komme frit
ind og ud. Ellers kan varmen ophobes i apparatet.
• Lad apparatet afkøle inden rengøring, så der ikke
er fare for forbrænding.
Forsigtig! Overhold følgende anvisninger
for at undgå materielle skader:
• Brug aldrig skurrende, ætsende eller ridsende
rengøringsmidler. Dette kan beskadige maskinen.
• Apparatet må ikke anvendes med et eksternt
kontaktur eller separat fjernstyringssystem, som
f.eks. en fjernbetjent stikkontakt.
55
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 56 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
4.3 Generelle anvisninger
• Læs
denne
betjeningsvejledning
omhyggeligt inden brug. Den er en del
af apparatet og skal altid stå til
rådighed.
• Benyt kun apparatet til det beskrevne
anvendelsesformål
(se
“1.1
Anvendelsesformål“ på side 53).
• Kontroller,
at
den
nødvendige
netspænding
(se
typeskiltet
på
apparatet) svarer til din netspænding,
da en forkert netspænding kan
beskadige apparatet.
• Vær opmærksom på, at ethvert krav om
garanti og ansvar bortfalder, hvis der
bruges tilbehør, som ikke anbefales i
betjeningsvejledningen, eller hvis der
ved reparation ikke udelukkende bruges
originale reservedele. Det gælder også,
hvis reparationer udføres af ikke
kvalificerede personer. Kontaktdataene
findes i „Service-center” på side 68.
• Ved eventuelle fejl må apparatet i
garantiperioden kun repareres af vores
servicecenter. Ellers bortfalder ethvert
garantikrav.
4.4 Beskyttelse mod elektrisk stød
Advarsel!
Efterfølgende
sikkerhedsanvisninger skal beskytte
dig mod elektrisk stød.
• Tilslut kun maskinen ved en stikdåse med
beskyttelseskontakt, da dette beskytter
mod elektrisk stød.
• Hvis apparatet er beskadiget, må den
under ingen omstændigheder bruges.
Lad i så fald apparatet reparere af
kvalificerede fagfolk. Kontaktdataene
findes i „Service-center” på side 68.
• Hvis denne apparater netledning bliver
beskadiget, skal den udskiftes af
56
•
•
•
•
•
•
producenten
eller
en
lignende
kvalificeret person for at undgå farer.
Tag aldrig fat i apparatet, netledningen
eller stikket med fugtige hænder.
Træk altid netledningen ud ved stikket.
Træk aldrig i selve ledningen.
Sørg for, at netledningen ikke bliver
knækket eller klemt.
Hold netledningen væk fra varme
overflader (f.eks. komfur).
Træk stikket ud af stikkontakten, hvis
apparatet ikke skal bruges i længere tid.
Kun da er apparatet helt strømfrit.
Undgå brugen af forlængerledninger.
Dette er kun tilladt under visse
forudsætninger:
– Forlængerledningen skal være egnet
til ventilatorens strømstyrke.
– Forlængerledningen må ikke være
trukket “løst“: Man må ikke kunne
snuble over den, og børn må ikke
kunne få fat i den.
– Forlængerledningen må under ingen
omstændigheder være beskadiget.
– Der må ikke tilsluttes andre forbrugere
end ventilatoren til stikkontakten, da
strømnettet
ellers
kan
blive
overbelastet (det er forbudt at bruge
multistikdåser!).
4.5 Beskyttelse mod brandfare
Advarsel! Da apparatet arbejder med høje temperaturer, skal du
overholde følgende sikkerhedsanvisninger for at undgå brand.
• Apparatet må ikke være tændt uden
opsyn. Skader indikeres næsten altid ved
en kraftig lugt. I så fald skal du straks
trække stikket ud, og få apparatet
undersøgt. Kontaktdataene findes i
„Service-center” på side 68.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 57 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
4.6 Beskyttelse mod kvæstelser
4.8 Materielle skader
Advarsel! Overhold følgende
henvisninger
for
at
undgå
kvæstelser.
• Sørg for, at man ikke kan snuble over
nettilslutningsledningen, og at ingen
sidder fast i den eller kan træde på den.
Forsigtig!
Overhold
følgende
bestemmelser for at undgå materielle skader.
• Brug aldrig dampkogeren uden vand.
• Sørg for, at der aldrig er for meget eller for
lidt vand i apparatet. Vandstanden kan
aflæses på vandstandsindikatoren 13.
Den skal altid være mellem MAKS (1,2 l)
og MIN (0,2 l).
• Stil altid apparatet på en jævn, tør og
skridsikker flade, så det hverken kan
vælte eller glide ned.
• Opstil ikke apparatet direkte unter et
overskab, da damp stiger op og kunne
beskadige møblet.
• Stil ikke apparatet på en varm
kogeplade.
• Apparatet og tilbehøret må ikke stilles i
en mikrobølgeovn.
• Brug udelukkende rent drikkevand til at
frembringe damp.
4.7 Af hensyn til dit barns sikkerhed
Advarsel! Børn kan ofte ikke
vurdere farer rigtigt og derfor
pådrage sig kvæstelser. Overhold
derfor følgende:
• Sørg for, at emballagefolien ikke bliver
en
dødelig
fælde
for
børn.
Emballagefolier er ikke legetøj.
5. Udpakning og opstilling
Henvisning:
Da
apparatet
og
dampgeneratoren 11 er smurt let ved
leveringen, kan der ved første anvendelse
udvikles en let røg og lugt. Dette er ikke
skadeligt og stopper efter kort tid. Sørg i
denne tid for tilstrækkelig udluftning.
1. Tag delene ud af emballagen.
2. Kontroller, at alle delene er med (se “1.2
Leverancens indhold“ på side 53) og
ikke er beskadiget.
3. Rengør apparatet grundigt før første
brug (se “10. Rengøring og
opbevaring“ på side 66).
4. Stil apparatet på en jævn, tør og
skridsikker flade, så det hverken kan
vælte eller glide ned.
5. Fyld 0,25 l rent drikkevand i
underdelen 12.
SDG 800 B2
6. Sæt
dampventilen
8
på
dampgeneratoren 11. Den smalle ende
af dampventilen 8 skal pege opad.
7. Sæt opsamlingsskålen 7 ind i
underdelen 12.
8. Sæt dampkurvene 5 på underdelen 12:
– Vær opmærksom på den rigtige
rækkefølge af dampkurvene, da disse
er forskelligt store. Nederst skal
dampkurv 1 altid befinde sig, så
dampkurv 2 og øverst dampkurv 3.
Dampkurvens nummer står på
grebene.
9. Stil risskålen 4 i den øverste dampkurv.
10.Sæt låget 3 på den øverste dampkurv.
11. Sæt netstikket i en egnet stikkontakt med
jord (se “3. Tekniske data“ på side 54).
57
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 58 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
12. På tidsindstilleren 14 indstilles en
kogetid på 5 - 10 min.
Apparatet begynder at varme, og
driftsindikatoren 15 lyser.
13.Når den indstillede tid er udløbet, skal
apparatet
afkøle,
først
derefter
gennemføres rengøringen (se “10.
Rengøring og opbevaring“ på side 66).
Nu er apparatet klart til brug.
6. Betjening af apparatet
6.1 Tilberedning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
58
Advarsel! Tilslut kun apparatet til
en stikkontakt med jord, da dette
beskytter mod elektrisk stød.
Tag opsamlingsskålen 7 ud fra
underdelen 12.
Fyld rent drikkevand i underdelen 12:
– Der skal fyldes 0,2 l til 1,2 l på;
– Sørg for, at vandstanden i
vandstandsindikatoren 13 altid er
mellem MIN og MAKS;
– Med indsat opsamlingsskål 7 kan
vandet også påfyldes over grebene
via påfyldningsåbningen 9.
Sæt
dampventilen
8
på
dampgeneratoren 11. Den smalle ende
af dampventilen 8 skal pege opad.
Sæt opsamlingsskålen 7 ind i
underdelen 12.
Læg det, som skal koges, i
dampkurvene 5. Der kan bruges 1, 2
eller 3 dampkurve. Sørg for, at ikke alle
huller i bunden af dampkurvene er
dækket, så dampen frit kan komme
igennem.
Sæt dampkurvene 5 på underdelen 12:
– Vær opmærksom på den rigtige
rækkefølge af dampkurvene, da disse er
forskelligt
store.
Nederst
skal
dampkurv 1 altid befinde sig, så
dampkurv 2 og øverst dampkurv 3.
Dampkurvens nummer står på grebene.
Sæt låget 3 på den øverste dampkurv.
8. Sæt netstikket i en egnet stikkontakt med
jord (se “3. Tekniske data“ på side 54).
9. Indstil den ønskede kogetid på
tidsindstilleren 14.
Apparatet begynder at varme, og
driftsindikatoren 15 lyser.
6.2 Kontrol af kogepunktet
Sørg for, at levnedsmidlerne ikke koger for
længe, da grøntsager ellers kan blive for
bløde, og kød og fisk kan blive tørre og seje.
Advarsel! Hvis låget 3 åbnes
uforsigtigt under driften, kan der
komme en varm dampsky ud.
Gør som følger for ind imellem at kontrollere
madvarernes tilstand:
1. Åbn forsigtigt låget 3 ved først at løfte
det let bagved, så dampen slipper ud
væk fra dig selv.
2. Tag så låget 3 helt af.
3. Kontroller madens tilstand med en
længere stav eller en gaffel:
– Hvis maden er færdig, drejer du
tidsindstilleren 14 hen på "0" for at
slukke for apparatet.
– Er maden ikke helt færdig endnu,
sætter du låget 3 på igen og lader
apparatet arbejde videre.
– Er den indstillede tid udløbet, inden
maden er færdig, stiller du igen
tidsindstilleren 14 på den ønskede tid
for at fortsætte kogningen. Kontroller
for en sikkerheds skyld vandstanden
på vandstandsindikatoren 13.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 59 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
6.3 Påfyldning af vand
Hvis vandstanden på vandstandsindikatoren 13 under driften kommer ned under
MIN-markeringen, skal du fylde vand på, så
apparatet ikke løber tørt og bliver
overophedet.
1. Fyld rent drikkevand i en egnet beholder
med hældetud.
2. Hæld vandet via påfyldningsåbningen i
grebene 9 i underdelen 12.
6.4 Driften afsluttes
1. Efter den indstillede kogetids udløb
slukker af sig selv.
2. Hvis du vil slukke for apparatet, inden
den indstillede kogetid er udløbet, drejer
du tidsindstilleren 14 hen på "0".
3. Vent lidt, indtil dampen i apparatet er
afdampet.
4. Tag dampkurvene 5 med maden ud.
Advarsel! Kondensvandet i
opsamlingsskålen 7 er meget varmt.
Lad det afkøle, inden du tager
opsamlingsskålen 7 ud, så du ikke
ved en fejltagelse bliver skoldet.
1. Rengør apparatet omhyggeligt efter brug
(se “10. Rengøring og opbevaring“ på
side 66).
6.5 Overophedningsbeskyttelse
Apparatet har en beskyttelse mod
overophedning. Så snart der ikke længere er
vand i underdelen 12, så temperaturen bliver
for høj, slukker apparatet automatisk.
I så fald skal du trække stikket ud og og lade
apparatet afkøle.
Derefter kan du bruge apparatet igen med
vand.
7. Tips til madlavning med dampkogeren
Dampkogning er en af de sundeste måder at
koge levnedsmidler på. Ikke alene bevares
levnedsmidlernes næringsstoffer og farve,
men også den naturlige smag og konsistens
glæder den, som spiser dem. På den måde
kan man spare på salt, fedt og krydderier.
Derfor kan dampkogning også stærkt
anbefales til at tilberede babymad.
7.1 Brugen af dampkurve
Efter behov kan man bruge 1, 2 eller 3
dampkurve 5.
Dampkurvene 5 er forskelligt store og
nummererede. Det pågældende nummer står
på dampkurvens greb.
Til kogning skal man altid først sætte den
dampkurv med nummer 1 på, så nummer 2
og til sidst nummer 3.
SDG 800 B2
Når de ryddes af vejen, er rækkefølgen
omvendt, så passer dampkurvene 5
pladsbesparende oveni hinanden.
7.2 Kogning af æg
Dampkogeren er også velegnet som
æggekoger. Hertil er der 6 fordybninger i
bunden af hver dampkurv 5, hvor æggene
kan stilles.
Hvis du indsætter alle 3 dampkurve 5, kan
der koges op til 18 æg på en gang. Bemærk
herved, at æggene i den nederste dampkurv
er færdige lidt hurtigere end æggene i de
dampkurve, som ligger ovenpå.
59
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 60 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
7.3 Kogning af ris og væsker
I den medleverede risskål 4 kan man koge
eller opvarme sovse eller andre væsker, frugt
og ris.
1. Kom risen med den passende mængde
vand og en anelse salt i risskålen 4.
2. Stil risskålen i den øverste dampkurv 5.
Henvisning: Hvis du bruger flere
dampkurve, skal risskålen stilles i den
øverste dampkurv, så der ikke kan
dryppe noget ned i risskålen.
Advarsel! Når låget 3 tages
af, skal man sørge for ikke at
blive ramt af den varme
dampsky, og at der ikke
drypper kondensvand ned på
risen.
3. Rør fra tid til anden i risen.
7.4 Tilberedning af menuer
•
1.
2.
3.
4.
Hvis du vil tilberede en hel menu og hertil
stiller flere dampkurve over hinanden, skal du
være opmærksom på følgende:
• Den mad med den største vægt skal
såvidt muligt koges i den nederste
dampkurv;
• Da dampvirkningen i den nederste
dampkurv er stærkest og bliver svagere
5.
6.
7.
8.
opad, forlænges kogetiden i de øverste
kurve med et par minutter. Bemærk
derfor ”6.2 Kontrol af kogepunktet” på
side 58.
Rør fra tid til anden i maden med en
lang grydeske eller omplacer lagene.
Fyld dampkurv 1 med de levnedsmidler,
som skal koge længst.
Undtagelse: Kød og fisk skal altid
koges i den nederste dampkurv, så den
saft, som drypper ned, ikke drypper ned
på de andre levnedsmidler.
Stil denne dampkurv i dampkogeren og
begynd
kogningen
(se
“6.1
Tilberedning“ på side 58).
Fyld dampkurv 2 med de levnedsmidler,
som skal koge næstlængst.
Advarsel! Hvis låget 3 åbnes
uforsigtigt under driften, kan der
komme en varm dampsky udn.
Åbn forsigtigt låget 3 ved først at løfte
det let bagved, så dampen slipper ud
væk fra dig selv.
Tag så låget 3 helt af.
Indsæt dampkurv 2 på dampkurv 1 og
luk låget 3 igen.
Fyld dampkurv 3 med de levnedsmidler,
som skal koge kortest.
Fortsæt, som førhen med dampkurv 2.
8. Tilberedningstid
De tider, som er angivet i tabellerne, er
vejledende værdier. Den virkelige kogetid
afhænger af:
• Hvor store og friske levnedsmidlerne er;
• Dampkurvenes påfyldningsmængde;
• Dampkurvens position (oppe eller
nede);
60
• Vandets temperatur (de angivne tider
relaterer til koldt vand. Med varmt vand
reduceres kogetiden lidt);
• Personlig smag (fast eller blødt).
Henvisninger:
• Rør fra tid til anden i maden med en
lang grydeske eller omplacer lagene.
• Sørg for, at alle stykker er nogenlunde
lige store. Læg mindre stykker øverst.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 61 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
• Undlad at overfylde dampkurvene ved
at lægge levnedsmidlerne for tæt eller
dække alle huller. Mellem stykkerne og
gennem hullerne i dampkurvens huller
skal der kunne strømme damp igennem.
8.1 Tilberedningstid grøntsager
• Forbered grøntsagerne ved at afskære
stokke og dele store grøntsager i lige
store stykker.
• Bladgrøntsager skal koges så kort som
muligt, så de ikke mister deres farve.
Grøntsager Mængde
Brokkoli
400 g
TilberedAnmærkninger
ningstid
10 - 15 min. - deles i buketter
Blomkål
400 g
15 - 20 min.
Grønne
bønner
400 g
25 - 30 min.
Rosenkål
400 g
20 - 25 min.
Kål
400 g
35 - 40 min.
Gulerødder
400 g
20 - 25 min.
Ærter
400 g
15 - 20 min.
Squash
400 g
20 - 25 min.
Spinat
400 g
15 - 20 min.
SDG 800 B2
• Grøntsager skal først krydres og saltes,
når de er møre.
• Frosne grøntsager kan koges som friske.
Ved nogle typer grøntsager forlænges
kogetiden nogle minutter, hvis de er
dybfrosne.
- dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5 min.
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
- deles i buketter
- dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5 min.
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
- dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5 min.
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
- frisk og skåret i små stykker
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
- frisk og skåret i skiver
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
- frisk og skåret i skiver
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
61
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 62 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Grøntsager Mængde
Svampe
Kartofler
200 g
900 g
Nye eller små 500 g
kartofler
Asparges
400 g
TilberedAnmærkninger
ningstid
15 - 20 min. - frisk og skåret i skiver eller små hele hoveder
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
30 - 40 min. - friskskrællet og indkvarteret
- efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
35 - 40 min. friske og skrællede, hele
15 - 20 min. - bredes fladt ud i dampkurven, 2. lag lægges på
kryds over
Artiskokker
2-3
50 - 55 min. - lægges med åbningen nedad i dampkurven, så
kondensvand kan løbe af
mellemstore
8.2 Tilberedningstid fisk
• Frosset fisk kan tilberedes uden
optøning. Sørg for, at de enkelte stykker
skilles fra hinanden, så dampen kan
komme hen overalt. Ved tykkere stykker
kan tilberedningstiden forlænges nogle
minutter.
Fisk
Mængde
Tilberedningstid
10 - 15 min.
15 - 20 min.
10 - 15 min.
15 - 20 min.
10 - 15 min.
• Overvåg tilberedningstiden. For kort
kogt fisk ser endnu helt glasagtig ud
indeni. Fisk, som har kogt for længe, kan
blive tør.
Anmærkninger
Fiskefilet
Fiskefilet
Laksekotelet
Tunfisksteak
Muslinger
250 g
250 g
400 g
400 g
400 g
Rejer
400 g
Hummerhaler
Østers
2 stk.
20 - 25 min.
6 stk.
15 - 20 min. - tilbered kun friske og lukkede østers
-
frisk
frosne
dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5 min.
dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5 min.
tilbered kun friske og lukkede muslinger
muslingerne er færdigkogte, når skallerne har åbnet
sig fuldstændigt
10 - 15 min. - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/
omplaceres
- østers er færdigkogte, når skallerne har åbnet sig
fuldstændigt
62
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 63 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
8.3 Tilberedningstid kød
• Vælg kun magert, blødt kød og fjern fedt
fuldstændigt.
• Kødstykkerne bør ikke være for tykke.
Kød, som egner sig til grillstegning, lader
sig også dampe.
• Det fedt, som endnu er i kødet,
reduceres yderligere ved dampning.
Kød
Oksekød
Frikadeller
Svinekød
Lam
Pølser
Mængde
250 g
500 g
400 g eller
4 stk.
4 stk.
400 g
TilberedAnmærkninger
ningstid
10 - 15 min. - i skiver, f.eks. oksemørbrad, roastbeef
22 - 24 min. - af oksekød eller blandet hakket kød
10 - -15 min. - i skiver, f.eks. filet, mørbrad
15 - 20 min. - Skiver, f.eks. kotelet, filet
10 - 15 min. - kun kogte pølser, f.eks. bayerske pølser, knækpølser,
-
Kyllingefilet 400 g
15 - 20 min. -
Kyllingelår
20 - 30 min. -
2 stk.
• Især skal fjerkræ være helt gennemkogt
for at mindske faren for en
salmonellainfektion.
• Prik hul i pølser, så de ikke brister.
• Rå pølser egner sig ikke til
dampkogning. Pølserne skal allerede
være
kogt
(f.eks.
knækpølser,
wienerpølser osv.).
hot dog-pølser osv.
prik hul i huden inden kogningen
Fjern huden inden kogningen
Kød skal ubetinget være gennemkogt
Kød skal ubetinget være gennemkogt
efter kogningen kan de evt. brunes under grillen
8.4 Tilberedningstid ris
• Kom risen med den passende mængde
vand samt en anelse salt i risskålen 4.
• Stil risskålen i den øverste dampkurv, så
der ikke kan dryppe kondensvand ned i
skålen.
• Rør fra tid til anden i risen.
Ris
Mængde
Hvide ris
Normalt
1 kop
Langkornet 1 kop
ris
Naturris (brun)
SDG 800 B2
Tilberedningstid
• Når låget åbnes, skal man sørge for ikke
at blive ramt af en dampsky, og at der
ikke drypper kondensvand ned på risen.
• Der findes mange forskellige slags ris.
Overhold den tilsvarende vejledning,
hvad mængden af vand angår.
Anmærkninger
45 - 50 min. - Tilsæt 1,5 kopper vand
50 - 55 min. - Tilsæt 1,75 kopper vand
63
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 64 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Ris
Mængde
Tilberedningstid
Normalt
1 kop
40 - 45 min.
Parboiled ris 1 kop
45 - 55 min.
Blandet ris af langkornede ris og vilde ris
Normalt
1 kop
55 - 60 min.
Hurtigkogte 1 kop
20 - 25 min.
ris
Andre ristyper
Instantris
1 kop
12 - 15 min.
Grødris
100 g +
75 - 80 min.
(risbudding) 30 g sukker
Anmærkninger
- Tilsæt 2 kopper vand
- Tilsæt 1,5 kopper vand
- Tilsæt 1,5 kopper vand
- Tilsæt 1,75 kopper vand
- Tilsæt 1,5 kopper vand
- varm mælk i tilsvarende mængde i stedet for vand
8.5 Tilberedningstid æg
Æg
bløde
hårde
Mængde
maks. 6 pr.
dampkurv
VandTilberedAnmærkninger
mængde
ningstid
400 ml
10 - 15 min. - Stil æggene i fordybningerne i
20 - 25 min. dampkurvenes bund.
- Æggene i den nederste dampkurv
er lidt tidligere færdige end i de
øverste dampkurve.
9. Opskrifter
9.1 Hamburgerryg med rosenkål og
kartofler
Ingredienser:
• 500 g rosenkål, frisk
• 500 g kartofler, friske, skrællede og skåret i kvarte skiver
• 400 g hamburgerryg i et stykke
• Salt, peber, muskat
Tilberedning:
Samlet tilberedningstid: 45 minutter
1. Rengør rosenkålene og læg dem i kurv 3.
2. Skræl kartoflerne, skær dem i kvarte skiver og læg dem i kurv 2.
64
3. Læg hamburgerryggen i dampkurv 1, og
start tilberedningen (se “6. Betjening af
apparatet“ på side 58).
4. Åbn dampkogeren efter 5 - 10 minutter,
og sæt dampkurv 2 i. Fortsæt
tilberedningen.
5. Åbn dampkogeren 20 minutter efter
tilberedningens
start,
og
sæt
dampkurv 3 i.
6. Fortsæt tilberedningen, indtil tiden er
udløbet.
7. Kom en smule salt ved kartoflerne.
8. Smag rosenkålen til med salt, peber og
muskat.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 65 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
9. Tilbered en sovs efter eget valg, og
servér den sammen med retten.
9.2 Laksefilet med grøntsager og ris
Ingredienser til 2 personer:
• 300 g laksefilet
• 3 forårsløg
• 200 g champignon
• 3 bladselleri
• 2 gulerødder
• Frisk ingefær
• Sojasauce, eddike, olie, cayennepeber
og karry til marinaden
• 200 g ris
• Salt
Tilberedning:
1. Skær laksefileten i terninger, og læg
dem i en skål.
2. Dyp dem i citronsaft.
3. Drys en smule friskrevet ingefær og salt
over laksen.
4. Lad laksen stå indtil tilberedningen, så
krydderierne trækker godt ind.
5. Rengør forårsløg, champignoner, selleri
og gulerødder, skær dem i lige store terninger og kom dem i en skål.
6. Rør en marinade sammen af hhv. 1 spsk.
sojasauce, eddike og olie.
7. Smag marinaden til med cayennepeber,
en smule revet ingefær, en anelse salt og
karry.
8. Dyp de snittede grøntsager i marinaden,
og lad dem trække i mindst 30 minutter.
9. Kom risen med den passende mængde
vand og en anelse salt i risskålen 4.
10.Stil risskålen 4 i dampkurv 1.
11. Vælg en tilberedningstid, der passer til
risen, og start tilberedningen.
12. Læg grøntsagerne i dampkurv 2.
SDG 800 B2
13.Åbn dampkogeren 15 minutter før tilberedningstidens udløb, tag risskålen 4
med risen ud og placér dampkurv 2
med grøntsagerne på dampkurv 1.
14.Sæt risskålen 4 i dampkurv 3.
15.Placér dampkurv 3 med risskålen 4 på
dampkurv 2 og fortsæt tilberedningen.
16.Åbn dampkogeren 8 minutter før tilberedningstidens udløb, tag dampkurv 3
med risen og dampkurv 2 med grøntsagerne ud.
17. Læg fisken i dampkurv 1.
18.Sæt dampkurv 2 med grøntsagerne og
derefter dampkurv 3 med risen ind igen.
19. Fortsæt tilberedningen, indtil tiden er
udløbet.
9.3 Fyldte kvarkboller
Ingredienser:
• 250 g mager kvark (friskost)
• 1 æg
• 1 anelse salt
• 3 spsk. mel
• 2 spsk. olie
• 5 spsk. rasp
• Chokolade eller nougatcreme
Tilberedning:
1. Kom alle ingredienserne i en skål, og ælt
dem sammen til en glat dej.
2. Form dejen til en rulle, og skær den i ca.
25 lige store stykker.
3. Tryk stykkerne en smule flade, fyld dem
med chokolade eller nougatcreme og
form dem til små boller.
4. Fordel bollerne i dampkurvene.
5. Tilbered bollerne 15 minutter i dampkogeren.
65
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 66 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Tip:
• Inden tilberedningen kan de færdige
boller vendes i krokant.
• I stedet for krokant kan bollerne vendes i
sprøde raspkrummer, der er ristet i en
smule smør.
• Hertil smager en vaniljesauce også
godt.
10. Rengøring og opbevaring
Advarsel! For at undgå fare for
elektrisk stød, kvæstelse eller
beskadigelse:
– træk altid netstikket ud af
stikkontakten inden rengøring.
– Lad apparatet køle af inden
rengøring.
– Dyp aldrig underdelen 12 i
vand.
Forsigtig! Brug ikke skurende, ætsende
eller ridsende rengøringsmidler. Dette kan
beskadige apparatet.
10.1 Afmontering af apparatet
1. Træk stikket ud af stikkontakten.
2. Tag dampkurvene 5 af.
3. Tryk forsigtigt de hullede bunde ud af
dampkurvene.
4. Tag opsamlingsskålen 7 af.
5. Træk
dampventilen
8
ud
af
opsamlingsskålen 7.
10.2 Rengøring af underdel
1. Rengør underdelen 12med en fugtig
klud. Du må gerne bruge lidt
opvaskemiddel.
2. Tør af med rent vand.
3. Tag først apparatet i brug igen, når det
er helt tørt.
66
10.3 Rengøring af tilbehør
Rengør tilbehør af plast i håndvasken med
hånden.
10.4 Sammenbygning af tilbehøret
1. Indsæt bundene i dampkurvene 5:
– indsæt bundene således, at de små
fordybninger til æg peger nedad;
– næserne i dampkurvene skal passe
nøjagtigt ind i de tilsvarende åbninger
i bundene;
– tryk bundene ind i dampkurven, til
man kan høre, de går i hak.
2. Sæt
dampventilen
8
på
dampgeneratoren 11. Den smalle ende
af dampventilen 8 skal pege opad.
10.5 Opbevaring af apparatet
For at apparatet ikke skal være for højt i
skabet kan de forskelligt store dampkurve 5
stables.
1. Sno netledningen op på undersiden af
underdelen 12.
2. Sæt opsamlingsskålen 7 ind i
underdelen 12.
3. Sæt dampkurv nr. 1 ned i nr. 2 og så
begge to ned i dampkurv nr. 3.
4. Stil risskålen 4 i de øverste dampkurve 5.
5. Sæt låget 3 på.
6. Sæt dampkurvene på underdelen 12.
7. Gem apparatet af vejen.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 67 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
10.6 Afkalkning af apparatet
Alt efter vandets hårdhed kan der dannes
kalkaflejringer i apparatet. Disse skal fjernes
regelmæssigt for at spare strøm, forøge
apparatets levetid samt af hygiejniske
grunde.
1. Aftør de tilkalkede steder med en klud
vædet med lidt eddike.
2. Skulle dampgeneratoren 11 være
stærkere tilkalket, fylder du almindeligt
afkalkninsmiddel i underdelen og lader
det stå natten over.
Forsigtig! Apparatet må aldrig
tændes, mens det bliver afkalket. Dette
kunne medføre skader.
3. Skyl derefter grundigt.
4. Tag først apparatet i brug igen, når det
er helt tørt.
11. Bortskaffelse
11.1 Apparat
Symbolet med skraldespanden
på hjul betyder, at produktet
inden for den Europæiske
Union skal tilføres en separat
affaldsindsamling. Dette gælder
både for produktet og alle tilbehørsdele, som
er markeret med dette symbol. Markerede
produkter må ikke bortskaffes med det
almindelige husholdningsaffald, men skal
afleveres til et indsamlingssted for recycling af
elektriske og elektroniske apparater.
Recycling hjælper med til at reducere
forbruget af råstoffer og til at aflaste miljøet.
Overhold derfor ubetinget dit lands
bortskaffelsesforskrifter.
11.2 Emballage
Når du vil bortskaffe emballagen, skal du
overholde de gældende miljøforskrifter.
12. Garanti fra HOYER Handel GmbH
Kære kunde!
For dette apparat får du 3 års garanti fra
købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette
produkt tilkommer der dig rettigheder over for
sælgeren af produktet i henhold til loven.
Disse rettigheder i henhold til loven
indskrænkes ikke af vores nedenfor angivne
garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på dagen for
købet. Opbevar venligst den originale
kvittering godt. Dette dokument er
nødvendigt som dokumentation for købet.
SDG 800 B2
Hvis der inden for tre år fra datoen for købet
af dette produkt opstår en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet af os – efter
vores valg – gratis repareret eller udskiftet for
dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte apparat og kvitteringen for købet
(kassebonen) fremlægges inden for fristen på
tre år, og det skriftligt beskrives, hvori
manglen består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er omfattet af vores garanti, får
du det reparerede eller et nyt produkt tilbage.
Med reparationen eller udskiftningen af
produktet begynder der ikke nogen ny
garantiperiode.
67
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 68 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Garantiperiode og mangelkrav i henhold til
loven
Garantiperioden bliver ikke forlænget ved
garantiydelsen. Det gælder også for
udskiftede og reparerede dele. Der skal
straks efter udpakningen gives meddelelse
om skader og mangler, som eventuelt
allerede foreligger ved købet. Reparationer,
som udføres efter garantiperiodens udløb,
forpligter til betaling.
Garantiens omfang
Apparatet er produceret omhyggeligt efter
strenge kvalitetsdirektiver og kontrolleret
samvittighedsfuldt inden udleveringen.
Garantiydelsen gælder for materiale- eller
fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke
produktdele, som er udsat for normal slitage
og derfor kan anses for at være sliddele, eller
ved beskadigelser af skrøbelige dele, fx
kontakter, genopladelige batterier eller dele,
som er fremstillet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet
beskadiges, ikke bruges korrekt eller ikke er
blevet vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle anvisninger, som er
angivet i brugsanvisningen, nøje overholdes.
Anvendelser og håndteringer, som frarådes i
brugsanvisningen, eller som der advares
imod, skal ubetinget undgås.
Produktet er udelukkende fremstillet til privat
brug, ikke til erhvervsmæssig brug.
Ved misbrug og ukorrekt behandling,
anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede servicecenter, bortfalder garantien.
Afvikling i garantitilfælde
For at sikre en hurtig behandling af dit
anliggende, bedes du overholde følgende
henvisninger:
68
• Hold artikelnummer (for dette apparat:
IAN 102978) og kassebon parat som
dokumentation for købet.
• Artikelnummeret kan du se af typeskiltet,
en gravure, på forsiden af din vejledning
(forneden til venstre) eller som mærkat
på bag- eller undersiden.
• Skulle der opstå funktionsfejl eller andre
mangler, bedes du i første omgang
kontakte det nedenfor angivne servicecenter telefonisk eller pr. e-mail.
• Et produkt, som er registreret som defekt,
kan du så portofrit sende til den serviceadresse, du får meddelt. Vedlæg
købskvitteringen
(kassebonen)
og
angivelsen af, hvori manglen består, og
hvornår den er opstået.
Under www.lidl-service.com kan
du downloade denne og
mange
andre
manualer,
produktvideoer og software.
Service-center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: [email protected]
IAN: 102978
Leverandør
Vær venligst opmærksom på, at den følgende
adresse
ikke
er
nogen
serviceadresse. Kontakt i første omgang
det ovennævnte service-center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Tyskland
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 69 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Sommaire
1. Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2. Désignation des pièces (voir rabat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5. Déballage et mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6. Utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
8. Temps de cuisson. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
9. Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
10. Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
11. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
12. Garantie de la société HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Merci d'avoir acheté ce nouveau
produit.
Vous avez porté votre choix sur un produit
haut de gamme. La notice d’utilisation fait
partie intégrante de l’appareil. Elle contient
des remarques importantes relatives à la
sécurité, l'utilisation et la mise au rebut.
Avant tout usage du produit, prenez
connaissance de toutes les consignes
d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit
uniquement comme décrit et pour les
domaines d'application indiqués.
En cas de transfert du produit à un tiers, tous
les documents qui accompagnent ce produit
doivent être remis simultanément.
1. Description de l'appareil
1.1 Utilisation
Ce cuiseur vapeur SilverCrest SDG 800 B2
vous permet de faire cuire délicatement vos
aliments.
L'utilisation de la machine est strictement
réservée à des locaux secs. Une utilisation à
ciel ouvert ou dans des salles d'eau est
interdite.
Cet appareil est uniquement destiné à des
fins domestiques et inapproprié à tout
emploi commercial.
SDG 800 B2
L'appareil est également conçu pour être
utilisé :
• dans les cuisines par les employés des
magasins, bureaux et autres secteurs
commerciaux,
• dans les exploitations agricoles,
• par les clients dans des hôtels, motels ou
autres établissements,
• dans des pensions avec petit-déjeuner.
69
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 70 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
1.2 Contenu livré
1.3 Marquages sur l’appareil
• 1 cuiseur vapeur
composé de :
– 1 base
– 1 bac récupérateur avec gaine à
vapeur
– 3 paniers à cuisson
– 1 panier à riz
– 1 couvercle
• 1 notice d’utilisation
Les symboles ci-contre 2 et 10 vous
avertissent des surfaces brûlantes à
ne pas toucher.
2. Désignation des pièces (voir rabat)
1 Orifices pour vapeur
2 Symbole d’avertissement « Attention,
surfaces brûlantes »
3 Couvercle
4 Panier à riz
5 Paniers à cuisson
6 Sorties de vapeur
7 Bac récupérateur
8 Gaine à vapeur
9 Poignées avec ouverture de remplissage
10 Symbole d’avertissement « Attention,
surfaces brûlantes »
11 Producteur de vapeur
12 Base
13 Indicateur du niveau d’eau
14 Sélecteur de temps
15 Voyant de fonctionnement
3. Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation :
Puissance :
Classe de protection :
70
230 V~/50 Hz
800 watts
I
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 71 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
4. Consignes de sécurité
4.1 Définition
Les termes suivants figurant dans la présente
notice d’utilisation sont destinés à attirer
votre attention :
Avertissement !
Risque majeur : le non-respect de
ces avertissements peut avoir des
conséquences fatales pour votre
santé et pour votre vie.
Attention !
Risque moyen : le non-respect de ces
avertissements
peut
entraîner
des
dommages matériels.
Remarque :
Risque mineur : il convient de tenir compte
de ces circonstances lors de l’utilisation de
l’appareil.
4.2 Consignes particulières concernant
le présent appareil
Avertissement ! Respectez les
consignes suivantes pour éviter
toute blessure.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans, condition qu'ils soient surveillés
ou aient reçu les instructions nécessaires à une
utilisation sûre de l'appareil, et qu'ils aient compris
les dangers en résultant.
• Les personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances sont
autorisées à utiliser cet appareil à condition
qu’elles soient accompagnées ou aient reçu les
instructions nécessaires à une utilisation sûre de
l’appareil, et qu’elles aient compris les dangers en
résultant.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
SDG 800 B2
• Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s'ils
sont âgés de plus de 8 ans et sont surveillés
pendant ces opérations.
• Maintenir l‘appareil et son cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
• Veuillez considérer que les surfaces de l’appareil
peuvent devenir très chaudes lors du
fonctionnement :
–Pendant le fonctionnement, ne touchez l’appareil que par ses poignées 9.
–Pendant le fonctionnement, touchez les paniers
à cuisson 5 ainsi que les accessoires uniquement avec des maniques ou des gants de cuisine.
–Avant de déplacer l’appareil, laissez-le refroidir.
• L’appareil fonctionne avec de la vapeur brûlante.
Pour éviter les échaudures :
–Éviter si possible d’ouvrir le couvercle 3 pendant la cuisson, car de la vapeur brûlante
s’échapperait.
–Veuillez considérer que de la vapeur brûlante
s’échappe des orifices pour vapeur 1. Ne recouvrez en aucun cas ces orifices, car la vapeur
pourrait s’accumuler dans l’appareil et s’échapper brusquement lors de l’ouverture.
• Veillez à ne pas remplir trop d’eau, car sinon, de
l’eau chaude pourrait s’échapper en
éclaboussant. Vous pouvez voir le niveau d’eau
sur l’indicateur du niveau d’eau 13. Il doit toujours
se situer entre MAX (1,2 l) et MIN (0,2 l).
• Avant chaque nettoyage, débranchez la prise
électrique de l'appareil de la prise secteur.
• L’eau ou d’autres liquides ne doivent en aucun cas
pénétrer à l’intérieur du boîtier de la base 12.
Pour cette raison :
–à ne jamais utiliser l'appareil en plein air
71
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 72 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
–ne jamais immerger la partie inférieure 12 dans
l'eau
–ne jamais placer des récipients remplis de
liquide, tels les verres, vases etc. sur l'appareil
–ne jamais l'utiliser dans un environnement très
humide
–ne jamais l'utiliser à proximité directe d'un évier,
d'un lavabo, d'une baignoire, d'une douche ou
d'une piscine en raison du risque de la projection d'eau dans l'appareil.
Pour autant qu'un liquide ait cependant pénétré
dans l'appareil, retirez immédiatement la fiche
de la prise au secteur et confiez la réparation de
l'appareil à un spécialiste qualifié. Vous
trouverez les données de contact dans « Service
après-vente » à la page 87.
• Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez jamais
l’appareil. Veillez toujours à ce que l’air puisse
entrer et sortir librement. Sinon, la chaleur pourrait
s’accumuler dans l’appareil.
• Avant le nettoyage, laissez refroidir l’appareil
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucun risque de
brûlure.
• Affectez l'appareil uniquement de
l'usage prévu (voir « 1.1 Utilisation » à
la page 69).
• Assurez-vous que la tension secteur
nécessaire (voir plaque signalétique sur
l’appareil) concorde avec la tension
secteur de l’installation.
• Veuillez considérer que le fournisseur
décline tout recours à sa garantie et
toute responsabilité en cas d'emploi
d'accessoires non recommandés dans
cette notice d'emploi ou de réparations
ne se servant pas exclusivement de
pièces d'origine. Cette disposition
s'applique par analogie aux réparations
effectuées par des personnes non
qualifiées. Vous trouverez les données
de contact dans « Service après-vente »
à la page 87.
• La réparation des dysfonctionnements,
susceptibles de se présenter, demeure
réservée au domaine de compétence de
notre centre de service après-vente. Les
recours à la garantie du fabricant sont
exclus au cas contraire.
Attention ! Respectez les consignes
suivantes pour éviter tout dommage
matériel :
4.4 Prévention des électrocutions
• N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage
à récurer, corrosifs ou abrasifs. Ceci pourrait
endommager l’appareil.
• L'appareil ne doit pas être mis en marche au
moyen d’une minuterie externe ni d'un système de
déclenchement à distance séparé, par ex. prise à
télécommande RF.
4.3 Généralités
• Veuillez lire la notice d'emploi
attentivement avant toute utilisation. Elle
forme partie intégrante de l'appareil et
doit se trouver à proximité directe de ce
dernier à tout moment.
72
Avertissement ! Les consignes
de sécurité suivantes sont destinées
à prévenir les électrocutions.
• Raccordez l'appareil exclusivement à
une prise de courant à contact de
protection en prévention des risques
d'une électrocution.
• Si l’appareil est endommagé, ne l’utiliser
en aucun cas. Faites dans ce cas réparer
l’appareil par une main d’oeuvre
qualifiée. Vous trouverez les données de
contact dans « Service après-vente » à
la page 87.
• Si le câble d‘alimenation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 73 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
•
•
•
•
•
•
personnes de qualification similaire afin
d‘éviter un danger.
Ne touchez jamais l'appareil, le cordon
d'alimentation ou la fiche de secteur les
mains mouillées.
Saisissez le cordon d'alimentation toujours
par la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon ,
si vous voulez le retirer de la prise.
Veillez à ne jamais plier ou écraser le
cordon d'alimentation.
Eloignez le cordon d'alimentation des
surfaces chaudes (par exemple des
plaques d'une cuisinière).
Retirez la fiche de la prise au secteur, si
vous ne vous servez pas de l'appareil
durant une période prolongée. Seul un
appareil sans fiche raccordée au secteur
sera totalement exempt de courant.
Evitez d'utiliser des rallonges. L'emploi
de rallonges est uniquement admissible
à condition que :
– la rallonge soit appropriée à
l'ampérage de l'appareil.
– la rallonge ne soit pas posée en «
porte-à-faux » : la rallonge ne doit pas
être un piège de trébuchement ou être
accessible pour les enfants.
– la rallonge ne soit pas endommagée.
– et à condition qu'aucun autre appareil
ne soit raccordé à la même prise au
secteur que la rallonge, étant donné
que ceci pourrait provoquer une
surcharge du réseau (interdiction
d'utiliser des prises multiples !).
4.5 Protection contre les risques
d’incendie
Avertissement !
L’appareil
fonctionne à des températures
élevées, respectez les consignes de
sécurité suivantes pour éviter de
déclencher un incendie.
SDG 800 B2
• Ne faites jamais marcher l’appareil sans
surveillance. Les
dommages se
manifestent presque toujours par une
odeur intense. Dans ce cas, retirez
immédiatement la prise et faites vérifier
l’appareil. Les coordonnées de ce
service sont précisées dans « Service
après-vente » à la page 87.
4.6 Protection contre les blessures
Avertissement ! Respectez les
consignes suivantes pour éviter
toute blessure.
• Veillez à ce que le câble de
raccordement électrique ne représente
pas un obstacle sur lequel une personne
pourrait trébucher ou marcher ou dans
lequel elle pourrait se prendre les pieds.
4.7 Pour la sécurité de votre enfant
Avertissement ! Les enfants ne
sont fréquemment pas en mesure
d'évaluer les risques correctement
et peuvent se blesser de ce fait.
Veuillez considérer ce qui suit :
• Veillez à ce que le film de
conditionnement de l'appareil ne
devienne pas un piège mortel pour les
enfants. Les films de conditionnement ne
sont pas des jouets.
4.8 Dommages matériels
Attention ! Respectez les consignes
suivantes pour éviter les dommages
matériels.
• N’utilisez jamais le cuiseur vapeur sans
eau.
• Veillez à ce qu’il n’y ait jamais trop ou
trop peu d’eau dans l’appareil. Vous
pouvez voir le niveau d’eau sur
l’indicateur du niveau d’eau 13. Il doit
73
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 74 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
toujours se situer entre MAX (1,2 l) et
MIN (0,2 l).
• Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante,
afin que l’appareil ne puisse pas tomber
ou glisser par terre.
• Ne placez pas l’appareil directement
sous un élément haut, car de la vapeur
s’échappe vers le haut et pourrait
endommager le meuble.
• Ne posez pas l’appareil sur une plaque
de cuisson chaude.
• L’appareil et ses accessoires ne doivent
pas être mis dans un four à micro-ondes.
• Utilisez uniquement de l’eau potable
pour produire la vapeur.
5. Déballage et mise en place
Remarque : Comme l’appareil ou le
producteur de vapeur 11 a été légèrement
graissé avant la livraison, il est possible
qu’une légère formation de fumée ou
d’odeur se produise lors de la première
utilisation. Ceci ne présente aucun danger et
cesse peu après. Veillez à assurer une
aération suffisante pendant ce temps.
1. Sortez les différentes pièces de
l’emballage.
2. Vérifiez l’intégralité de toutes les pièces
(voir « 1.2 Contenu livré » à la
page 70) et qu’elles ne sont pas
endommagées.
3. Nettoyez bien l’appareil avant la
première
utilisation
(voir
« 10. Nettoyage et entreposage » à la
page 84).
4. Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante,
afin que l’appareil ne puisse pas tomber
ou glisser par terre.
5. Remplissez la base 12 avec 0,25 l
d’eau potable.
6. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le
producteur de vapeur 11. L’extrémité
étroite de la gaine à vapeur 8 doit être
orientée vers le haut.
7. Placez le bac récupérateur 7 dans la
base 12.
74
8. Placez les paniers à cuisson 5 sur la
base 12 :
– Veillez à l’ordre correct des paniers à
cuisson, car ceux-ci ne sont pas tout à
fait de la même taille. Placez toujours
le panier à cuisson 1 tout en bas,
ensuite le panier à cuisson 2 et tout en
haut le panier à cuisson 3. Le numéro
du panier est inscrit sur les poignées.
9. Placez le panier à riz 4 dans le panier à
cuisson le plus haut.
10.Mettez le couvercle 3 sur le panier à
cuisson supérieur.
11. Enfichez la fiche de secteur dans une
prise appropriée avec une protection
(voir « 3. Caractéristiques techniques »
à la page 70).
12. Réglez un temps de cuisson de 5 à 10
min sur le sélecteur de temps 14.
L’appareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement 15 est allumé.
13.Une fois le temps réglé écoulé, laissez
refroidir l’appareil et nettoyez-le de
nouveau (voir « 10. Nettoyage et
entreposage » à la page 84).
L’appareil est à présent opérationnel.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 75 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
6. Utilisation de l’appareil
6.1 Cuisson
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Avertissement !
Branchez
l’appareil uniquement à une prise
secteur avec un contact de
protection, pour assurer la protection
contre les décharges électriques.
Retirez le bac récupérateur 7 de la
base 12.
Remplissez la base 12 d’eau potable :
– La quantité de remplissage est de
0,2 l à 1,2 l.
– Veillez à ce que le niveau d’eau dans
l’indicateur du niveau d’eau 13 se
situe toujours entre MIN et MAX.
– Lorsque le bac récupérateur 7 est en
place, vous pouvez également verser
l’eau par l’ouverture de remplissage 9
des poignées.
Disposez la gaine à vapeur 8 sur le
producteur de vapeur 11. L’extrémité
étroite de la gaine à vapeur 8 doit être
orientée vers le haut.
Placez le bac récupérateur 7 dans la
base 12.
Mettez les aliments à cuire dans les
paniers à cuisson 5. Vous pouvez utiliser
1, 2 ou 3 paniers à cuisson. Veuillez à
ne pas recouvrir tous les trous dans le
fond des paniers à cuisson pour que la
vapeur puisse pénétrer sans problème.
Placez les paniers à cuisson 5 sur la
base 12 :
– Veillez à l’ordre correct des paniers à
cuisson, car ceux-ci ne sont pas tout à
fait de la même taille. Placez toujours
le panier à cuisson 1 tout en bas,
ensuite le panier à cuisson 2 et tout en
SDG 800 B2
haut le panier à cuisson 3. Le numéro
du panier est inscrit sur les poignées.
7. Mettez le couvercle 3 sur le panier à
cuisson supérieur.
8. Enfichez la fiche de secteur dans une
prise appropriée avec une protection
(voir « 3. Caractéristiques techniques »
à la page 70).
9. Réglez le temps de cuisson souhaité sur
le sélecteur de temps 14.
L’appareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement 15 est allumé.
6.2 Vérifier le juste point de cuisson
Faites attention à ne pas cuire les aliments
trop longtemps, car sinon, les légumes
risquent de s’écraser et la viande et le
poisson risquent de devenir trop secs et
durs.
Avertissement ! Si vous ouvrez
le couvercle 3 avec imprudence
pendant l’utilisation, un nuage de
vapeur brûlante peut s’échapper.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entretemps, procédez comme suit :
1. Ouvrez prudemment le couvercle 3 en
le soulevant d’abord un peu à l’arrière
de l’appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous est
opposée.
2. Retirez totalement le couvercle 3.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une
baguette longue ou une fourchette :
– Si l’aliment est cuit, tournez le
sélecteur de temps 14 sur « 0 » pour
arrêter l’appareil.
– Si l’aliment n’est pas encore cuit,
remettez le couvercle 3 en place et
75
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 76 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
laissez l’appareil continuer à
fonctionner.
– Si la durée réglée est écoulée avant
que l’aliment soit cuit, tournez de
nouveau le sélecteur de temps 14 sur
la durée souhaitée pour poursuivre la
cuisson. Par précaution, vérifier le
niveau d’eau sur l’indicateur du
niveau d’eau 13.
6.3 Remettre de l’eau
Si le niveau d’eau dans l’indicateur du
niveau d’eau 13 descend en dessous du
repère MIN pendant l’utilisation, vous devez
remettre de l’eau pour que l’appareil ne
marche pas à sec et ne surchauffe pas.
1. Mettez de l’eau potable dans un
récipient verseur adapté.
2. Versez l’eau par l’ouverture de
remplissage dans les poignées 9 dans
la base 12.
6.4 Terminer le fonctionnement
1. Une fois le temps de cuisson réglé
écoulé, un signal sonore retentit et
l’appareil s’arrête.
2. Si vous souhaitez arrêter l’appareil
avant la fin du temps de cuisson réglé,
tournez le sélecteur de temps 14 sur
« 0 ».
3. Attendez un peu jusqu’à ce que la
vapeur se soit échappée de l’appareil.
4. Retirez les paniers à cuisson 5 avec les
aliments à cuire.
Avertissement ! Le liquide de
condensation dans le bac
récupérateur 7 est brûlant. Laissezle refroidir avant d’enlever le bac
récupérateur 7 pour ne pas risquer
de vous brûler.
5. Après chaque utilisation, nettoyez
soigneusement
l’appareil
(voir
« 10. Nettoyage et entreposage » à la
page 84).
6.5 Protection contre la surchauffe
L’appareil possède une protection de
surchauffe. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans
la base 12 et que pour cette raison, la
température augmente de trop, l’appareil
s’arrête automatiquement.
Dans ce cas, débranchez la prise et laissez
refroidir l’appareil.
Ensuite, vous pouvez de nouveau faire
fonctionner l’appareil avec de l’eau.
7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur
La cuisson vapeur est une des possibilités les
plus saines de cuire des aliments. Non
seulement, les nutriments et la couleur des
aliments sont pratiquement tous préservés,
mais le goût et le croquant satisfont
également le gourmet. Il est ainsi possible
d’utiliser que peu de sel, de matière grasse
et d’épices. C’est la raison pour laquelle la
cuisson vapeur est particulièrement
76
recommandée pour préparer les plats pour
bébé.
7.1 Utilisation des paniers à cuisson
En fonction des besoins, vous pouvez utiliser
1, 2 ou tous les 3 paniers à cuisson 5.
Les paniers à cuisson 5 sont de taille
différente et sont numérotés. Le numéro
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 77 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
correspondant est indiqué sur la poignée du
panier à cuisson.
Pour cuire, mettre toujours le panier de
cuisson numéro 1 en place le premier,
ensuite le numéro 2 et pour terminer le
numéro 3.
Pour le rangement, procéder dans l’ordre
inverse, les paniers à cuisson 5 s’emboîtent,
ce qui permet de gagner de la place.
7.2 Cuire des œufs
Vous pouvez également faire cuire des œufs
dans le cuiseur vapeur. Pour cela, 6 creux,
dans lesquels vous pouvez poser les œufs,
se trouvent au fond de chacun des paniers à
cuisson 5.
Si vous utilisez tous les 3 paniers à
cuisson 5, vous pouvez donc faire cuire 18
œufs en même temps. Veuillez considérer
que les œufs qui se trouvent dans le panier
à cuisson inférieur sont cuits un peu plus vite
que les œufs dans les paniers à cuisson
supérieurs.
7.3 Cuire du riz et des liquides
Dans le panier à riz 4 fourni dans la
livraison, vous pouvez faire chauffer des
sauces ou d’autres liquides et faire chauffer
ou cuire des fruits et du riz.
1. Mettez le riz et la quantité d’eau
nécessaire ainsi qu’une pincée de sel
dans le panier à riz 4.
2. Placez le panier à riz dans n’importe
quel panier à cuisson 5.
Remarque : Si vous utilisez plusieurs
paniers à cuisson, le panier à riz doit se
trouver dans le panier à cuisson
supérieur pour que rien ne puisse
goutter dans le panier à riz.
SDG 800 B2
Avertissement ! Lorsque vous
enlevez le couvercle 3, veillez à
ne pas entrer en contact avec le
nuage de vapeur brûlante et à
ce
qu’aucune
eau
de
condensation ne goutte dans le
riz.
3. Brassez le riz de temps en temps.
7.4 Préparer des menus
Si vous préparez tout un menu et utilisez
pour cela plusieurs paniers à cuisson les uns
sur les autres, respectez les points suivants :
• L’aliment à cuire le plus lourd doit se
trouver si possible dans le panier à cuire
inférieur.
• Comme l’effet de vapeur est le plus fort
dans le panier à cuisson inférieur et
diminue un peu vers le haut, le temps de
cuisson dans les paniers supérieurs
augmente un peu. Pour cette raison,
veuillez considérer « 6.2 Vérifier le juste
point de cuisson » à la page 75.
• Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
1. Remplissez le panier à cuisson 1 avec
les aliments qui mettent le plus
longtemps à cuire.
Exception : Il est recommandé de
toujours faire cuire la viande et le
poisson dans le panier à cuisson
inférieur pour que les gouttes de jus ne
tombent pas sur les autres aliments.
2. Placez ce panier à cuisson dans le
cuiseur vapeur et commencez la cuisson
(voir « 6.1 Cuisson » à la page 75).
3. Remplissez le panier à cuisson 2 avec
les aliments avec un temps de cuisson
moyen.
77
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 78 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Avertissement ! Si vous ouvrez
le couvercle 3 avec imprudence
pendant l’utilisation, un nuage de
vapeur brûlante peut s’échapper.
4. Ouvrez prudemment le couvercle 3 en
le soulevant d’abord un peu à l’arrière
de l’appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous est
opposée.
5. Retirez totalement le couvercle 3.
6. Placez le panier à cuisson 2 sur le
panier à cuisson 1 et refermez le
couvercle 3.
7. Remplissez le panier à cuisson 3 avec
les aliments qui mettent le moins
longtemps à cuire.
8. Continuez comme décrit plus haut pour
le panier à cuisson 2.
8. Temps de cuisson
Les valeurs indiquées dans le tableau sont
des valeurs de référence. Le temps de
cuisson réel dépend des facteurs suivants :
• la taille et la fraîcheur des aliments
• le niveau de remplissage des paniers à
cuisson
• la position du panier à cuisson (en haut
ou en bas)
• la température de l’eau (les temps
indiqués se rapportent à de l’eau froide.
Si vous mettez de l’eau chaude, le temps
de cuisson diminue un peu)
• les préférences personnelles (al dente
ou bien cuit)
Remarques :
• Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
• Veillez à ce que les morceaux soient à
peu près de la même taille. Placez les
morceaux plus petits en haut.
• Ne remplissez pas trop les paniers à
cuisson en tassant trop des aliments ou
en recouvrant tous les trous. La vapeur
doit pouvoir passer partout entre les
morceaux et à travers les trous au fond
des paniers.
8.1 Temps de cuisson pour les légumes
• Préparez les légumes en coupant les
trognons et en partageant les gros
morceaux de légumes en des morceaux
de la même taille.
• Les légumes à feuilles doivent cuire le
moins de temps possible pour ne pas
perdre leur couleur.
Légumes
Brocoli
78
Quantité
400 g
Temps de
cuisson
10 - 15 min
• Assaisonnez et salez les légumes
uniquement lorsqu’ils sont cuits.
• Vous pouvez faire cuire les légumes
congelés comme les légumes frais. Le
temps de cuisson de certains légumes
augmente lorsqu’ils sont congelés.
Remarques
- partager en bouquets
- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 79 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Légumes
Chou-fleur
Quantité
400 g
Temps de
cuisson
15 - 20 min
Haricots verts 400 g
25 - 30 min
Choux de
Bruxelles
Chou
400 g
20 - 25 min
400 g
35 - 40 min
Carottes
400 g
20 - 25 min
Petits poids
Courgettes
400 g
400 g
15 - 20 min
20 - 25 min
Épinards
400 g
Champignons 200 g
15 - 20 min
15 - 20 min
Pommes de
terre
Pommes de
terre
nouvelles ou
petites
Asperges
Artichauts
900 g
30 - 40 min
500 g
35 - 40 min
400 g
15 - 20 min
2 - 3 moyens
50 - 55 min
Remarques
-
partager en bouquets
congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
congelés, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
-
frais et coupé en petits morceaux
brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
fraiches et coupées en rondelles
brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
fraiches et coupées en rondelles
brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
frais et coupés en rondelles ou de tout petits
champignons
brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
juste épluchées et coupées en quartiers
brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
fraiches et épluchées en entier
-
- poser à plat dans le panier à cuisson, poser la 2e
rangée en croix par dessus
- les poser dans le panier à cuisson la tête à l’envers
pour que l’eau de condensation puisse s’écouler
8.2 Temps de cuisson pour le poisson
• Vous pouvez faire cuire le poisson
congelé comme du poisson frais. Veillez
à que les différents morceaux soient
séparés les uns des autres pour que la
vapeur puisse pénétrer de tous les côtés.
Si les morceaux sont plus épais, le temps
de cuisson peut augmenter un peu.
• Surveillez le temps de cuisson. Un
poisson qui n’est pas encore assez cuit
SDG 800 B2
79
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 80 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
est vitreux à l’intérieur. Un poisson trop
cuit peut devenir sec.
Poisson
Filet de
poisson
Filet de
poisson
Darne de
saumon
Steak de thon
Moules
Crevettes
Queues de
homard
Huitres
Quantité
250 g
Temps de
cuisson
10 - 15 min
Remarques
- frais
250 g
15 - 20 min
- congelé
400 g
10 - 15 min
- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
400 g
400 g
15 - 20 min
10 - 15 min
400 g
2 queues
10 - 15 min
20 - 25 min
- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- faire cuire uniquement des moules fraiches et fermées
- les moules sont cuites lorsque leurs coquilles se sont
totalement ouvertes
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
6 huitres
15 - 20 min
- faire cuire uniquement des huitres fraiches et fermées
- les huitres sont cuites lorsque leurs coquilles se sont
totalement ouvertes
8.3 Temps de cuisson pour la viande
• Choisissez uniquement de la viande
blanche et maigre de laquelle vous avez
enlevé totalement le gras.
• Les morceaux de viande ne doivent pas
être trop épais. La viande idéale pour les
grillades peut également être cuite à
l’étuvée.
• Le gras qui se trouve encore sur la
viande est encore réduit par la vapeur.
Viande
Viande de
bœuf
Boulettes de
viande
Viande de
porc
Agneau
80
Quantité
• Il est important que tout particulièrement
la viande de volaille soit bien cuite pour
éviter une infection aux salmonelles.
• Piquez les saucisses pour qu’elles
n’éclatent pas.
• La cuisson vapeur n’est pas adaptée aux
saucisses crues. Les saucisses doivent
déjà avoir été cuites (comme p. ex. les
saucisses de Francfort).
250 g
Temps de
cuisson
10 - 15 min
Remarques
500 g
22 - 24 min
400 g ou
4 morceaux
4 morceaux
10-15 min
- en viande hachée de bœuf ou un mélange de viande
hachée
- en tranches, p. ex. filet, aloyau
15 - 20 min
- tranches, p. ex. des côtes, des filets
- en tranches, p. ex. un steak, du roastbeef
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 81 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Viande
Quantité
Saucisses
400 g
Temps de
cuisson
10 - 15 min
Blancs de
poulet
Cuisses de
poulet
400 g
15 - 20 min
2 morceaux
20 - 30 min
Remarques
- uniquement des saucisses cuites, p. ex. des saucisses
de Francfort, des saucisses à Hot-Dog, etc.
- piquer la peau avant de les faire cuire
- enlever la peau avant la cuisson
- la viande doit impérativement être bien cuite
- la viande doit impérativement être bien cuite
- éventuellement, faire rôtir sous le grill après la cuisson
8.4 Temps de cuisson pour le riz
• Mettez le riz et la quantité d’eau
nécessaire ainsi qu’une pincée de sel
dans le panier à riz 4.
• Placez le panier à riz dans le panier à
cuisson supérieur pour que l’eau de
condensation ne puisse pas goutter
dans le panier.
• Brassez le riz de temps en temps.
Riz
Quantité
Temps de
cuisson
Riz blanc
normal
1 tasse
45 - 50 min
Riz long
1 tasse
50 - 55 min
Riz cargo (brun)
normal
1 tasse
40 - 45 min
précuit
1 tasse
45 - 55 min
Mélange de riz long et de riz sauvage
normal
1 tasse
55 - 60 min
riz à cuisson 1 tasse
20 - 25 min
rapide
Autre riz
riz instantané 1 tasse
12 - 15 min
riz au lait
100 g + 30 g 75 - 80 min
(pudding au de sucre
riz)
SDG 800 B2
• Lorsque vous enlevez le couvercle,
veillez à ne pas entrer en contact avec le
nuage de vapeur brûlante et à ce
qu’aucune eau de condensation ne
goutte dans le riz.
• Il existe beaucoup de variétés de riz
différentes. En ce qui concerne la
quantité d’eau, respectez les indications
de cuisson respectives.
Remarques
- ajouter 1,5 tasse d’eau
- ajouter 1,75 tasse d’eau
- ajouter 2 tasse d’eau
- ajouter 1,5 tasse d’eau
- ajouter 1,5 tasse d’eau
- ajouter 1,75 tasse d’eau
- ajouter 1,5 tasse d’eau
- ajouter du lait chaud à la place de l’eau en quantité
correspondante
81
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 82 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
8.5 Temps de cuisson pour les œufs
Œufs
mollets
durs
Quantité
6 au max. par
panier à cuisson
Quantité
d’eau
400 ml
Temps de
cuisson
10 - 15 min
20 - 25 min
Remarques
- Placer les œufs dans les creux au
fond des paniers à cuisson.
- Les œufs dans les paniers à cuisson
inférieurs sont cuits un peu plus tôt
que ceux dans les paniers à cuisson
supérieurs.
9. Recettes
9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et
aux pommes de terre
Ingrédients :
• 500 g de choux de Bruxelles frais
• 500 g de pommes de terre fraîches,
épluchées et coupées en quatre
• 400 g de porc fumé, morceau entier
• Sel, poivre, noix de muscade
Préparation :
Temps de cuisson total : 45 minutes
1. Nettoyer les choux de Bruxelles et les
disposer dans le panier 3.
2. Eplucher les pommes de terre, les couper en quatre et les disposer dans le
panier 2.
3. Disposer le porc fumé dans le panier
vapeur 1 et démarrer la cuisson (voir
« 6. Utilisation de l’appareil » à la
page 75).
4. Au bout de 5 à 10 minutes, ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en place le panier
vapeur 2. Poursuivre la cuisson.
5. 20 minutes après le début de cuisson,
ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en
place le panier vapeur 3.
82
6. Poursuivre la cuisson jusqu’à écoulement
du temps total.
7. Saler légèrement les pommes de terre.
8. Assaisonner les choux de Bruxelles avec
le sel, le poivre et la noix de muscade.
9. Préparez la sauce de votre choix et
servez-celle-ci avec votre plat.
9.2 Filet de saumon aux légumes et au
riz
Ingrédients pour 2 personnes :
• 300 g de filet de saumon
• 3 oignons cébettes
• 200 g de champignons
• 3 branches de céleri
• 2 carottes
• Gingembre frais
• Sauce soja, vinaigre, huile, poivre de
Cayenne et curry pour la marinade
• 200 g de riz
• Sel
Préparation :
1. Couper le filet de saumon en dés et le
verser dans un saladier.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 83 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
2. Arroser de quelques gouttes de jus de
citron.
3. Parsemer légèrement de gingembre frais
râpé et saler légèrement.
4. Réserver jusqu’à la cuisson pour que les
épices s’infusent.
5. Nettoyer les oignons cébettes, les champignons, le céleri et les carottes, les couper en dés de tailles similaires et les
verser dans un saladier.
6. Préparer une marinade avec respectivement 1 cuillère à soupe de soja, de
vinaigre et d’huile.
7. Assaisonner la marinade avec du poivre
de Cayenne, un peu de gingembre
râpé, une pincée de sel et du curry.
8. Arroser les légumes découpés en petits
morceaux de quelques gouttes de marinade et laisser mariner 30 minutes minimum.
9. Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz 4.
10.Placez le panier à riz 4 dans le panier
vapeur 1.
11. Choisissez le temps de cuisson correspondant au riz cuisiné et démarrez la
cuisson.
12. Disposez les légumes dans le panier
vapeur 2.
13.Ouvrez le cuiseur vapeur 15 minutes
avant la fin du temps de cuisson, retirez
le panier à riz 4 avec le riz et disposez
le panier vapeur 2 avec les légumes sur
le panier vapeur 1.
14.Placez le panier à riz 4 dans le panier
vapeur 3.
15.Disposez le panier vapeur 3 avec le
panier à riz 4 sur le panier vapeur 2 et
poursuivez la cuisson.
SDG 800 B2
16.8 minutes avant la fin du temps de cuisson, ouvrez le cuiseur vapeur, retirez le
panier vapeur 3 avec le riz et le panier
vapeur 2 avec les légumes.
17. Disposez le poisson dans le panier
vapeur 1.
18.Réinsérez le panier vapeur 2 avec les
légumes, puis le panier vapeur 3 avec le
riz.
19. Poursuivez la cuisson jusqu’à écoulement du temps sélectionné.
9.3 Knödel au fromage blanc
Ingrédients :
• 250 g de fromage blanc maigre (séré)
• 1 œuf
• 1 pincée de sel
• 3 c.s. de farine
• 2 c.s. d’huile
• 5 c.s. de chapelure
• Chocolat ou crème au nougat
Préparation :
1. Verser tous les ingrédients dans un saladier et pétrir de sorte à obtenir une pâte
lisse.
2. Former un rouleau avec la pâte et couper celui-ci en 25 morceaux de tailles
similaires environ.
3. Aplatir légèrement les morceaux, les
garnir de chocolat ou de crème au nougat et former de petits Knödel (ravioles).
4. Répartir les Knödel dans les paniers
vapeur.
5. Laisser cuire 15 minutes dans le cuiseur
vapeur.
Conseils :
• Vous pouvez tourner les Knödel préparés dans de la nougatine avant cuisson.
• A la place de la nougatine, vous pouvez
également prendre de la chapelure que
83
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 84 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
vous aurez préalablement fait dorer précautionneusement dans du beurre.
• Une sauce à la vanille accompagne
également très bien cette recette.
10. Nettoyage et entreposage
Avertissement ! Pour éviter tout
risque de danger d’électrocution,
de blessure ou de dommage :
– Avant
chaque
nettoyage,
débranchez la fiche de la prise
secteur.
– Attendez que l’appareil soit bien
refroidi avant de le nettoyer.
– Ne plongez jamais la base 12
dans de l’eau.
Attention ! N’utilisez en aucun cas des
produits de nettoyage récurants, corrosifs ou
abrasifs. Ceci pourrait endommager
l’appareil.
10.1 Démonter l’appareil
1. Débranchez la fiche secteur de la prise
secteur.
2. Retirez les paniers à cuisson 5.
3. Enlevez les fonds à trous des paniers à
cuisson en appuyant dessus avec
précaution.
4. Retirez le bac récupérateur 7.
5. Enlevez la gaine à vapeur 8 du bac
récupérateur 7.
10.2 Nettoyage de la base
1. Nettoyez la base 12 avec un chiffon
humide. Vous pouvez également utiliser
un peu de produit vaisselle.
2. Rincez ensuite à l’eau propre.
3. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
84
10.3 Nettoyage des accessoires
Nettoyez les accessoires en plastique à la
main dans l’évier à l’aide de produit
vaisselle.
10.4 Assembler les accessoires
1. Placez les fonds dans les paniers à
cuisson 5 :
– Mettez les fonds en place de façon à
ce que les petits creux pour les œufs
pointent vers le bas.
– Les crochets dans les paniers à
cuisson
doivent
exactement
correspondre aux orifices dans les
fonds.
– Enfoncez les fonds dans le panier à
cuisson
jusqu’à
ce
qu’ils
s’encliquettent de manière audible.
2. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le
producteur de vapeur 11. L’extrémité
étroite de la gaine à vapeur 8 doit être
orientée vers le haut.
10.5 Entreposer l’appareil
Pour que l’appareil ne soit pas trop haut
pour l’armoire, il est possible d’empiler les
paniers à cuisson 5 de taille différente.
1. Enroulez le cordon d’alimentation sous
la base 12.
2. Placez le bac récupérateur 7 dans la
base 12.
3. Placez le panier à cuisson n° 1 dans le
n° 2 et ensuite les deux dans le panier à
cuisson n° 3.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 85 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
4. Placez le panier à riz 4 dans les paniers
à cuisson 5.
5. Remettez le couvercle 3 en place.
6. Placez les paniers à cuisson sur la
base 12 :
7. Rangez l’appareil.
10.6 Détartrer l’appareil
En fonction de la dureté de l’eau, des
dépôts de calcaire peuvent se former. Nous
vous
conseillons
de
les éliminer
régulièrement pour économiser de l’énergie,
augmenter la durée de vie de votre appareil
et pour des raisons d’hygiène.
1. Essuyez les endroits où il y a des dépôts
de calcaire avec un chiffon imbibé d’un
peu de vinaigre.
2. Si le producteur de vapeur 11 présente
des dépôts de calcaire importants,
mettez un détartrant courant dans la
base et laissez-le agir toute une nuit.
Attention ! L’appareil ne doit en
aucun cas être mis en marche pendant
le détartrage. Ceci pourrait causer des
dommages.
3. Ensuite, rincez abondamment.
4. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
11. Mise au rebut
11.1 Appareil
Le pictogramme avec le
tonneau sur roues barré signifie
que le produit doit être affecté
à une collecte des déchets
séparées dans les Etats
membres de l'Union européenne. Cette
disposition s'applique au produit et à tous
les accessoires portant ce pictogramme. Il
est interdit de jeter les produits marqués en
conséquence dans les ordures ménagères
normales et imposé de les remettre à un
poste de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le
recyclage aide à réduire la consommation
de matières premières et soulage notre
environnement. Par conséquent, veuillez
absolument respecter les prescriptions en
matière d’élimination en vigueur dans votre
pays.
11.2 Emballage
Pour jeter l'emballage, respectez les
prescriptions en vigueur dans votre pays.
12. Garantie de la société HOYER Handel GmbH
Chers clients,
Ce produit est garanti pendant 3 ans à
compter de la date d’achat. Si vous
constatez des défauts, vous disposez d'un
recours légal à l'encontre du vendeur. Ces
droits légaux ne sont pas limités par notre
garantie, exposée comme suit.
SDG 800 B2
Indépendamment
de
la
garantie
commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des
vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du
Code de la consommation et aux articles
1641 et suivants du Code Civil.
85
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 86 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Conditions de la garantie
Le délai de garantie courre à partir de la
date d'achat. Conservez soigneusement le
ticket de caisse. Ce document sert de preuve
d'achat.
Si un défaut de matériel ou de fabrication
survient au cours des trois années suivant la
date d'achat du produit, celui-ci est réparé
gratuitement ou remplacé, à notre
discrétion. Cette garantie s'applique à
condition que le produit défectueux soit
retourné accompagné du justificatif d'achat
(ticket de caisse) durant cet intervalle de
trois ans, avec une explication écrite
succincte de l'origine et de la date du défaut
constaté.
Si le défaut est couvert par la garantie, nous
vous retournons l'appareil réparé ou un
produit neuf. La réparation ou le
remplacement
n'entraîne
pas
le
renouvellement de la garantie pour une
nouvelle période.
Durée de la garantie et dommages-intérêts
légaux
La durée de garantie n'est pas prolongée du
fait de son application. Il en va de même
pour les pièces réparées. Les défauts et
dommages existants précédemment à
l'achat doivent être signalés immédiatement
au déballage du produit. Les réparations
effectuées en dehors de la durée de
garantie sont payantes.
Etendue de la garantie
La production de ce produit a suivi des
normes de qualité strictes et le produit a été
soigneusement contrôlé avant livraison.
La garantie s'applique pour les défauts de
matériel ou de fabrication. Cette garantie ne
s'applique pas aux pièces soumises à une
86
usure normale et considérées comme telles
ou aux dommages causés à des pièces
fragiles comme les interrupteurs, les
accumulateurs ou les éléments en verre.
Cette garantie s'annule en cas de
détérioration du produit, d'utilisation ou
d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer
d'un usage approprié du produit, il convient
de respecter toutes les consignes
mentionnées dans la notice d'utilisation.
Les modes d'utilisation et les traitements qui
sont déconseillés dans la notice d'utilisation
doivent être évités absolument.
Cet produit est destiné exclusivement à un
usage privé et non à un usage commercial.
En cas de traitement ou d'utilisation abusive
ou inappropriée et en cas d'intervention non
autorisée par notre SAV, la garantie ne
s'applique pas.
Procédure d'application de la garantie
Pour traiter rapidement votre demande
d'application de la garantie, merci de suivre
les consignes suivantes :
• Préparez le justificatif d'achat et le numéro de série (pour ce produit: IAN SDG
800 B2) et le ticket de caisse faisant
office de preuve d'achat.
• Le numéro de référence se trouve sur la
plaque signalétique, sur la page de
couverture de la notice d'utilisation
(gravure en bas à gauche) ou sur un
auto-collant situé sur la face avant ou
arrière de l'appareil.
• En cas de défaut de fonctionnement ou
autre défaillance, veuillez contacter en
premier lieu le service après-vente
mentionné ci-après, soit par téléphone,
soit pas courriel.
• Si le produit est considéré comme
défectueux, vous pouvez le retourner,
accompagné de la preuve d'achat
(ticket de caisse), franco de port à
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 87 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
l'adresse qui vous aura été indiquée, en
indiquant la cause et la date
d'apparition du défaut.
• Vous pouvez télécharger cette notice,
ainsi que d'autres manuels, des vidéos
du produit et des logiciels sous www.lidlservice.com.
Vous pouvez télécharger cette
notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et
des logiciels sous
www.lidl-service.com.
Fournisseur
Attention, il ne s'agit pas de l'adresse
du service après-vente. Contactez en
premier lieu le service après-vente indiqué
ci-dessus.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Allemagne
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: [email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN: 102978
SDG 800 B2
87
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 88 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Inhoud
1. Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5. Uitpakken en opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6. Bedienen van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7. Tips voor het koken met de stoomkoker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
8. Kooktijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
9. Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
10. Reinigen en opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
11. Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
12. Garantie van de HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is
bestanddeel van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid,
het gebruik en de verwijdering.
Maak u, voor het eerste gebruik van het
product , vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen.
Gebruik het
product alleen op de beschreven wijze en
voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig ook alle documenten wanneer
u dit product aan derden doorgeeft.
1. Beschrijving van het apparaat
1.1 Toepassingsdoel
Met deze stoomkoker SilverCrest SDG 800
B2 kunt u levensmiddelen behoedzaam
gaar laten worden.
Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes
worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in
vochtige ruimtes is niet toegestaan.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en
is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Het apparaat is bovendien geschikt voor:
• de toepassing in keukens voor
medewerkers in winkels, kantoren en
andere commerciële instellingen,
88
• de toepassing in boerderijen,
• klanten in hotels, motels en andere
wooninstellingen,
• pensions (logies en ontbijt).
1.2 Omvang van de levering
• 1 stoomkoker, bestaande uit:
– 1 ondergedeelte
– 1 opvangschaal met stoomhuls
– 3 stoommanden
– 1 rijstschaal
– 1 deksel
• 1 gebruiksaanwijzing
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 89 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
1.3 Aanduidingen op het apparaat
Nevenstaande symbolen 2 en 10
waarschuwen voor het aanraken
van hete oppervlakken.
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina)
1 Stoomopeningen
2 Waarschuwingssymbool "Let op, hete
oppervlakken"
3 Deksel
4 Rijstschaal
5 Stoommanden
6 Stoomuitlaat
7 Opvangbak
8 Stoomhuls
9 Handgrepen met vulopening
10 Waarschuwingssymbool "Let op, hete
oppervlakken"
11 Stoomgenerator
12 Ondergedeelte
13 Waterpeilindicatie
14 Tijdkeuzeknop
15 Werkingsindicator
3. Technische gegevens
Spanningsvoeding:
Vermogen:
Beschermklasse:
230 V~/50 Hz
800 Watt
I
4. Veiligheidsinstructies
4.1 Verklaring van begrippen
U treft de volgende signaalbegrippen aan in
deze gebruiksaanwijzing:
Waarschuwing!
Hoog risico: het negeren van de
waarschuwing kan tot letsel of de
dood leiden.
Voorzichtig!
Gemiddeld risico: het negeren van de
waarschuwing kan schade veroorzaken.
Aanwijzing:
Gering risico: situaties waarop in de omgang
met het apparaat moet worden gelet.
SDG 800 B2
4.2 Bijzondere aanwijzingen voor dit
apparaat
Waarschuwing! Neem de
volgende aanwijzingen in acht om
letsel te voorkomen.
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar
worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan
of hebben geleerd hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken en ze de daarbij behorende
gevaren hebben begrepen.
• Dit apparaat mag door personen met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of
89
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 90 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis
worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan
of m.b.t. een veilig gebruik van het apparaat
werden onderwezen en de hieruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen
pas door kinderen worden uitgevoerd als ze
ouder dan 8 jaar zijn en een volwassene toezicht
houdt.
• Kinderen die jonger dan 8 jaar zijn, mogen niet
bij het apparaat en de netaansluiting komen.
• Let erop dat de oppervlakken van het apparaat
tijdens de werking heet kunnen worden:
–Pak het apparaat tijdens de werking uitsluitend
aan de handgrepen 9 beet.
–Pak de stoommanden 5 en de accessoires
tijdens de werking alleen beet met
pannenlappen of ovenwanten.
–Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u het
op een andere plaats neerzet.
• Het apparaat werkt met hete stoom. Om
brandwonden te voorkomen:
–Open het deksel 3 liefst niet tijdens de
bereiding, omdat er hete stoom uit komt.
–Let erop dat uit de stoomopeningen 1 hete
stoom komt. Dek deze openingen nooit af,
omdat in het apparaat anders een
stoomophoping kan ontstaan die bij het openen
in één keer naar buiten komt.
• Doe er nooit te veel water in, omdat er anders
heet water uit kan spatten. Het waterpeil kunt u
aflezen op de waterpeilindicatie 13. Het moet
steeds tussen MAX (1,2 l) en MIN (0,2 l) staan.
• Trek vóór elke reiniging de stekker uit het
stopcontact.
• Binnen in de behuizing van het ondergedeelte 12
mogen nooit water of andere vloeistoffen komen.
Let daarom op het volgende:
–gebruik het apparaat nooit in de open lucht
90
–nooit het onderste gedeelte 12 in water
onderdompelen
–nooit met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
glazen, vazen etc. op het apparaat zetten
–het apparaat nooit in een zeer vochtige
omgeving gebruiken
–nooit in de directe omgeving van een gootsteen,
badkuip, douche of zwembad gebruiken, omdat
spatwater in het apparaat kan komen.
Als er toch vloeistof in het apparaat komt, trek
dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat door gekwalificeerd
vakpersoneel repareren. De contactgegevens
vindt u in „Service-center” op pagina 105.
• Om oververhitting te voorkomen mag het
apparaat nooit worden afgedekt. Let er steeds op
dat de lucht vrij in en uit kan treden. Anders kan er
een hitteophoping in het apparaat optreden.
• Laat het apparaat voor het reinigen zo ver
afkoelen dat er geen verbrandingsgevaar meer
bestaat.
Voorzichtig! Neem de volgende voorschriften in acht om materiële schade te
voorkomen:
• Gebruik in geen geval schurende, bijtende of
krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
• Het apparaat mag niet met een externe
schakelklok
of
een
apart
afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld
een radiostopcontact worden gebruikt.
4.3 Algemene aanwijzingen
• Lees
voor
gebruik
deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Deze behoort bij het apparaat en moet
te allen tijde beschikbaar zijn.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
beschreven
toepassing
(zie
„1.1 Toepassingsdoel“ op pagina 88).
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 91 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
• Controleer of de vereiste netspanning
(zie typeplaatje op het apparaat)
overeenkomt met de netspanning bij u,
omdat het apparaat bij een verkeerde
netspanning beschadigd kan raken.
• Let erop dat elk recht op garantie en
aansprakelijkheid komt te vervallen als
er accessoires worden gebruikt die niet
in deze gebruiksaanwijzing worden
aanbevolen of als bij reparaties niet
uitsluitend originele reserveonderdelen
worden gebruikt. Dit geldt ook voor
reparaties die door niet-gekwalificeerde
personen worden uitgevoerd. De
contactgegevens vindt u in „Servicecenter” op pagina 105.
• Bij eventuele storingen binnen de
garantieperiode mag de reparatie van
het apparaat alleen door ons
servicecenter
worden
uitgevoerd.
Anders vervalt de garantie.
4.4 Bescherming tegen elektrische
schokken
Waarschuwing! De volgende
veiligheidsinstructies zijn bestemd
om u tegen een elektrische schok
te beschermen.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan, omdat
daarvan de bescherming tegen een
elektrische schok afhangt.
• Als het apparaat is beschadigd, mag het
in geen geval meer worden gebruikt.
Laat het apparaat in dat geval door
gekwalificeerd personeel repareren. De
contactgegevens vindt u in „Servicecenter” op pagina 105.
• Als het netsnoer van dit apparaat wordt
beschadigd, moet het door de fabrikant
of een ander gekwalificeerd persoon
worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
SDG 800 B2
• Binnen in de behuizing van het
ondergedeelte 12 mogen nooit water of
andere vloeistoffen komen. Let daarom
op het volgende:
– gebruik het apparaat nooit in de open
lucht
– nooit het onderste gedeelte 12 in
water onderdompelen
– nooit
met
vloeistof
gevulde
voorwerpen zoals glazen, vazen etc.
op het apparaat zetten
– het apparaat nooit in een zeer
vochtige omgeving gebruiken
– nooit in de directe omgeving van een
gootsteen, badkuip, douche of
zwembad
gebruiken,
omdat
spatwater in het apparaat kan komen.
Als er toch vloeistof in het apparaat
komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat
door gekwalificeerd vakpersoneel
repareren. De contactgegevens vindt u
in „Service-center” op pagina 105.
• Pak het apparaat, het netsnoer of de
netstekker nooit met vochtige handen
beet.
• Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit
het stopcontact. Trek nooit aan het snoer
zelf.
• Let erop dat het netsnoer niet geknikt of
afgekneld wordt.
• Houd het netsnoer weg van hete
oppervlakken (bijv. kookplaat).
• Wanneer u het apparaat langere tijd
niet gebruikt, trek dan de stekker uit het
stopcontact. Alleen dan is het apparaat
volledig stroomvrij.
• Het gebruik van verlengsnoeren dient u
te vermijden. Dat is alleen onder heel
speciale omstandigheden toegestaan:
– Het verlengsnoer moet geschikt zijn
voor de stroomsterkte van het
apparaat.
91
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 92 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
– Het
verlengsnoer
mag
niet
“verplaatsbaar” zijn gelegd: het mag
geen struikelen veroorzaken en niet
voor kinderen bereikbaar zijn.
– Het verlengsnoer mag in geen geval
beschadigd zijn.
– Er mogen geen andere apparaten
dan dit apparaat op het stopcontact
worden aangesloten, omdat anders
het elektriciteitsnet overbelast kan
raken (meervoudige contactdozen
zijn verboden!).
4.5 Bescherming tegen brandgevaar
Waarschuwing! Omdat het
apparaat met hoge temperaturen
werkt, dient u de volgende
veiligheidsaanwijzingen in acht te
nemen om te voorkomen dat er
brand kan ontstaan.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
werken. Schade kondigt zich bijna altijd
aan door een sterke geurvorming. Trek
in dat geval onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat
controleren. De contactgegevens vindt u
in „Service-center” op pagina 105.
4.6 Bescherming tegen letsel
Waarschuwing! Neem de
volgende aanwijzingen in acht om
letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat niemand over het
netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan
raken of erop kan trappen.
92
4.7 Voor de veiligheid van uw kind
Waarschuwing!
Kinderen
kunnen gevaren vaak niet juist
inschatten
en
daardoor
verwondingen oplopen. Let daarom
op het volgende:
• Zorg ervoor dat de verpakkingsfolie niet
een dodelijke val voor kinderen kan
vormen. Verpakkingsfolie is geen
speelgoed.
4.8 Materiële schade
Voorzichtig! Neem de volgende
voorschriften in acht om materiële schade te
voorkomen.
• Gebruik de stoomkoker nooit zonder
water.
• Let erop dat zich nooit te veel of te
weinig water in het apparaat bevindt.
Het waterpeil kunt u aflezen op de
waterpeilindicatie 13. Het moet steeds
tussen MAX (1,2 l) en MIN (0,2 l) staan.
• Zet het apparaat uitsluitend op een
egaal, droog en niet-glijdend oppervlak
neer, zodat het apparaat niet kan
omvallen of naar beneden kan glijden.
• Plaats het apparaat nooit vlak onder
een hangend kastje, omdat er van
boven stoom uit komt die het meubel kan
beschadigen.
• Plaats het apparaat niet op een hete
kookplaat.
• Het apparaat en de accessoires mogen
niet in een magnetron worden gezet.
• Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater
voor de stoomproductie.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 93 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
5. Uitpakken en opstellen
Aanwijzing: omdat het apparaat en de
stoomgenerator 11 licht ingevet worden
geleverd, kan er bij het eerste gebruik een
lichte rook- en geurvorming optreden. Dat
kan geen kwaad en houdt na korte tijd op.
Zorg ondertussen voor voldoende ventilatie.
1. Haal de onderdelen uit de verpakking.
2. Controleer of de onderdelen volledig
zijn (zie „1.2 Omvang van de levering“
op pagina 88) en niet beschadigd zijn.
3. Reinig het apparaat vóór het eerste
gebruik grondig (zie „10. Reinigen en
opbergen“ op pagina 102).
4. Zet het apparaat op een egaal, droog
en niet glijdend oppervlak neer, zodat
het apparaat niet kan omvallen of naar
beneden kan glijden.
5. Doe 0,25 l zuiver drinkwater in het
ondergedeelte 12.
6. Plaats de stoomhuls 8 op de
stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde
van de stoomhuls 8 moet naar boven
wijzen.
7. Zet de opvangschaal 7 in het
ondergedeelte 12.
8. Zet de stoommanden 5 op het
ondergedeelte 12:
– Let op de juiste volgorde van de
stoommanden, omdat deze elk een
iets
andere
grootte
hebben.
Onderaan komt altijd stoommand 1,
daarop stoommand 2 en helemaal
bovenaan stoommand 3. Het nummer
van de stoommand staat op de
handgrepen.
9. Zet de rijstschaal 4 in de bovenste
stoommand.
10.Plaats het deksel 3 op de bovenste
stoommand.
11. Steek de stekker in een geschikt, geaard
stopcontact
(zie
„3. Technische
gegevens“ op pagina 89).
12. Kies met de tijdkeuzeknop 14 een
kooktijd van 5-10 min.
Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator 15 gaat branden.
13.Laat het apparaat na afloop van de
ingestelde tijd afkoelen en voer daarna
opnieuw een reiniging uit (zie
„10. Reinigen en opbergen“ op
pagina 102).
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
6. Bedienen van het apparaat
6.1 Stoomkoken
Waarschuwing!
Sluit
het
apparaat uitsluitend aan op een
geaard
stopcontact,
omdat
daarvan de bescherming tegen
elektrische schokken afhangt.
SDG 800 B2
1. Haal de opvangschaal 7 uit het
ondergedeelte 12.
2. Doe zuiver drinkwater in het
ondergedeelte 12:
– de vulhoeveelheid bedraagt 0,2 l tot
1,2 l.
93
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 94 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
94
– Zorg ervoor dat het waterpeil in de
waterpeilindicatie 13 steeds tussen
MIN en MAX staat.
– Bij geplaatste opvangschaal 7 kunt u
het water er ook via de handgrepen
met vulopening 9 in gieten.
Plaats de stoomhuls 8 op de
stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde
van de stoomhuls 8 moet naar boven
wijzen.
Zet de opvangschaal 7 in het
ondergedeelte 12.
Doe het te bereiden voedsel in de
stoommanden 5. U kunt 1, 2 of 3
stoommanden gebruiken. Let erop dat
niet alle gaten in de bodem van de
stoommanden zijn bedekt, zodat de
stoom er vrij doorheen kan stromen.
Zet de stoommanden 5 op het
ondergedeelte 12:
– Let op de juiste volgorde van de
stoommanden, omdat deze elk een
iets
andere
grootte
hebben.
Onderaan komt altijd stoommand 1,
daarop stoommand 2 en helemaal
bovenaan stoommand 3. Het nummer
van de stoommand staat op de
handgrepen.
Plaats het deksel 3 op de bovenste
stoommand.
Steek de stekker in een geschikt, geaard
stopcontact
(zie
„3. Technische
gegevens“ op pagina 89).
Kies met de tijdkeuzeknop 14 de
gewenste kooktijd.
Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator 15 gaat branden.
6.2 Gaarpunt controleren
U dient erop te letten dat de levensmiddelen
niet te lang garen, omdat groenten anders
te zacht en vlees en vis te droog en taai
kunnen worden.
Waarschuwing!
Bij
onvoorzichtig openen van het
deksel 3 tijdens de werking kan
een golf hete stoom ontsnappen.
Ga als volgt te werk om tussendoor de
toestand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel 3 door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zodat
de stoom van u vandaan kan
ontsnappen.
2. Haal het deksel 3 er helemaal af.
3. Controleer de toestand van het voedsel
met een lange pen of een vork:
– Wanneer het voedsel klaar is, draai
de tijdkeuzeknop 14 dan op "0" om
het apparaat uit te schakelen.
– Wanneer het voedsel nog niet klaar is,
zet het deksel 3 er dan weer op en
laat het apparaat verder werken.
– Wanneer de ingestelde tijd is
verstreken voordat het voedsel klaar
is, stel de tijdkeuzeknop 14 dan
opnieuw op de gewenste tijd om de
bereiding voort te zetten. Controleer
voor de zekerheid het waterpeil in de
waterpeilindicatie 13.
6.3 Water bijvullen
Wanneer
het
waterpeil
in
de
waterpeilindicatie 13 tijdens de werking tot
onder de MIN-markering daalt, moet u
water bijvullen om te voorkomen dat het
apparaat droogloopt en oververhit raakt.
1. Doe zuiver drinkwater in een geschikte
gietkan.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 95 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
2. Giet het water door de vulopening in de
handgrepen 9 in het ondergedeelte 12.
6.4 Werking beëindigen
1. Na afloop van de ingestelde kooktijd
klinkt er een geluidssignaal en gaat het
apparaat uit.
2. Wanneer u het apparaat vóór afloop
van de ingestelde kooktijd wilt
uitschakelen, draai de tijdkeuzeknop 14
dan op "0".
3. Wacht kort tot de stoom in het apparaat
vervlogen is.
4. Haal de stoommanden 5 met het
voedsel eruit.
Waarschuwing! Het condenswater in de opvangschaal 7 is
heet. Laat het afkoelen voordat u
de opvangschaal 7 eraf haalt,
zodat u zich niet per ongeluk verbrandt.
5. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk
gebruik (zie „10. Reinigen en opbergen“
op pagina 102).
6.5 Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen oververhitting. Zodra er geen water
meer in het ondergedeelte 12 zit en de
temperatuur daardoor te hoog wordt, gaat
het apparaat automatisch uit.
Trek in dat geval de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Daarna kunt u het apparaat weer met water
in werking zetten.
7. Tips voor het koken met de stoomkoker
Stoomkoken is een van de gezondste
mogelijkheden om levensmiddelen gaar te
maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen
en kleur van de levensmiddelen grotendeels
behouden, ook de natuurlijk smaak en beet
kunnen de genieter blij maken. Daardoor
kan ook zuinig worden omgesprongen met
zout, vet en kruiden. Stoomkoken is daarom
ook speciaal voor de bereiding van
babyvoeding zeer aan te bevelen.
7.1 Stoommanden gebruiken
Naar behoefte kunnen 1, 2 of alle 3
stoommanden 5 worden gebruikt.
De stoommanden 5 hebben een
verschillende grootte en nummer. Het
betreffende nummer staat op de handgreep
van de stoommand.
SDG 800 B2
Om te stoomkoken wordt altijd eerst de
stoommand met nummer 1 erop gezet,
daarop nummer 2 en tot slot nummer 3.
Bij het opbergen is de volgorde precies
omgekeerd; dan passen de stoommanden 5
ruimtebesparend in elkaar.
7.2 Eieren koken
De stoomkoker is ook geschikt als eierkoker.
Daarvoor bevinden zich in de bodem van
elke stoommand 6 holtes waarin de eieren
kunnen worden gezet.
Wanneer u alle 3 stoommanden 5 gebruikt,
kunnen zo maximaal 18 eieren tegelijkertijd
worden gekookt. Let er daarbij op dat de
eieren in de onderste stoommand iets sneller
klaar zijn dan de eieren in de stoommanden
erboven.
95
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 96 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
7.3 Rijst en vloeistoffen koken
In de meegeleverde rijstschaal 4 kunnen
sauzen of andere vloeistoffen, fruit en rijst
worden verwarmd en gekookt.
1. Doe de rijst en de passende hoeveelheid
water met een snufje zout in de
rijstschaal 4.
2. Zet de rijstschaal in een willekeurige
stoommand 5.
Aanwijzing: wanneer u meerdere
stoommanden gebruikt, moet de
rijstschaal in de bovenste stoommand
worden gezet, zodat er niets in de
rijstschaal kan druppelen.
Waarschuwing! Als u het
deksel 3 eraf haalt, moet u
erop letten dat u geen hete
stoomwalm in uw gezicht krijgt
en dat er geen condenswater
in de rijst druppelt.
3. Roer de rijst af en toe om.
7.4 Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en
daarom meerdere stoommanden boven
elkaar gebruikt, let dan op het volgende:
• Het voedsel met het grootste gewicht
moet zo veel mogelijk in de onderste
stoommand worden bereid.
• Omdat de stoomwerking in de onderste
stoommand het sterkst is en naar boven
toe iets minder wordt, is de kooktijd in de
bovenste manden enkele minuten
langer. Neem daarom „6.2 Gaarpunt
controleren” op pagina 94 in acht.
• Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
1. Vul
stoommand
1
met
de
levensmiddelen die de langste kooktijd
nodig hebben.
96
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Uitzondering: Vlees en vis moeten
altijd in de onderste stoommand worden
bereid, om te voorkomen dat
omlaagdruppelend vleesnat in andere
levensmiddelen terechtkomt.
Zet deze stoommand in de stoomkoker
en begin met het stoomkoken (zie
„6.1 Stoomkoken“ op pagina 93).
Vul
stoommand
2
met
de
levensmiddelen die de middelste
kooktijd nodig hebben.
Waarschuwing!
Bij
onvoorzichtig openen van het
deksel 3 tijdens de werking kan
een golf hete stoom ontsnappen.
Open voorzichtig het deksel 3 door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zodat
de stoom van u vandaan kan
ontsnappen.
Haal het deksel 3 er helemaal af.
Zet stoommand 2 op stoommand 1 en
sluit het deksel 3 weer.
Vul
stoommand
3
met
de
levensmiddelen die de kortste kooktijd
nodig hebben.
Ga verder zoals eerder met
stoommand 2.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 97 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
8. Kooktijden
De in de tabellen aangegeven tijden zijn
richtwaarden. De werkelijke kooktijd hangt
af van:
• grootte
en
versheid
van
de
levensmiddelen
• vulhoeveelheid in de stoommanden
• positie van de stoommand (boven of
onder)
• temperatuur van het water (aangegeven
tijden gelden voor koud water, met
warm water wordt de kooktijd iets
korter)
• persoonlijke voorkeuren (beetvast of
zacht).
Aanwijzingen:
• Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
• Zorg ervoor dat alle stukken ongeveer
even groot zijn. Leg kleinere stukken
bovenaan.
• Doe de stoommanden niet te vol met het
gevaar de levensmiddelen te dicht op
elkaar te stouwen of alle gaten te
bedekken. Tussen de stukken en door de
gaten in de bodems van de
stoommanden moet overal stoom
kunnen stromen.
8.1 Kooktijden groenten
• Bereid de groente voor door stronkjes
eraf te snijden en grote groente in even
grote stukken te snijden.
• Bladgroenten moeten zo kort mogelijk
worden gekookt, zodat ze hun kleur niet
verliezen.
Groente
Broccoli
Hoeveelheid
400 g
10 - 15 min.
Bloemkool
400 g
15 - 20 min.
Haricots verts 400 g
25 - 30 min.
Spruitjes
Kool
400 g
400 g
20 - 25 min.
35 - 40 min.
Wortelen
400 g
20 - 25 min.
Erwten
400 g
15 - 20 min.
SDG 800 B2
Kooktijd
• Doe kruiden en zout pas bij de groente
als deze gaar is.
• Diepvriesgroente kan net als verse
groente worden gekookt. Bij sommige
groenten is de kooktijd enkele minuten
langer wanneer ze bevroren zijn.
Opmerkingen
-
in roosjes verdelen
bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
in roosjes verdelen
bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
vers en fijngesneden
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
vers in schijfjes gesneden
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
97
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 98 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Groente
Courgettes
Hoeveelheid
400 g
Spinazie
400 g
Paddenstoe- 200 g
len
Aardappelen 900 g
Kooktijd
20 - 25 min.
15 - 20 min.
15 - 20 min.
30 - 40 min.
Nieuwe of
500 g
kleine
aardappelen
Asperges
400 g
35 - 40 min.
Artisjokken
50 - 55 min.
2 - 3 middelgrote
15 - 20 min.
Opmerkingen
-
vers in schijfjes gesneden
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
vers in schijfjes gesneden of kleine hele hoeden
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
vers geschild en in kwarten gesneden
na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
vers en geschild in zijn geheel
- vlak in de stoommand uitspreiden, tweede laag
kruiselings eroverheen
- met de opening naar beneden in de stoommand leggen, zodat condenswater kan weglopen
8.2 Kooktijden vis
• Diepvriesvis kan zonder ontdooien
worden stoomgekookt. Zorg ervoor dat
de afzonderlijke stukken van elkaar
gescheiden zijn, zodat de stoom overal
kan komen. Bij dikkere stukken kan de
kooktijd enkele minuten langer zijn.
Vis
Visfilet
Visfilet
Zalmkotelet
Tonijnsteak
Mosselen
Hoeveelheid
250 g
250 g
400 g
400 g
400 g
Garnalen
400 g
Kreeftstaarten 2 stuks
Oesters
6 stuks
98
Kooktijd
10 - 15 min.
15 - 20 min.
10 - 15 min.
15 - 20 min.
10 - 15 min.
10 - 15 min.
20 - 25 min.
15 - 20 min.
• Controleer de kooktijd. Te kort
stoomgekookte vis is van binnen nog
glazig. Te lang stoomgekookte vis kan
droog worden.
Opmerkingen
-
vers
bevroren
bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
alleen verse en gesloten mosselen koken
de mosselen zijn gaar wanneer de schelpen volledig
zijn geopend
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
- alleen verse en gesloten oesters koken
- de oesters zijn gaar wanneer de schelpen volledig
zijn geopend
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 99 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
8.3 Kooktijden vlees
• Kies uitsluitend mager, zacht vlees,
waarvan u het vet volledig verwijdert.
• De stukken vlees mogen niet te dik zijn.
Vlees dat voor grillen geschikt is, kan
ook goed worden gestoomd.
• Het vet dat zich nog in het vlees bevindt,
wordt
bij
het
stomen
verder
gereduceerd.
Vlees
Hoeveelheid
Rundvlees
250 g
Gehaktballe- 500 g
tjes
Varkensvlees 400 g of
4 stuks
Lam
4 stuks
Worstjes
400 g
Kuikenborst
• Met name gevogelte moet volledig gaar
zijn gemaakt, om het gevaar voor
salmonellabesmetting te voorkomen.
• Prik in worstjes gaatjes om openbarsten
te voorkomen.
• Voor rauwe worstjes is stoomkoken niet
geschikt. De worstjes moeten al gekookt
zijn (bijv. bockworst, Weense worst).
Kooktijd
Opmerkingen
10 - 15 min.
22 - 24 min.
- in schijfjes, bijv. filetsteak, rosbief
- van rundvlees of gemengd gehakt
10-15 min.
- in schijfjes, bijv. filet, lende
15 - 20 min.
10 - 15 min.
- schijfjes, bijv. kotelet, filet
- alleen gekookte worstjes, bijv. frankfurters, knakworsten, bockworsten, hotdogs etc.
- voor het stoomkoken gaatjes in het vel prikken
- vel verwijderen vóór het stoomkoken
- vlees moet beslist goed gaar worden
- vlees moet beslist goed gaar worden
- na het stoomkoken evt. onder de grill bruin laten worden
400 g
15 - 20 min.
Kuikenbouten 2 stuks
20 - 30 min.
8.4 Kooktijden rijst
• Doe de rijst en de passende hoeveelheid
water met een snufje zout in de
rijstschaal 4.
• Zet de rijstschaal in de bovenste
stoommand, zodat geen condenswater
in de schaal kan druppelen.
• Roer de rijst af en toe om.
Rijst
Hoeveelheid
Witte rijst
Normaal
1 kopje
Langkorrelig 1 kopje
Zilvervliesrijst (bruine rijst)
SDG 800 B2
Kooktijd
45 - 50 min.
50 - 55 min.
• Let er bij het openen van het deksel op
dat u geen stoomwalm in uw gezicht
krijgt en dat er geen condenswater in de
rijst druppelt.
• Er zijn verschillende soorten rijst. Houd u
voor wat betreft de hoeveelheid water
aan het bijgevoegde kookvoorschrift.
Opmerkingen
- 1,5 kopje water toevoegen
- 1,75 kopje water toevoegen
99
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 100 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Rijst
HoeveelKooktijd
heid
Normaal
1 kopje
40 - 45 min.
Parboiled rijst 1 kopje
45 - 55 min.
Gemengde langkorrelige en wilde rijst
Normaal
1 kopje
55 - 60 min.
Snelkookrijst 1 kopje
20 - 25 min.
Overige rijst
Instantrijst
1 kopje
12 - 15 min.
Rijstepap
100 g + 30 g 75 - 80 min.
(rijstpudding) suiker
Opmerkingen
- 2 kopje water toevoegen
- 1,5 kopje water toevoegen
- 1,5 kopje water toevoegen
- 1,75 kopje water toevoegen
- 1,5 kopje water toevoegen
- warme melk in dezelfde hoeveelheid in plaats van
water
8.5 Kooktijden eieren
Eieren
zacht
hard
Hoeveelheid
max. 6 per
stoommand
HoeveelKooktijd
heid water
400 ml
10 - 15 min.
20 - 25 min.
Opmerkingen
- Eieren in de holtes in de bodem van
de stoommanden plaatsen.
- De eieren in de onderste stoommanden zijn iets sneller klaar dan die in
de bovenste stoommanden.
9. Recepten
9.1 Casselerrib met spruitjes en
aardappelen
Ingrediënten:
• 500 g spruitjes, vers
• 500 g aardappels, vers, geschild en in
kwarten gesneden
• 400 g casselerrib, heel stuk
• zout, peper, nootmuskaat
Bereiding:
Totale gaartijd: 45 minuten
1. Spruitjes schoonmaken en in het mandje
3 doen.
2. Aardappels schillen, in kwarten snijden
en in het mandje 2 leggen.
100
3. Casselerrib in de stoommand 1 leggen
en beginnen met stomen (zie
„6. Bedienen van het apparaat“ op
pagina 93).
4. Na 5 - 10 minuten de stoomoven
openen en de stoommand 2 inzetten.
Doorgaan met stomen.
5. Na 20 minuten sinds het begin van het
stomen de stoomoven openen en de
stoommand 3 inzetten.
6. Doorgaan met stomen tot de tijd
afgelopen is.
7. De aardappels licht zouten.
8. Breng de spruitjes op smaak met zout,
peper en nootmuskaat.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 101 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
9. Maak een saus naar keuze en serveer
deze bij het eten.
9.2 Zalmfilet met groente en rijst
Ingrediënten voor 2 porties:
• 300 g zalmfilet
• 3 bosuitjes
• 200 g champignons
• 3 stangen selderij
• 2 wortelen
• verse gember
• sojasaus, azijn, olie, cayennepeper en
kerrie voor de marinade
• 200 g rijst
• zout
Bereiding:
1. Zalmfilet in blokjes snijden en in een
schaal doen.
2. Besprenkelen met citroensap.
3. Met een beetje verse, geraspte gember
bestrooien en licht zouten.
4. Tot het stomen laten staan zodat de
kruiden goed intrekken.
5. Bosuitjes, champignons, selderij en
wortelen schoonmaken, in ongeveer
even grote blokjes snijden en in een
schaal doen.
6. Van telkens 1 eetlepel sojasaus, azijn en
olie een marinade roeren.
7. Marinade met cayennepeper, een
beetje geraspte gember, een snufje zout
en kerrie op smaak brengen.
8. De fijngesneden groente met de
marinade besprenkelen en minstens
30 minuten laten intrekken.
9. Doe de rijst en de passende hoeveelheid
water met een snufje zout in de
rijstschaal 4.
10.Zet de rijstschaal 4 in de stoommand 1.
SDG 800 B2
11. Kies de gaartijd overeenkomstig de rijst
en begin met stomen.
12. Doe de groente in de stoommand 2.
13.Open 15 minuten voor het einde van de
gaartijd de stoomoven, neem de
rijstschaal 4 met de rijst eruit en plaats
de stoommand 2 met de groente op
stoommand 1.
14.Zet de rijstschaal 4 in de stoommand 3.
15.Zet de stoommand 3 met de
rijstschaal 4 op de stoommand 2 en ga
verder met stomen.
16.Open 8 minuten voor het einde van de
gaartijd de stoomoven, neem de
stoommand 3 met de rijst eruit evenals
de stoommand 2 met de groente.
17. Doe de vis in de stoommand 1.
18.Plaats de stoommand 2 met de groente
en vervolgens de stoommand 3 met de
rijst weer terug.
19. Ga door met stomen tot de tijd
afgelopen is.
9.3 Gevulde kwarkknoedels
Ingrediënten:
• 250 g magere kwark
• 1 ei
• 1 snufje zout
• 3 eetlepels meel
• 2 eetlepel olie
• 5 eetlepels paneermeel
• chocolade of hazelnootpasta
Bereiding:
1. Alle ingrediënten in een schaal doen en
hiervan een glad deeg kneden.
2. Het deeg tot een rol vormen en in
ongeveer 25 gelijk grote stukken
snijden.
101
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 102 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
3. De stukken ietsje plat drukken, vullen met
chocolade of hazelnootpasta en daaruit
kleine knoedels vormen.
4. De knoedels over de stoommanden
verdelen.
5. 15 minuten in de stoomoven gaar
stomen.
Tips:
• U kunt de knoedels voor het koken in
krokant wentelen.
• In plaats van krokant kunt u ook paneermeel nemen die u kunt maken door het
paneermeel voorzichtig in boter te roosteren.
• Hierbij smaakt ook vanillesaus.
10. Reinigen en opbergen
Waarschuwing! Om gevaar
voor een elektrische schok, letsel of
een beschadiging te voorkomen:
– Trek vóór elke reiniging de
stekker uit het stopcontact.
– Laat het apparaat vóór de
reiniging afkoelen.
– Dompel het ondergedeelte 12
nooit onder in water.
Voorzichtig! Gebruik in geen geval
schurende,
bijtende
of
krassende
reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
10.1 Apparaat demonteren
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Haal de stoommanden 5 eraf.
3. Druk de bodems met gaten voorzichtig
uit de stoommanden.
4. Haal de opvangschaal 7 eraf.
5. Trek de stoomhuls 8 uit de
opvangschaal 7.
10.2 Ondergedeelte reinigen
1. Reinig het ondergedeelte 12 met een
vochtige doek. U kunt ook een beetje
afwasmiddel nemen.
102
2. Neem het apparaat nog een keer af met
schoon water.
3. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
10.3 Accessoires reinigen
Reinig de accessoires van kunststof met de
hand in een afwasbak.
10.4 Accessoires monteren
1. Zet de bodems in de stoommanden 5:
– Plaats de bodems zo dat de kleine
holtes voor eieren naar beneden
wijzen.
– De lipjes in de stoommanden moeten
precies in de bijbehorende openingen
in de bodems passen.
– Druk de bodems in de stoommanden
tot ze hoorbaar vastklikken.
2. Plaats de stoomhuls 8 op de
stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde
van de stoomhuls 8 moet naar boven
wijzen.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 103 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
10.5 Apparaat opbergen
10.6 Apparaat ontkalken
Om te voorkomen dat het apparaat in de
kast te hoog is, kunnen de stoommanden
met verschillende grootten 5 in elkaar
worden gestapeld.
1. Wikkel het netsnoer op de onderkant
van het ondergedeelte 12.
2. Zet de opvangschaal 7 in het
ondergedeelte 12.
3. Zet stoommand nr. 1 in nr. 2 en
vervolgens beide in stoommand nr. 3.
4. Zet de rijstschaal 4 in de
stoommanden 5.
5. Zet het deksel 3 erop
6. Zet de stoommanden op het
ondergedeelte 12.
7. Berg het apparaat op.
Afhankelijk van de waterhardheid kan er in
het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze
moet u regelmatig verwijderen om energie
te besparen, de levensduur van het
apparaat te verhogen en om hygiënische
redenen.
1. Neem de verkalkte plekken af met een
doek die u in wat azijn hebt gedoopt.
2. Wanneer de stoomgenerator 11 sterker
verkalkt mocht zijn, doe dan een
gangbaar ontkalkingsmiddel in het
ondergedeelte en laat het een nachtje
staan.
Voorzichtig! Het apparaat mag in
geen geval worden ingeschakeld terwijl
het wordt ontkalkt. Dit kan tot schade
leiden.
3. Spoel het apparaat vervolgens grondig
na.
4. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
11. Weggooien
11.1 Apparaat
Het
symbool
van
de
doorstreepte afvalcontainer op
wielen betekent dat het
product in de Europese Unie
apart moet worden verwijderd.
Dit geldt voor het product en alle van dit
symbool voorziene accessoires. Met dit
symbool gekenmerkte producten mogen
nooit met het gewone huisvuil worden
verwijderd, maar moeten worden ingediend
bij een inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparaten.
SDG 800 B2
Recycling helpt het verbruik van
grondstoffen te verminderen en het milieu te
ontlasten. Let daarom in elk geval op de
afvalverwijderingsvoorschriften in uw land.
11.2 Verpakking
Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan
op de desbetreffende milieuvoorschriften in
uw land.
103
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 104 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
12. Garantie van de HOYER Handel GmbH
Geachte klant,
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar
garantie vanaf de koopdatum. In geval van
defecten aan dit product heeft u wettelijke
rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de
koopdatum. Bewaar de originele kassabon
op een veilige plaats. Deze bon heeft u
nodig om de koopdatum aan te tonen.
Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum
van het product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product
door ons (naar onze keuze) of kosteloos
voor u gerepareerd of vervangen. De
voorwaarde voor deze garantieprestatie is
dat binnen de periode van drie jaar het
defecte apparaat en de koopkwitantie
(kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk
kort wordt beschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer dit is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
of een nieuw product terug. Door de
reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraak
op garantie
De garantieperiode wordt door de garantie
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Eventueel al
bij de koop aanwezige schade en gebreken
moeten direct na het uitpakken worden
gemeld. Aan reparaties die na afloop van
104
de garantieperiode noodzakelijk worden,
zijn kosten verbonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór
de levering zorgvuldig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of
fabricagefouten. Deze garantie wordt niet
verleend voor productonderdelen die
blootgesteld zijn aan normale slijtage en
daarom als slijtonderdelen worden
beschouwd of voor beschadigingen aan
breekbare
onderdelen,
bijvoorbeeld
schakelaars, accu’s en onderdelen die van
glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product
werd beschadigd, niet vakkundig werd
gebruikt of onderhouden.
Voor een
vakkundig gebruik van het product moeten
alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig worden opgevolgd.
Toepassingsdoelen
en
handelingen
waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt
afgeraden
of
waarvoor
wordt
gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is enkel voor particulier gebruik
en niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Bij misbruik of onvakkundige behandeling,
gebruik van geweld en bij ingrepen die niet
door ons geautoriseerde servicecenter
worden uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle bewerking van uw
aangelegenheid te garanderen, dient u de
volgende aanwijzingen op te volgen:
• Houd bij alle aanvragen het
artikelnummer (voor dit apparaat: IAN
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 105 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
102978) en de kassabon als bewijs van
aankoop bij de hand.
• Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, op de
titelbladzijde
van
uw
gebruiksaanwijzing (links onder) of als
sticker op de voor- of achterzijde.
• Indien er functiestoringen of andere
defecten optreden, neem dan eerst
telefonisch of per e-mail contact op met
het hierna genoemde service-center.
• Een als defect geregistreerd product kunt
u vervolgens onder toevoeging van de
kassabon en de beschrijving van het
defect en wanneer dit is opgetreden
franco aan het u meegedeelde
serviceadres opsturen.
Leverancier
Let op dat het volgende adres geen
service-adres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde service-center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Duitsland
Op www.lidl-service.com kunt
u dit handboek en vele andere
handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service-center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN: 102978
SDG 800 B2
105
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 106 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Inhalt
1. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5. Auspacken und aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
6. Bedienen des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
8. Garzeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
9. Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
10. Reinigen und lagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
11. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
12. Garantie der HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Geräts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des
Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur
wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an Dritte mit aus.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Mit diesem Dampfgarer SilverCrest SDG
800 B2 können Sie Lebensmittel schonend
garen.
Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden. Eine Verwendung im
Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten und nicht für den gewerblichen
Einsatz geeignet.
106
Das Gerät ist ebenfalls geeignet für:
• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
• den Einsatz in landwirtschaftlichen
Anwesen,
• Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen,
• Frühstückspensionen.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 107 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
1.2 Lieferumfang
1.3 Kennzeichnungen am Gerät
• 1 Dampfgarer,
bestehend aus:
– 1 Unterteil
– 1 Auffangschale mit Dampfhülse
– 3 Dampfkörbe
– 1 Reisschale
– 1 Deckel
• 1 Bedienungsanleitung
Nebenstehende Symbole 2 und 10
warnen vor dem Berühren von
heißen Oberflächen.
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite)
9 Griffe mit Einfüllöffnung
10 Warnsymbol „Achtung, heiße
Oberflächen“
11 Dampferzeuger
12 Unterteil
13 Wasserstandsanzeiger
14 Zeitwähler
15 Betriebsanzeige
1 Dampföffnungen
2 Warnsymbol „Achtung, heiße
Oberflächen“
3 Deckel
4 Reisschale
5 Dampfkörbe
6 Dampfaustritt
7 Auffangschale
8 Dampfhülse
3. Technische Daten
Spannungsversorgung:
Leistung:
Schutzklasse:
230 V~/50 Hz
800 Watt
I
4. Sicherheitshinweise
4.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der
Warnung kann Schaden für Leib
und Leben verursachen.
SDG 800 B2
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung
kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
107
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 108 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
4.2 Besondere Hinweise für dieses
Gerät
Warnung! Beachten Sie folgende Hinweise, um Verletzungen
zu vermeiden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauches des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn,
sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
• Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der
Netzanschlussleitung fernzuhalten.
• Achten Sie darauf, dass die Oberflächen des
Gerätes im Betrieb heiß werden können:
–Fassen Sie das Gerät im Betrieb ausschließlich
an den Griffen 9 an;
–Fassen Sie die Dampfkörbe 5 sowie das Zubehör im Betrieb nur mit Topflappen oder
Küchenhandschuhen an.
–Bevor Sie das Gerät an einen anderen Ort stellen, lassen Sie es zuvor abkühlen.
• Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf. Um Verbrühungen zu vermeiden:
–öffnen Sie den Deckel 3 möglichst nicht während
des Garvorganges, da heißer Dampf austritt;
–achten Sie darauf, dass aus den Dampföffnungen 1 heißer Dampf austritt. Decken Sie
diese Öffnungen nie ab, da im Gerät sonst ein
108
Dampfstau entstehen könnte, der beim Öffnen
schlagartig entweicht.
–Füllen Sie niemals zu viel Wasser ein, da sonst
heißes Wasser herausspritzen könnte. Den Wasserstand können Sie am Wasserstandsanzeiger 13
ablesen. Er muss stets zwischen MAX (1,2 l) und
MIN (0,2 l) liegen.
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
• In das Gehäuseinnere des Unterteils 12 dürfen
keinesfalls Wasser oder andere Flüssigkeiten
gelangen. Daher:
–niemals im Freien einsetzen
–niemals das Unterteil 12 in Wasser eintauchen
–niemals mit Flüssigkeit gefüllte Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc. auf das Gerät stellen
–niemals in sehr feuchter Umgebung einsetzen
–niemals in unmittelbarer Nähe eines Spülbeckens, einer Badewanne, einer Dusche oder
eines Schwimmbeckens benutzen, da Spritzwasser in das Gerät gelangen könnte.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerät
gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und
lassen das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten
finden Sie in „Service-Center” auf Seite 123.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das
Gerät niemals abgedeckt werden. Achten Sie
immer darauf, dass die Luft frei ein- und austreten
kann. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in
dem Gerät kommen.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen soweit
abkühlen, dass keine Verbrennungsgefahr mehr
besteht.
Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden,
beachten Sie folgende Bestimmungen:
• Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende
oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte
das Gerät beschädigt werden.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 109 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie
zum Beispiel einer Funksteckdose, betrieben
werden.
•
4.3 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist
Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den
beschriebenen
Verwendungszweck
(siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf
Seite 106).
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche
Netzspannung (siehe Typenschild am
Gerät) mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher
Anspruch auf Garantie und Haftung
erlischt, wenn Zubehörteile verwendet
werden, die nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden oder wenn
bei Reparaturen nicht ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Dies gilt auch für Reparaturen, die durch
nichtqualifizierte Personen durchgeführt
werden. Die Kontaktdaten finden Sie in
„Service-Center” auf Seite 123.
• Bei eventuellen Funktionsstörungen
innerhalb der Garantiezeit darf die
Instandsetzung des Gerätes nur durch
unser Service-Center erfolgen. Ansonsten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
4.4 Schutz vor elektrischem Schlag
Warnung! Die folgenden Sicherheitshinweise sollen Sie vor einem
elektrischen Schlag schützen.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich
an einer Netzsteckdose mit Schutz-
SDG 800 B2
•
•
•
•
•
•
•
kontakt an, da davon der Schutz vor
elektrischem Schlag abhängt.
Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das
Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen
Sie das Gerät in diesem Falle von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die
Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 123.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Fassen Sie das Gerät, die Netzanschlussleitung oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
Ziehen Sie die Netzanschlussleitung
stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie
niemals an der Netzanschlussleitung
selber.
Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie geknickt oder
gequetscht wird.
Halten Sie die Netzanschlussleitung von
heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das
Gerät völlig stromfrei.
Die Benutzung von Verlängerungskabeln
sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter
ganz bestimmten Voraussetzungen
gestattet:
– Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet
sein.
– Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht
zur Stolperfalle werden oder von
Kindern erreichbar sein.
– Das Verlängerungskabel darf keinesfalls beschädigt sein.
– Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose
109
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 110 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
angeschlossen werden, da es sonst zu
einer Überlastung des Stromnetzes
kommen kann (Verbot von Mehrfachsteckdosen!).
• Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht zur tödlichen Falle
für Kinder wird. Verpackungsfolien sind
kein Spielzeug.
4.5 Schutz vor Brandgefahr
4.8 Sachschäden
Warnung! Da das Gerät mit
hohen Temperaturen arbeitet,
beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, damit kein Brand entstehen kann.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt
laufen. Schäden kündigen sich fast
immer durch intensive Geruchsbildung
an. Ziehen Sie in diesem Falle sofort den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät
überprüfen. Die Kontaktdaten finden Sie
in „Service-Center” auf Seite 123.
Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden,
beachten Sie folgende Bestimmungen.
• Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne
Wasser.
• Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel
oder zu wenig Wasser im Gerät befindet. Den Wasserstand können Sie am
Wasserstandsanzeiger 13 ablesen. Er
muss stets zwischen MAX (1,2 l) und
MIN (0,2 l) liegen.
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf
einer ebenen, trockenen und rutschfesten
Fläche auf, damit das Gerät weder
umfallen noch herunterrutschen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf
nach oben austritt und das Möbel
beschädigen könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
heiße Herdplatte.
• Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht
in ein Mikrowellengerät gestellt werden.
• Verwenden Sie ausschließlich klares
Trinkwasser zur Dampferzeugung.
4.6 Schutz vor Verletzungen
Warnung!
Beachten
Sie
folgende Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie zur Stolperfalle wird
oder sich jemand darin verfangen oder
darauftreten kann.
4.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung!
Kinder
können
Gefahren oft nicht richtig einschätzen und sich dadurch Verletzungen zuziehen. Beachten Sie
daher:
5. Auspacken und aufstellen
Hinweis: Da das Gerät bzw. der Dampferzeuger 11 leicht eingefettet geliefert werden, kann es bei der ersten Benutzung zu
leichter Rauch- und Geruchsbildung kom110
men. Dies ist unschädlich und hört nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie währenddessen
auf ausreichende Lüftung.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 111 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der
Verpackung.
2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile vollständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“
auf Seite 107) und keine Beschädigungen aufweisen.
3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung
das
Gerät
gründlich
(siehe
„10. Reinigen
und
lagern“
auf
Seite 120).
4. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen und rutschfesten Fläche auf,
damit das Gerät weder umfallen noch
herunterrutschen kann.
5. Füllen Sie 0,25 l klares Trinkwasser in
das Unterteil 12.
6. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den
Dampferzeuger 11. Das schmale Ende
der Dampfhülse 8 muss nach oben
zeigen.
7. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das
Unterteil 12.
8. Setzen Sie die Dampfkörbe 5 auf das
Unterteil 12:
– Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge der Dampfkörbe 5, da diese
etwas unterschiedlich groß sind.
Unten
befindet
sich
immer
Dampfkorb 1, darauf Dampfkorb 2
und ganz oben Dampfkorb 3. Die
Nummer des Dampfkorbes steht auf
den Griffen.
9. Stellen Sie die Reisschale 4 in den
obersten Dampfkorb.
10.Setzen Sie den Deckel 3 auf den
obersten Dampfkorb.
11. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt
(siehe „3. Technische Daten“ auf
Seite 107).
12. Wählen Sie am Zeitwähler 14 eine Garzeit von 5 - 10 min.
Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige 15 leuchtet.
13.Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der
eingestellten Zeit abkühlen und führen
Sie danach eine erneute Reinigung
durch (siehe „10. Reinigen und lagern“
auf Seite 120).
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
6. Bedienen des Gerätes
6.1 Garen
Warnung! Schließen Sie das
Gerät ausschließlich an einer Netzsteckdose mit Schutzkontakt an, da
davon der Schutz vor elektrischem
Schlag abhängt.
1. Nehmen Sie die Auffangschale 7 aus
dem Unterteil 12.
2. Füllen Sie klares Trinkwasser in das
Unterteil 12:
SDG 800 B2
– die Füllmenge beträgt 0,2 l bis 1,2 l;
– achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserstandsanzeiger 13
stets zwischen MIN und MAX liegt;
– bei eingesetzter Auffangschale 7
können Sie das Wasser auch über die
Griffe mit Einfüllöffnung 9 einfüllen.
3. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den
Dampferzeuger 11. Das schmale Ende
der Dampfhülse 8 muss nach oben
zeigen.
111
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 112 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
4. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das
Unterteil 12.
5. Geben Sie das Gargut in die Dampfkörbe 5. Sie können 1, 2 oder 3 Dampfkörbe verwenden. Achten Sie darauf,
dass nicht alle Löcher im Boden der
Dampfkörbe 5 bedeckt sind, damit der
Dampf frei durchtreten kann.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe 5 auf das
Unterteil 12:
– Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge
der Dampfkörbe 5, da diese etwas
unterschiedlich groß sind. Unten befindet sich immer Dampfkorb 1, darauf
Dampfkorb 2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die Nummer des Dampfkorbes
steht auf den Griffen.
7. Setzen Sie den Deckel 3 auf den
obersten Dampfkorb.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt (siehe „3. Technische Daten“ auf
Seite 107).
9. Wählen Sie am Zeitwähler 14 die
gewünschte Garzeit.
Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige 15 leuchtet.
6.2 Garpunkt überprüfen
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel
nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst
zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken
und zäh werden können.
Warnung! Beim unvorsichtigen
Öffnen des Deckels 3 während
des Betriebes kann ein Schwall heißer Dampf austreten.
Um zwischendurch den Zustand des Gargutes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel 3,
indem Sie ihn hinten erst leicht anheben,
112
damit der Dampf von ihnen weg austreten kann.
2. Nehmen Sie den Deckel 3 ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab
oder einer Gabel den Zustand des Gargutes:
– Wenn das Gargut fertig ist, drehen Sie
den Zeitwähler 14 auf „0”, um das
Gerät auszuschalten.
– Wenn das Gargut noch nicht fertig ist,
setzen Sie den Deckel 3 wieder auf
und lassen das Gerät weiter arbeiten.
– Ist die eingestellte Zeit abgelaufen,
bevor das Gargut fertig ist, stellen Sie
den Zeitwähler 14 erneut auf die
gewünschte Zeit, um den Garvorgang
fortzusetzen. Überprüfen Sie vorsichtshalber den Wasserstand im Wasserstandsanzeiger 13.
6.3 Wasser nachfüllen
Wenn der Wasserstand im Wasserstandsanzeiger 13 während des Betriebes unter die
MIN-Markierung fällt, müssen Sie Wasser
nachfüllen, damit das Gerät nicht trocken
läuft und überhitzt.
1. Füllen Sie klares Trinkwasser in ein
geeignetes Gießgefäß.
2. Gießen Sie das Wasser durch die Einfüllöffnung in den Griffen 9 in das
Unterteil 12.
6.4 Betrieb beenden
1. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit
ertönt ein Signalton und das Gerät
schaltet sich aus.
2. Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der eingestellten Garzeit ausschalten möchten,
drehen Sie den Zeitwähler 14 auf „0”.
3. Warten Sie kurz ab, bis sich der Dampf
im Gerät verflüchtigt hat.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 113 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
4. Entnehmen Sie die Dampfkörbe 5 mit
dem Gargut.
Warnung! Das Kondensat in der
Auffangschale 7 ist heiß. Lassen
Sie es abkühlen, bevor sie die Auffangschale 7 entnehmen, damit Sie
sich nicht aus Versehen verbrühen.
5. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch
sorgfältig (siehe „10. Reinigen und lagern“
auf Seite 120).
6.5 Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz.
Sobald sich kein Wasser mehr im
Unterteil 12 befindet und dadurch die Temperatur zu hoch wird, schaltet das Gerät
automatisch ab.
Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Danach können Sie das Gerät wieder mit
Wasser in Betrieb nehmen.
7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer
Dampfgaren ist eine der gesündesten
Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es
bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der
Lebensmittel weitgehend erhalten, auch
natürlicher Geschmack und Biss erfreuen
den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett
und Gewürzen sparsam umgegangen werden. Dampfgaren ist daher auch besonders
zur Zubereitung von Babynahrung sehr zu
empfehlen.
7.1 Dampfkörbe verwenden
Es können je nach Bedarf 1, 2 oder alle 3
Dampfkörbe 5 verwendet werden.
Die Dampfkörbe 5 sind unterschiedlich groß
und nummeriert. Die jeweilige Nummer steht
auf dem Griff des Dampfkorbes.
Zum Garen wird immer zuerst der Dampfkorb mit der Nummer 1 aufgesetzt, darauf
die Nummer 2 und zum Schluss die
Nummer 3.
Beim Verstauen ist die Reihenfolge genau
umgekehrt, dann passen die Dampfkörbe 5
platzsparend ineinander.
SDG 800 B2
7.2 Eier kochen
Der Dampfgarer eignet sich auch als Eierkocher. Dazu befinden sich im Boden jedes
Dampfkorbes 5 jeweils 6 Vertiefungen, in
die die Eier hineingestellt werden können.
Wenn sie alle drei Dampfkörbe 5 einsetzen,
können so bis zu 18 Eier gleichzeitig
gekocht werden. Beachten Sie dabei, dass
die Eier im untersten Dampfkorb etwas
schneller fertig sind, als die Eier in den darüber liegenden Dampfkörben.
7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen
In der mitgelieferten Reisschale 4 können
Soßen oder andere Flüssigkeiten, Obst
sowie Reis erhitzt und gekocht werden.
1. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge Wasser und einer Prise Salz in
die Reisschale 4.
2. Stellen Sie die Reisschale in einen beliebigen Dampfkorb 5.
Hinweis:
Wenn
Sie
mehrere
Dampfkörbe benutzen, sollte die
Reisschale 4 in den obersten Dampfkorb
113
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 114 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
gestellt werden, damit nichts in die
Reisschale tropfen kann.
Warnung! Achten Sie beim
Abnehmen des Deckels 3
darauf, dass Sie nicht von
einem heißen Dampfschwall
getroffen werden und dass kein
Kondenswasser in den Reis
tropft.
3. Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
2.
3.
7.4 Menüs zubereiten
Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und
daher mehrere Dampfkörbe übereinander
verwenden, beachten Sie bitte:
• Das Gargut mit dem größten Gewicht
sollte möglichst in dem unteren Dampfkorb gegart werden;
• Da die Dampfwirkung im untersten
Dampfkorb am stärksten ist und nach
oben hin etwas nachlässt, verlängert
sich die Garzeit in den oberen Körben
um einige Minuten. Beachten Sie daher
„6.2 Garpunkt
überprüfen”
auf
Seite 112.
• Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöffel
um.
1. Befüllen Sie den Dampfkorb 1 mit den
Lebensmitteln, die die längste Garzeit
benötigen.
4.
5.
6.
7.
8.
Ausnahme: Fleisch und Fisch sollten
immer im untersten Dampfkorb gegart
werden, damit heruntertropfender Saft
nicht über die anderen Lebensmittel
läuft.
Stellen Sie diesen Dampfkorb in den
Dampfgarer und beginnen Sie mit dem
Garen
(siehe
„6.1 Garen“
auf
Seite 111).
Befüllen Sie den Dampfkorb 2 mit den
Lebensmitteln, die die mittlere Garzeit
benötigen.
Warnung! Beim unvorsichtigen
Öffnen des Deckels 3 während
des Betriebes kann ein Schwall heißer Dampf austreten.
Öffnen Sie vorsichtig den Deckel 3,
indem Sie ihn hinten erst leicht anheben,
damit der Dampf von ihnen weg austreten kann.
Nehmen Sie den Deckel 3 ganz ab.
Setzen Sie Dampfkorb 2 auf den Dampfkorb 1 und schließen Sie den Deckel 3
wieder.
Befüllen Sie den Dampfkorb 3 mit den
Lebensmitteln, die die kürzeste Garzeit
benötigen.
Fahren Sie so fort, wie zuvor mit Dampfkorb 2.
8. Garzeiten
Die in den Tabellen angegebenen Zeiten
sind Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit
hängt ab von:
• Größe und Frische der Lebensmittel;
• Füllmenge der Dampfkörbe;
• Position des Dampfkorbes (oben oder
unten);
114
• Temperatur des Wassers (angegebene
Zeiten beziehen sich auf kaltes Wasser.
Mit warmem Wasser verkürzt sich die
Garzeit etwas);
• Persönlichen Vorlieben (bissfest oder
weich).
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 115 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Hinweise:
• Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöffel
um.
• Achten Sie darauf, dass alle Stücke in
etwa gleich groß sind. Legen Sie kleinere Stücke nach oben.
• Überfüllen Sie die Dampfkörbe nicht,
indem Sie die Lebensmittel zu dicht hineinpacken oder alle Löcher bedecken.
Zwischen den Stücken und durch die
Löcher in den Böden der Dampfkörbe
muss überall Dampf durchströmen
können.
8.1 Garzeiten Gemüse
• Bereiten Sie das Gemüse vor, indem Sie
Strünke abschneiden und großes Gemüse in gleich große Stücke teilen.
• Blattgemüse sollte so kurz wie möglich
gegart werden, damit es seine Farbe
nicht verliert.
Gemüse
Brokkoli
Menge
400 g
Garzeit
10 - 15 min
Blumenkohl
400 g
15 - 20 min
grüne Bohnen 400 g
25 - 30 min
Rosenkohl
Kohl
400 g
400 g
20 - 25 min
35 - 40 min
Möhren
400 g
20 - 25 min
Erbsen
Zucchini
400 g
400 g
15 - 20 min
20 - 25 min
Spinat
Pilze
400 g
200 g
15 - 20 min
15 - 20 min
Kartoffeln
900 g
30 - 40 min
Neue oder
kleine
Kartoffeln
500 g
35 - 40 min
SDG 800 B2
-
• Würzen und salzen Sie das Gemüse
erst, wenn es gar ist.
• Gefrorenes Gemüse kann wie frisches
gegart werden. Bei manchen Gemüsen
verlängert sich die Garzeit um einige
Minuten, wenn es gefroren ist.
Bemerkungen
in Röschen teilen
gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
in Röschen teilen
gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
frisch und kleingeschnitten
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
frisch, in Scheiben geschnitten
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
frisch, in Scheiben geschnitten
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
frisch, in Scheiben geschnitten oder kleine ganze
Köpfe
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
frisch, geschält und geviertelt
nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
frisch und geschält im Ganzen
115
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 116 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Gemüse
Spargel
Menge
400 g
Garzeit
15 - 20 min
Artischocken 2 - 3 mittelgroße
50 - 55 min
Bemerkungen
- flach im Dampfkorb auslegen, 2. Schicht kreuzweise
darüber
- mit der Öffnung nach unten in den Dampfkorb legen,
damit Kondenswasser ablaufen kann
8.2 Garzeiten Fisch
• Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen
gegart werden. Achten Sie darauf, das
die einzelnen Stücke voneinander
getrennt sind, damit der Dampf überall
hingelangt. Bei dickeren Stücken kann
Fisch
Fischfilet
Fischfilet
Lachskotelett
Thunfischsteak
Muscheln
Menge
250 g
250 g
400 g
400 g
Garzeit
10 - 15 min
15 - 20 min
10 - 15 min
15 - 20 min
400 g
10 - 15 min
Garnelen
Hummerschwänze
Austern
400 g
2 Stück
10 - 15 min
20 - 25 min
6 Stück
15 - 20 min
-
sich die Garzeit um einige Minuten
verlängern.
• Überwachen Sie die Garzeit. Zu kurz
gegarter Fisch ist innen noch glasig. Zu
lang gegarter Fisch kann trocken
werden.
Bemerkungen
frisch
gefroren
gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
- nur frische und geschlossene Muscheln garen
- die Muscheln sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
- nur frische und geschlossene Austern garen
- die Austern sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben
8.3 Garzeiten Fleisch
• Wählen sie ausschließlich mageres, weiches Fleisch, von dem Sie das Fett vollständig entfernen.
• Die Fleischstücke sollten nicht zu dick
sein. Fleisch, das sich zum Grillen eignet,
lässt sich auch gut dämpfen.
• Das Fett, das sich noch im Fleisch
befindet, wird beim Dämpfen weiter
reduziert.
116
• Besonders Geflügel muss vollständig
durchgegart sein, um die Gefahr einer
Salmonelleninfektion zu vermeiden.
• Stechen Sie Würstchen ein, damit sie
nicht platzen.
• Für rohe Würstchen ist das Dampfgaren
nicht geeignet. Die Würstchen müssen
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 117 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
bereits gebrüht sein (z.B. Bockwürste,
Wienerwürste etc.).
Fleisch
Rindfleisch
Hackbällchen
Schweinefleisch
Lamm
Würstchen
Menge
250 g
500 g
400 g oder
4 Stück
4 Stück
400 g
Garzeit
10 - 15 min
22 - 24 min
10-15 min
Bemerkungen
- in Scheiben, z.B. Filetsteak, Roastbeef
- aus Rindfleisch oder gemischtem Hack
- in Scheiben, z.B. Filet, Lende
15 - 20 min
10 - 15 min
Hähnchenbrust
Hähnchenkeulen
400 g
15 - 20 min
2 Stück
20 - 30 min
- Scheiben, z.B. Kotelett, Filet
- nur gebrühte Würstchen, z.B. Frankfurter, Knacker,
Bockwürste, Hot Dog Würstchen etc.
- vor dem Garen die Haut einstechen
- Haut vor dem Garen entfernen
- Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
- Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
- nach dem Garen evtl. unter dem Grill bräunen
8.4 Garzeiten Reis
• Geben Sie den Reis und die passende
Menge Wasser sowie eine Prise Salz in
die Reisschale 4.
• Stellen Sie die Reisschale in den
obersten Dampfkorb, damit kein Kondenswasser in die Schale tropfen kann.
• Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
Reis
Menge
Garzeit
Weißer Reis
Normal
1 Tasse
45 - 50 min
Langkorn
1 Tasse
50 - 55 min
Naturreis (braun)
Normal
1 Tasse
40 - 45 min
Parboiled
1 Tasse
45 - 55 min
Gemischter Reis aus Langkorn und wildem Reis
Normal
1 Tasse
55 - 60 min
Schnell1 Tasse
20 - 25 min
kochreis
Sonstiger Reis
Instantreis
1 Tasse
12 - 15 min
Milchreis
100 g + 30 g 75 - 80 min
(Reispudding) Zucker
SDG 800 B2
• Achten Sie beim Öffnen des Deckels
darauf, dass Sie nicht von einem Dampfschwall getroffen werden und dass kein
Kondenswasser in den Reis tropft.
• Es gibt viele verschiedene Reissorten.
Halten Sie sich an die jeweilige Kochanleitung was die Menge des Wassers
betrifft.
Bemerkungen
1,5 Tassen Wasser zugeben
1,75 Tassen Wasser zugeben
2 Tassen Wasser zugeben
1,5 Tassen Wasser zugeben
1,5 Tassen Wasser zugeben
1,75 Tassen Wasser zugeben
1,5 Tassen Wasser zugeben
warme Milch in entsprechender Menge statt Wasser
117
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 118 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
8.5 Garzeiten Eier
Eier
weich
hart
Menge
max. 6 pro
Dampfkorb
Wassermenge
400 ml
Garzeit
10 - 15 min
20 - 25 min
Bemerkungen
- Eier in die Vertiefungen im Boden
der Dampfkörbe stellen.
- Die Eier in den unteren Dampfkörben sind etwas früher fertig als in
den oberen Dampfkörben.
9. Rezepte
9.1 Kasseler mit Rosenkohl und
Kartoffeln
Zutaten:
• 500 g Rosenkohl, frisch
• 500 g Kartoffeln, frisch, geschält und
geviertelt
• 400 g Kasseler am Stück
• Salz, Pfeffer, Muskat
Zubereitung:
Gesamtgarzeit: 45 Minuten
1. Rosenkohl putzen und in Korb 3 geben.
2. Kartoffeln schälen, vierteln und in Korb 2
geben.
3. Kasseler in den Dampfkorb 1 legen und
mit dem Garen beginnen (siehe
Abschnitt 6. auf Seite 111).
4. Nach 5 - 10 Minuten Dampfgarer öffnen und den Dampfkorb 2 einsetzen.
Mit dem Garen fortfahren.
5. Nach 20 Minuten seit Garbeginn
Dampfgarer
öffnen
und
den
Dampfkorb 3 einsetzen.
6. Mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit
fortfahren.
7. Die Kartoffeln etwas salzen.
118
8. Den Rosenkohl mit Salz, Pfeffer und
Muskat abschmecken.
9. Bereiten Sie eine Soße Ihrer Wahl zu
und reichen Sie diese zu dem Essen.
9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis
Zutaten für 2 Portionen:
• 300 g Lachsfilet
• 3 Lauchzwiebeln
• 200 g Champignons
• 3 Stangen Sellerie
• 2 Möhren
• frischer Ingwer
• Sojasoße, Essig, Öl, Cayennepfeffer und
Curry für die Marinade
• 200 g Reis
• Salz
Zubereitung:
1. Lachsfilet in Würfel schneiden und in
eine Schüssel geben.
2. Mit Zitronensaft beträufeln.
3. Mit etwas frischem, geriebenem Ingwer
bestreuen und leicht Salzen.
4. Bis zum Garen stehen lassen, damit die
Gewürze gut einziehen.
5. Lauchzwiebeln, Champignons, Sellerie
und Möhren putzen und in etwa gleich-
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 119 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
große Würfel schneiden und in eine
Schüssel geben.
6. Aus jeweils 1 Esslöffel Sojasoße, Essig,
Öl eine Marinade anrühren.
7. Marinade mit Cayennepfeffer, etwas
geriebenem Ingwer, einer Prise Salz und
Curry abschmecken.
8. Das kleingeschnittene Gemüse mit der
Marinade beträufeln und mindestens
30 Minuten ziehen lassen.
9. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge Wasser und einer Prise Salz in
die Reisschale 4.
10.Stellen Sie die Reisschale 4 in den
Dampfkorb 1.
11. Wählen Sie die Garzeit, die dem Reis
entspricht und beginnen Sie mit dem
Garen.
12. Geben Sie das Gemüse in den Dampfkorb 2.
13.Öffnen Sie 15 Minuten vor dem Ende
der Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie die Reisschale 4 mit dem Reis
und stellen Sie den Dampfkorb 2 mit
dem Gemüse auf den Dampfkorb 1.
14.Setzen Sie die Reisschale 4 in den
Dampfkorb 3.
15.Setzen Sie den Dampfkorb 3 mit der
Reisschale 4 auf den Dampfkorb 2 und
fahren Sie mit dem Garen fort.
16.Öffnen Sie 8 Minuten vor dem Ende der
Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie
Dampfkorb 3 mit dem Reis sowie den
Dampfkorb 2 mit dem Gemüse.
17. Geben Sie den Fisch in Dampfkorb 1.
18.Setzen Sie den Dampfkorb 2 mit dem
Gemüse und danach den Dampfkorb 3
mit dem Reis wieder ein.
19. Fahren Sie mit dem Garen bis zum
Ablauf der Zeit fort.
SDG 800 B2
9.3 Gefüllte Quarkknödel
Zutaten:
• 250 g Magerquark (Topfen)
• 1 Ei
• 1 Prise Salz
• 3 EL Mehl
• 2 EL Öl
• 5 EL Semmelbrösel
• Schokolade oder Nougatcreme
Zubereitung:
1. Alle Zutaten in eine Schüssel geben und
daraus einen glatten Teig kneten.
2. Den Teig zu einer Rolle formen und in
etwa 25 gleichgroße Teile schneiden.
3. Die Teile etwas flach drücken, mit Schokolade oder Nougatcreme füllen und
daraus kleine Knödel formen.
4. Die Knödel auf die Dampfkörbe verteilen.
5. 15 Minuten lang im Dampfgarer garen.
Tipps:
• Sie können die fertigen Knödel vor dem
Garen in Krokant drehen.
• Statt Krokant können Sie auch Brösel
nehmen, die Sie dadurch herstellen, dass
Sie Semmelbrösel vorsichtig in Butter rösten.
• Gut schmeckt auch Vanillesoße dazu.
119
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 120 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
10. Reinigen und lagern
Warnung! Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung
zu vermeiden:
– Ziehen Sie vor jeder Reinigung
den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
– Lassen Sie das Gerät vor der
Reinigung abkühlen.
– Tauchen Sie das Unterteil 12 nie
in Wasser.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls
scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät
beschädigt werden.
10.1 Gerät demontieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
2. Nehmen Sie die Dampfkörbe 5 ab.
3. Drücken Sie die gelochten Böden aus
den Dampfkörben vorsichtig heraus.
4. Nehmen Sie die Auffangschale 7 ab.
5. Ziehen Sie die Dampfhülse 8 aus der
Auffangschale 7 heraus.
10.2 Unterteil reinigen
1. Reinigen Sie das Unterteil 12 mit einem
feuchten Lappen. Sie können auch
etwas Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
10.3 Zubehör reinigen
Reinigen Sie das Zubehör aus Kunststoff von
Hand im Spülbecken.
120
10.4 Zubehör zusammenbauen
1. Setzen Sie die Böden in die
Dampfkörbe 5 ein:
– legen Sie die Böden so ein, dass die
kleinen Vertiefungen für Eier nach
unten zeigen;
– die Nasen in den Dampfkörben müssen genau zu den entsprechenden
Öffnungen in den Böden passen;
– drücken Sie die Böden in den Dampfkorb, bis sie hörbar einrasten.
2. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den
Dampferzeuger 11. Das schmale Ende
der Dampfhülse 8 muss nach oben
zeigen.
10.5 Gerät lagern
Damit das Gerät im Schrank nicht zu hoch
ist, lassen sich die unterschiedlich großen
Dampfkörbe 5 ineinander stapeln.
1. Wickeln Sie das Netzkabel auf der
Unterseite des Unterteils 12 auf.
2. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das
Unterteil 12.
3. Setzen Sie Dampfkorb Nr. 1 in Nr. 2 und
dann beide in den Dampfkorb Nr. 3.
4. Stellen Sie die Reisschale 4 in die
Dampfkörbe 5.
5. Setzen Sie den Deckel 3 auf.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe auf das
Unterteil 12.
7. Verstauen Sie das Gerät.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 121 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
10.6 Gerät entkalken
Je nach Wasserhärte können sich in dem
Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese sollten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu
sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu
erhöhen sowie aus hygienischen Gründen.
1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit
einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig
getränkt haben.
2. Wenn der Dampferzeuger 11 stärker
verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüblichen Entkalker in das Unterteil und
lassen ihn über Nacht stehen.
Vorsicht! Keinesfalls darf das Gerät
eingeschaltet werden, während es
entkalkt wird. Dies könnte zu Schäden
führen.
3. Spülen Sie anschließend gründlich nach.
4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
11. Entsorgung
11.1 Gerät
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
bedeutet, dass das Gerät in
der Europäischen Union einer
getrennten
Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies gilt für das
Gerät und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und
die Umwelt zu entlasten. Informationen zur
Entsorgung und zur Lage des nächsten
Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer
Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
11.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden
Umweltvorschriften in Ihrem Land.
12. Garantie der HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Geräts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
SDG 800 B2
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie das Original des
Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Geräts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
121
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 122 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der
Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Geräts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Geräts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten.
122
Verwendungszwecke und Handlungen, von
denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die
Artikelnummer (für dieses Gerät:
IAN 102978) und den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst das nachfolgend benannte
Service-Center telefonisch oder per
E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com
können Sie diese und viele
weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 123 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10
Service-Center
Lieferant
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
(kostenlos)
E-Mail: [email protected]
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das oben
benannte Service-Center.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Deutschland
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN: 102978
SDG 800 B2
123
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
Status of information · Tiedot päivitetty · Informationsstatus · Informationernes stand ·
Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen:
08/2014 · Ident.-Nr.: SDG 800 B2
IAN 102978
RP102978_Dampfgarer_Cover_LB3.indd 1
3
27.08.14 14:11