RP102978 Dampfgarer LB3
Transcription
RP102978 Dampfgarer LB3
STEAMER SDG 800 B2 STEAMER Operating instructions ÅNGKOKARE HÖYRYKEITIN Käyttöohje DAMPKOGER Bruksanvisning Betjeningsvejledning CUISEUR VAPEUR STOOMKOKER Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing DAMPFGARER Bedienungsanleitung IAN 102978 RP102978_Dampfgarer_Cover_LB3.indd 2 27.08.14 14:11 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 1 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Be sure to note the fold-out page. Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Huomioi taittosivu Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Beakta utvikssidan Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Læs den udklappelige side Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Veuillez tenir compte des informations fournies sur le rabat Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Neem a.u.b. ook de uitklappagina in acht. Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Bitte beachten Sie die Ausklappseite SDG 800 B2_15_V1.1_GB_FI_SE_DK_FR_NL_DE RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 1 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 1 3 2 4 5 6 7 8 9 10 11 MAX 30 40 20 12 13 50 10 MIN 60 0 75 14 15 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 2 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 3 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Contents 1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Names of parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5. Unpacking and setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6. Operating the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7. Hints on cooking with the steamer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8. Cooking times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 9. Recipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 10. Cleaning and storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 11. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 12. HOYER Handel GmbH Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Congratulations on the purchase of your new product. You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Familiarize yourself with all the operating and safety instructions before using the product. Use the product only as described and for the stated spheres of application. If you pass the product on to a third party, always pass on all the documentation as well. 1. Device description 1.1 Intended purpose This SilverCrest SDG 800 B2 steamer is used to cook food gently. This appliance should only be used in dry rooms. It must not be used out in the open or in humid rooms. This product is intended for use in private households and is not suitable for commercial purposes. The appliance is likewise suitable for: • use in staff kitchens in shops, offices and other commercial areas, • use in agricultural settings, SDG 800 B2 • customers in hotels, motels and other accommodation, • bed-and-breakfast establishments. 1.2 Scope of supply • 1 steamer consisting of: – 1 bottom part – 1 collector with steam sleeve – 3 steamer baskets – 1 rice tray – 1 lid • 1 set of operating instructions 3 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 4 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 1.3 Markings on the appliance The adjacent symbol (2 and 10) warns against touching hot surfaces. 2. Names of parts (see fold-out page) 9 Handles with filling opening 10 Warning symbol "Warning, hot surfaces" 11 Steam generator 12 Bottom part 13 Water level indicator 14 Time selector 15 Operating display 1 Steam vents 2 Warning symbol "Warning, hot surfaces" 3 Lid 4 Rice tray 5 Steamer baskets 6 Steam outlet 7 Collector 8 Steam sleeve 3. Technical data Power supply: Rated power: Protection class: 230 V~/50 Hz 800 W I 4. Safety information 4.1 Explanation of terms The following keywords are used in these user instructions: Warning! High risk: ignoring this warning could result in a risk to life and limb. Caution! Medium risk: ignoring this warning may result in damage. 4 Note: Low risk: points to be noted when handling the appliance. 4.2 Special informations for this appliance Warning! To avoid injury, please observe the following information. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 5 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 appliance in a safe way and understand the hazards involved. • This appliance can be used by persons who have reduced physical, sensory or mental ability or lack experience and/or knowledge, provided they are supervised or instructed in the safe use of the appliance and have understood its associated hazards. • Children shall not play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. • Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. • Be aware that the surfaces of the appliance can become hot in operation: –when the appliance is running, only hold it by the handles 9; –only pick up steamer baskets 5 and accessories using a pot-holder or oven gloves when the appliance is running; –allow the appliance to cool down before moving it to a different location. • The appliance operates using hot steam. To prevent scalds: –do not open the lid 3 during the cooking process, if possible, as hot steam escapes; –be aware that hot steam escapes from steam vents 1. Never cover these openings, otherwise steam might build up in the appliance and escape violently when it is opened. • Disconnect the power supply from the socket before any cleaning step; • Under no circumstances allow water or other liquids to penetrate the inside of the housing of bottom part 12. For this reason: –never use it outdoors –never immerse the bottom section 12 in water –never place containers filled with liquid, such as drinking glasses, vases etc. on the appliance SDG 800 B2 –never use in very humid environments –never use in the immediate vicinity of a kitchen sink, bath, shower or a swimming pool, as water may splash into the appliance. If liquid should enter the appliance, unplug the mains plug immediately and have the appliance repaired by a qualified technician. The contact data can be found in “Service Centre” on page 19. • To prevent overheating, never cover the appliance. Always ensure that air can get in and out freely, otherwise heat may build up in the appliance. • Before cleaning, allow the appliance to cool down to avoid the risk of burns. Caution! To avoid material damage, please observe the following conditions. • Never use abrasive, corrosive or caustic cleaning materials. These could damage the appliance as well as the non-stick coating. • The appliance must not be operated with an external time switch or separate remote control system, such as a wireless remote control socket. 4.3 General information • Please read these user instructions carefully before use. They are a constituent part of the appliance and must be kept to hand at all times. • Use the appliance only for the purpose described (see “1.1 Intended purpose” on page 3). • To prevent damage, check that the mains voltage required (see type plate on the appliance) is compatible with your mains voltage. • Please note that any claim under the warranty or for liability will be invalid 3 if accessories are used that are not recommended in these user instructions, or if original spare parts are not used for 5 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 6 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 repairs. This also applies to repairs undertaken by unqualified persons. You will find the service address in “Service Centre” on page 19. • If the appliance should develop a fault during the warranty period, it may only be repaired by our Service Centre. Otherwise all claims under warranty are null and void. You will find the service address in “Service Centre” on page 19. 4.4 Protection against electric shock • • • • • • • • 6 Warning! The following safety information is intended to protect you against electric shock. Only connect the appliance to a mains socket with an earthing contact as this provides protection against electric shock. The appliance must not under any circumstances be used if it is damaged. Have the device repaired in such cases by a qualified specialist. The contact data can be found in “Service Centre” on page 19. If the mains cable for this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a person with similar qualifications in order to avoid a hazard. Never touch the appliance, the mains cable or the mains plug with wet hands. Always unplug it by pulling out the plug, never pull on the cable itself. Ensure that the mains cable is not kinked, twisted or crushed. Keep the mains cable away from hot surfaces, such as the top of a stove. If you are not going to use the appliance for a while, remove the plug from the wall socket. Only then is the appliance completely free of current. • Avoid using extension cables. These may only be used under very specific conditions: – the extension cable must be able to handle the amount of current drawn by the appliance, – the extension cable must not be "suspended". Keep children away from it and ensure that it does not present a trip hazard, – under no circumstances use a damaged extension cable, – do not connect any other appliances to the mains socket, since it could cause an overload (do not use multiple sockets of any kind). 4.5 Preventing the risk of fire Warning! As the appliance operates at high temperatures, follow the safety instructions below to prevent a fire starting. • Never leave the appliance running unsupervised. Damage is almost always indicated by intensive odours. In this case, disconnect the power supply immediately and have the appliance examined. Contact details can be found in “Service Centre” on page 19. 4.6 Preventing injury Warning! To prevent injury, please observe the following information. • Make sure that the power cord never becomes a trip hazard, that no-one can get tangled in it or tread on it. • Never put in too much water, otherwise hot water might splash out. You can read off the water level on the water level indicator 13. It should always be between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l). RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 7 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 4.7 For the safety of your child Warning! Children are often unaware of danger and are injured as a result. Please note therefore: • Ensure that the packing foil does not become a deadly trap for a child. Packing foils are not toys. • • 4.8 Material damage Caution! Follow the instructions below to prevent material damage. • Never operate the steamer without water. • Ensure that there is never too much or too little water in the appliance. Read off the water level on the water level • • • indicator 13. It should always be between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l). Only place the appliance on a level, dry, non-slip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off. Do not place the appliance immediately underneath a suspended cupboard, as steam escapes upwards and might damage the furniture. Do not place the appliance on a hot cooking ring. The appliance and accessories may not be put in a microwave oven. Use only clean drinking water to generate steam. 5. Unpacking and setting up Note: As the appliance/the steam generator 11 are supplied lightly greased, a little odour and smoke may develop when the appliance is used for the first time. This will not cause any damage and will stop after a short time. Please ensure adequate ventilation during this process. 1. Remove the individual parts from the packaging. 2. Check that the individual parts are complete (see “1.2 Scope of supply” on page 3) and are undamaged. 3. Clean the appliance thoroughly before using it for the first time (see “10. Cleaning and storing” on page 16). 4. Place the appliance on a level, dry, nonslip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off. 5. Pour 0.25 l of clean drinking water into bottom part 12. SDG 800 B2 6. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards. 7. Put collector 7 in bottom part 12. 8. Place steamer baskets 5 on bottom part 12: – ensure that the steamer baskets 5 are in the right sequence, as they are slightly different sizes. Steamer basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket is shown on its handles. 9. Place rice tray 4 in the top steamer basket. 10.Place lid 3 on the top steamer basket. 11. Insert the power supply plug in a suitable earthed power supply socket (see “3. Technical data” on page 4). 7 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 8 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 12. Select a cooking time of 5 - 10 min. on time selector 14. The appliance starts heating up and operating display 15 comes on. 13.Allow the appliance to cool down once the set time has elapsed and then clean it again (see “10. Cleaning and storing” on page 16). The appliance is now ready to use. 6. Operating the appliance 6.1 Cooking 1. 2. 3. 4. 5. 6. 8 Warning! Only connect the appliance to an earthed power supply socket, as protection against electric shock depends on this. Take collector 7 out of bottom part 12. Pour clean drinking water into bottom part 12: – the quantity is 0.2 l to 1.2 l; – ensure that the water level on water level indicator 13 is always between MIN and MAX; – with collector 7 in place, you can also pour in water via handles with filling opening 9. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards. Put collector 7 in bottom part 12. Put the food for cooking in steamer baskets 5. You can use 1, 2 or 3 steamer baskets. Ensure that not all the holes in the base of the steamer baskets 5 are covered, so that the steam can pass through freely. Place steamer baskets 5 on bottom part 12: – ensure that the steamer baskets 5 are in the right sequence, as they are slightly different sizes. Steamer basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket is shown on its handles. 7. Place lid 3 on the top steamer basket. 8. Insert the power supply plug in a suitable earthed power supply socket (see “3. Technical data” on page 4). 9. Select the desired cooking time on time selector 14. The appliance starts heating up and operating display 15 comes on. 6.2 Checking whether food is cooked Ensure you do not cook foods for too long, otherwise vegetables become too soft and meat and fish may become over-dry and tough. Warning! A cloud of hot steam may escape if you remove the lid 3 without sufficient caution during the cooking process. To check the state of the food during cooking, proceed as outlined below. 1. Carefully open the lid 3 by lifting it slightly at the back first, so that the steam can escape away from you. 2. Take the lid 3 right off. 3. Use a relatively long skewer or fork to check the state of the food being cooked. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 9 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 – If the food being cooked is ready, turn time selector 14 to "0" to switch off the appliance. – If the food being cooked is not yet ready, put the lid 3 back on and allow the appliance to continue working. – If the set time has elapsed before the food being cooked is ready, set time selector 14 to the new time required to continue the cooking process. To be on the safe side, check the water level on water level indicator 13. 6.3 Topping up the water If the water level on water level indicator 13 drops below the MIN marking during operation, you must top up the water so that the appliance does not run dry and overheat. 1. Put clean drinking water in a suitable pouring vessel. 2. Pour the water through the filling opening in handles 9 in bottom part 12. 6.4 Ending operation 1. Once the set cooking time has elapsed, an alarm sounds and the appliance switches off. 2. If you want to switch off the appliance before the set cooking time has elapsed, turn time selector 14 to "0". 3. Wait briefly until the steam in the appliance has dissipated. 4. Remove steamer baskets 5 with the cooked food. Warning! The condensate in collector 7 is hot. Allow it to cool down before you take out collector 7, so that you do not accidentally scald yourself. 5. Clean the appliance carefully after use (see “10. Cleaning and storing” on page 16). 6.5 Thermal cut-out The appliance is protected against overheating. As soon as all the water in bottom part 12 has gone, making the temperature too high, the appliance switches off automatically. In this case, disconnect the appliance from the power supply and allow it to cool down. You can then run the appliance again with water in it. 7. Hints on cooking with the steamer Steaming is one of the healthiest ways of cooking food. Not only are the nutrients and colour of foods largely retained, the natural flavour and bite of food cooked this way make it a pleasure to eat. This means that salt, fat and seasoning can be used sparingly. Steaming is thus especially recommended for the preparation of baby food. SDG 800 B2 7.1 Using steamer baskets Depending on requirements, 1, 2 or all 3 steamer baskets 5 can be used. The steamer baskets 5 are different sizes and numbered. The relevant number is on the handle of the steamer basket. For cooking, always put basket 1 on first, number 2 on top of it and finally number 3. 9 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 10 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 The sequence is precisely reversed for storing, when the steamer baskets 5 fit inside one another to save space. 7.2 Boiling eggs The steamer can also be used to boil eggs. For this purpose, there are 6 depressions in the base of each steamer basket 5 into which you can place the eggs. If you use all 3 steamer baskets 5, this means you can boil up to 18 eggs at once. Please note when doing this that the eggs in the bottom steamer basket will be ready somewhat sooner than the eggs in the steamer baskets above. 7.3 Cooking rice and liquids Sauces or other liquids, fruit and rice can be heated and cooked in rice tray 4 supplied. 1. Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray 4. 2. Put the rice tray in any steamer basket 5. Note If you are using several steamer baskets, the rice tray should be placed in the top basket so that nothing drips into the rice. Warning! When removing the lid, 3 make sure you are not hit by a cloud of hot steam and also ensure that no condensation drips into the rice. 3. Stir the rice occasionally. 7.4 Preparing whole meals If you are preparing a whole meal and are therefore using several steamer baskets one above the other, please note that: 10 • the heaviest food for cooking should be cooked in the bottom basket if at all possible; • as the steam acts most effectively in the bottom steamer basket and less so as it travels upwards, cooking time in the upper baskets is extended by a few minutes. You should therefore follow the instructions in “6.2 Checking whether food is cooked” on page 8. • stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon. 1. Put the food which is going to take longest to cook in steamer basket 1. Exception: meat and fish should always be cooked in the bottom steamer basket so that dripping juices do not run over the other foods; 2. Put this steamer basket in the steamer and start cooking (see “6.1 Cooking” on page 8). 3. Fill steamer basket 2 with the food which will take a moderate time to cook. Warning! A cloud of hot steam may escape if you remove the lid 3 without sufficient caution during the cooking process. 4. Carefully open the lid 3 by lifting it slightly at the back first, so that the steam can escape away from you. 5. Take the lid 3 right off. 6. Put steamer basket 2 on steamer basket 1 and close the lid 3 again. 7. Fill steamer basket 3 with the food which will take the least time to cook. 8. Proceed as for steamer basket 2. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 11 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 8. Cooking times The times quoted in the tables are intended as a guide. Actual cooking time depends on: • the size and freshness of the foods; • how full the steamer baskets are; • the position of the steamer basket (top or bottom); • the temperature of the water (the times quoted assume cold water. Cooking time is slightly reduced with hot water); • personal preference (food with bite or soft). Notes • Stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon. • Ensure that all the pieces are about the same size. Arrange smaller pieces on top. • Do not over-fill the steamer baskets by packing food in too tightly or covering all the holes. It must be possible for steam to pass everywhere between the pieces and through the holes in the bases of the steamer baskets. 8.1 Cooking times - vegetables • Prepare the vegetables by cutting off thick stalks and cutting large vegetables into similar-sized pieces. • Leafy vegetables should be cooked for as short a time as possible so that they retain their colour. Vegetable Broccoli 400 g Cooking time 10 - 15 min Cauliflower 400 g 15 - 20 min French beans 400 g 25 - 30 min Sprouts Cabbage 400 g 400 g 20 - 25 min 35 - 40 min Carrots 400 g 20 - 25 min Peas Courgette 400 g 400 g 15 - 20 min 20 - 25 min Spinach 400 g 15 - 20 min SDG 800 B2 Quantity • Do not season vegetables until they are cooked. • Frozen vegetables can be cooked like fresh ones. For many vegetables, cooking time is extended by a few minutes when they are frozen. Comments - Divide into florets Increase cooking time by about 5 min if frozen Stir/rearrange half-way through cooking time Divide into florets Increase cooking time by about 5 min if frozen Stir/rearrange half-way through cooking time Increase cooking time by about 5 min if frozen Stir/rearrange half-way through cooking time Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly and shredded Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly and cut into slices Stir/rearrange half-way through cooking time Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly andcut into quarters Stir/rearrange half-way through cooking time Stir/rearrange half-way through cooking time 11 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 12 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Vegetable Mushrooms 200 g Cooking time 15 - 20 min Potatoes 900 g 30 - 40 min New or small 500 g potatoes Asparagus 400 g 35 - 40 min Artichokes Quantity 15 - 20 min 2 - 3 medium- 50 - 55 min sized Comments - Freshly andcut into slices or very small whole ones Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly, peeled and cut into quarters Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly peeled, left whole - Lay out flat in steamer basket, second layer crosswise over the top - Place in the steamer basket with the opening facing downwards so that condensation can drain off 8.2 Cooking times - fish • Frozen fish can be cooked without being thawed. Ensure that the individual pieces are separated from one another so that the steam can get everywhere. The Fish Quantity Fish fillet Fish fillet Salmon steak Tuna steak Mussels 250 g 250 g 400 g 400 g 400 g Cooking time 10 - 15 min 15 - 20 min 10 - 15 min 15 - 20 min 10 - 15 min Prawns Lobster tails Oysters 400 g 2 6 10 - 15 min 20 - 25 min 15 - 20 min cooking time may be extended by a few minutes for thicker pieces. • Keep an eye on cooking time. Undercooked fish is still glassy inside. Overcooked fish can become dry. Comments - Fresh Frozen Increase cooking time by about 5 min if frozen Increase cooking time by about 5 min if frozen Only cook fresh mussels which are closed The mussels are ready when the shells have opened completely - Stir/rearrange half-way through cooking time - Only cook fresh, closed oysters - The oysters are cooked when the shells have opened completely 8.3 Cooking times - meat • Select only lean, soft meat and remove all the fat from it. • The pieces of meat should not be too thick. Meat suitable for grilling is also good for steaming. 12 • Any fat still in the meat is reduced further by the steaming process. • Poultry, in particular, needs to be cooked right through to prevent the risk of salmonella infection. • Pierce sausages to stop them bursting. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 13 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 • Steam-cooking is not suitable for raw sausage. Sausage needs to have been Meat Beef Meatballs Pork Lamb Sausages Quantity 250 g 500 g 400 g or 4 pieces 4 pieces 400 g Chicken 400 g breast Chicken legs 2 Cooking time 10 - 15 min 22 - 24 min 10-15 min 15 - 20 min 10 - 15 min 15 - 20 min 20 - 30 min boiled already (e.g. bockwurst, wieners etc.). Comments - In slices, e.g. fillet steak, roasting beef - Made of beef or mixed mince - In slices, e.g. fillet, tenderloin - Slices, e.g. chop, fillet - Only boiled sausage such as frankfurters, knackwurst, bockwurst, hot dog sausages etc. - Pierce the skin before cooking - Remove the skin before cooking - Meat must be cooked right through - Meat must be cooked right through - Brown under the grill after steaming if desired 8.4 Cooking times - rice • Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt into rice tray 4. • Put the rice tray in the top steamer basket so that no condensation can drip into the tray. • Stir the rice occasionally. Rice Quantity Cooking time White rice Normal 1 cup 45 - 50 min Long grain 1 cup 50 - 55 min Natural rice (brown) Normal 1 cup 40 - 45 min Parboiled 1 cup 45 - 55 min Mixture of long-grain and wild rice Normal 1 cup 55 - 60 min Easy-cook rice 1 cup 20 - 25 min Other rice Instant rice 1 cup 12 - 15 min Pudding rice 100 g + 30 g 75 - 80 min sugar SDG 800 B2 • When opening the lid, ensure you are not hit by a cloud of hot steam and ensure that no condensation drips into the rice. • There are many different kinds of rice. Follow the individual cooking instructions as far as the required quantity of water is concerned. Comments - Add 1.5 cups of water - Add 1.75 cups of water - Add 2 cups of water - Add 1.5 cups of water - Add 1.5 cups of water - Add 1.75 cups of water - Add 1.5 cups of water - Appropriate quantity of hot milk instead of water 13 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 14 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 8.5 Cooking times - eggs Eggs Soft Hard Quantity Quantity of Cooking water time Max. 6 per stea- 400 ml 10 - 15 min mer basket 20 - 25 min Comments - Place eggs in the depressions in the base of the steamer baskets. - Eggs in lower steamer baskets will be ready somewhat earlier than those in upper steamer baskets. 9. Recipes 9.1 Kassler ham with sprouts and potatoes Ingredients • 500 g sprouts, fresh • 500 g potatoes, fresh, peeled and quartered • 400 g joint of Kassler ham • Salt, pepper, nutmeg Preparation Total cooking time: 45 minutes 1. Wash sprouts and put in basket 3. 2. Peel and quarter potatoes and put in basket 2. 3. Place Kassler ham in steamer basket 1 and start cooking (see “6. Operating the appliance” on page 8). 4. After 5 - 10 minutes, open the steamer and insert steamer basket 2. Continue cooking. 5. 20 minutes from the start of cooking, open the steamer and insert steamer basket 3. 6. Continue cooking until the time expires. 7. Season the potatoes with a little salt. 8. Season the sprouts with salt, pepper and nutmeg. 14 9. Prepare a sauce of your choice and serve with the meal. 9.2 Salmon fillet with vegetables and rice Ingredients for 2 portions • 300 g salmon fillet • 3 spring onions • 200 g mushrooms • 3 celery stalks • 2 carrots • Fresh ginger • Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pepper and curry powder for the marinade • 200 g rice • Salt Preparation 1. Dice the salmon fillet and put in a bowl. 2. Sprinkle with lemon juice. 3. Scatter over some grated fresh ginger and add a little salt. 4. Leave to stand until you are ready to cook to allow the seasoning to be absorbed. 5. Clean the spring onions, mushrooms, celery and carrots, cut into roughly equal dice and put in a bowl. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 15 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 6. Make a marinade from 10 ml each of soy sauce, vinegar and oil. 7. Season the marinade with cayenne pepper, a little grated ginger, a pinch of salt and curry powder. 8. Sprinkle the diced vegetables with the marinade and leave to stand for at least 30 minutes. 9. Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray 4. 10.Put rice tray 4 in steamer basket 1. 11. Choose the right cooking time for the rice and start cooking. 12. Put the vegetables in steamer basket 2. 13.Open the steamer 15 minutes before the end of the cooking time, take out rice tray 4 with the rice and put steamer basket 2 with the vegetables on steamer basket 1. 14.Put rice tray 4 in steamer basket 3. 15.Put steamer basket 3 with rice tray 4 on steamer basket 2 and continue cooking. 16.8 minutes before the end of cooking time, open the steamer, remove steamer basket 3 with the rice and steamer basket 2 with the vegetables. 17. Put the fish in steamer basket 1. 18.Put steamer basket 2 with the vegetables back in, followed by steamer basket 3 with the rice. 19. Continue cooking until the time expires. SDG 800 B2 9.3 Filled curd cheese dumplings Ingredients • 250 g low-fat curd cheese • 1 egg • 1 pinch salt • 3 tbsp flour • 2 tbsp oil • 5 tbsp breadcrumbs • Chocolate or hazelnut chocolate spread Preparation 1. Put all the ingredients in a bowl and knead to a smooth dough. 2. Roll the dough into a sausage and cut into roughly 25 pieces of equal size. 3. Flatten each piece slightly, fill with chocolate or hazelnut chocolate cream and make a small dumpling out of it. 4. Arrange the dumplings in the steamerbaskets. 5. Cook in the steamer for 15 minutes. Tips • You can roll the finished dumplings in a crunchy praline coating before cooking them. • Instead of the crunchy coating, you can also use breadcrumbs gently roasted in butter. • Custard also tastes good with these. 15 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 16 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 10. Cleaning and storing Warning! To prevent the risk of an electric shock, injury or damage: – disconnect the power supply from the socket before any cleaning step; – allow the appliance to cool down before cleaning it; – never immerse bottom part 12 in water. Caution! Under no circumstances use scouring agents or corrosive or abrasive cleaning materials, as these could damage the appliance. 10.1 Dismantling the appliance 1. Disconnect the power supply from the socket. 2. Take off steamer baskets 5 . 3. Carefully push the perforated bases out of the steamer baskets. 4. Take off collector 7. 5. Take steam sleeve 8 out of collector 7. 10.4 Assembling the accessories 1. Put the bases back in steamer baskets 5: – insert the bases so that the small depressions for eggs are pointing downwards; – the lugs in the steamer baskets must fit precisely in the corresponding openings in the bases; – push the bases into the steamer baskets until they engage audibly. 2. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards. 10.5 Storing the appliance 1. Clean bottom part 12 with a damp cloth. A little washing-up liquid may also be used. 2. Wipe off with clean water. 3. Do not use the appliance again until it is completely dry. The steamer baskets 5 of different sizes can be stacked inside one another to prevent the appliance being too tall when stored in a cupboard. 1. Wind the power cord around underneath bottom part 12. 2. Put collector 7 in bottom part 12. 3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and then both in steamer basket no. 3. 4. Put rice tray 4 in steamer baskets 5. 5. Put on lid 3 . 6. Put the steamer baskets on bottom part 12. 7. Put the appliance away. 10.3 Cleaning the accessories 10.6 Descaling the appliance Clean the plastic accessories by hand in the sink Depending on the hardness of your water, limescale may build up in the appliance. You should remove this regularly to save energy, increase the service life of the appliance and for hygiene reasons. 10.2 Cleaning the bottom part 16 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 17 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 1. Wipe over surfaces with limescale using a cloth soaked in a little vinegar. 2. If steam generator 11 has severe limescale, pour a commercially-available descaler into the bottom part and leave to stand overnight. Caution! The appliance may under no circumstances be switched on whilst being descaled. This could lead to damage. 3. Rinse thoroughly afterwards. 4. Do not use the appliance again until it is completely dry. 11. Disposal 11.1 Appliance The symbol with the crossedout rubbish bin on wheels means that within the European Union, the product must be disposed of to a sorted rubbish collection. This applies to the product and all accessories which are marked with this symbol. Marked products must not be disposed of via the regular domestic waste but must be handed in to a recycling centre for electrical or electronic devices. Recycling helps to reduce the use of raw materials and to relieve the environment. It is therefore imperative that you follow the disposal regulations applicable in your country. 11.2 Packaging If you wish to discard the packaging, please observe the applicable environmental regulations in your country. 12. HOYER Handel GmbH Warranty Dear Customer, You have a warranty on this product which is valid for 3 years from the date of purchase. In the event of this product being defective, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not limited by our warranty as set out below. Warranty conditions The warranty period begins with the date of purchase. Please keep the original till receipt in a safe place. This is required as your proof of purchase. SDG 800 B2 If a defect in materials or workmanship occurs within three years of the date your product was purchased, we will repair or replace the product at our discretion at no charge to you. This service under warranty assumes that the defective product and the proof of purchase (till receipt) are submitted within the three-year period and that a brief description in writing is provided of what the defect is and when it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired product or a new one will be sent back to you. There is no new warranty period following repair or replacement of the product. 17 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 18 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Warranty period and statutory claims relating to defects The warranty period is not extended when a service is provided under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects present at purchase must be reported immediately the product is unpacked. Repairs incurred once the warranty period has expired are chargeable. Scope of warranty The product has been carefully manufactured in accordance with strict quality guidelines and was thoroughly checked before being delivered. The warranty applies to defective materials or workmanship. This warranty does not extend to product parts exposed to normal wear and tear (and which can therefore be considered wear parts) or to damage to fragile parts such as switches, batteries or parts made of glass. This warranty is void if the product is damaged or if it is not used or maintained properly. All the information in the operating instructions should be observed precisely to ensure that the product is used properly. It is essential to avoid intended uses and actions which are discouraged or warned against in the operating instructions. The product is intended for only private use and not for commercial purposes. The warranty is void in the event of misuse, incorrect treatment, use of force or interference by anyone other than our authorized service centre. 18 Warranty process Please follow the instructions below to ensure that your claim is processed quickly. • In case of any enquiry, please keep the article number (for this product: IAN 102978) and the till receipt as proof of purchase. • The article number can be found on the rating plate, as an engraving, on the cover sheet of your instructions (bottom left) or as a label on the back or underside of your appliance. • If malfunctions or any other defects should occur, in the first instance contact the Service Centre mentioned below by telephone or e-mail. • Once a product has been recorded as defective, you can then send it Freepost to the service address you are given, enclosing the proof of purchase (till receipt) and quoting what the defect is and when it occurred. You can download these instructions and many other manuals, product videos and software from www.lidl-service.com. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 19 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Service Centre Supplier Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] Please note that the address below is not a service address. In the first instance, contact the service centre mentioned above. IR Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: [email protected] MT Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected] IAN: 102978 SDG 800 B2 19 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 20 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Sisältö 1. Laiteseloste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Osien nimet (ks. käänne) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Pakkauksesta purkaminen ja kokoaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Laitteen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Vinkkejä ruoanlaittoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Kypsennysajat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Reseptejä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. Puhdistus ja säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Käytetyn laitteen hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. HOYER Handel GmbH -yhtiön myöntämä takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onnittelemme uuden laitteen hankinnasta. Olet valinnut korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on tämän tuotteen osa. Se sisältää turvallisuuteen, käyttöön ja hävittämiseen liittyviä tärkeitä ohjeita. 20 21 21 21 24 25 26 28 31 33 34 35 Tutustu kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin ennen kuin käytät tuotetta. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja ilmoitettuun käyttötarkoitukseen. Jos luovutat laitteen muiden käyttöön, anna kaikki asiakirjat sen mukana. 1. Laiteseloste 1.1 Käyttökohde SilverCrest SDG 800 B2-höyrykeitin kypsentää elintarvikkeet hellävaraisesti. Laitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa. Käyttö ulkoilmassa tai kosteissa tiloissa on kiellettyä. Laite on suunniteltu käytettäväksi kotitalouksissa; se ei sovellu kaupalliseen käyttöön. Laite soveltuu myös seuraaviin käyttötarkoituksiin: • käytettäväksi työntekijöiden taukotiloissa myymälöissä, toimistoissa ja muissa liiketiloissa, 20 • käytettäväksi maatiloilla, • hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käyttöön, • käytettäväksi aamiaismajoitustiloissa. 1.2 Toimituksen laajuus • 1 höyrykeitin, sisältää seuraavat osat: – 1 alaosa – 1 valumisastia, jossa höyryhylsy – 3 höyrytysastiaa – 1 riisiastia – 1 kansi • 1 käyttöohje RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 21 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 1.3 Laitteessa olevat merkinnät Viereiset merkit 2 ja 10 varoittavat koskemasta kuumiin pintoihin. 2. Osien nimet (ks. käänne) 1 2 3 4 5 6 7 8 Höyryaukot Varoitussymboli "Huomio, kuuma pinta" Kansi Riisiastia Höyrytysastiat Höyryn ulostulo Valumisastia Höyryhylsy 9 Kahvat ja täyttöaukko 10 Varoitussymboli "Huomio, kuuma pinta" 11 Höyrynkehitin 12 Alaosa 13 Vesimäärän näyttö 14 Ajanvalitsin 15 Merkkivalo 3. Tekniset tiedot Käyttöjännite: Teho: Suojausluokka: 230 V~/50 Hz 800 W I 4. Turvallisuusohjeet 4.1 Käsitteiden selvitys Ohjeessa käytetään seuraavia opastinkuvia: Varoitus! Suuri riski: Varoituksen laiminlyönnistä voi aiheutua tapaturma tai hengenvaara. Varo! Keskisuuri riski: Varoituksen laiminlyönti voi johtaa aineellisiin vaurioihin. Huomio: Vähäinen riski: Viittaa seikkoihin, jotka on hyvä ottaa huomioon laitetta käytettäessä. SDG 800 B2 4.2 Tätä laitetta koskevia erityisiä ohjeita Varoitus! Noudata seuraavia ohjeita tapaturmien välttämiseksi. • Tätä tuotetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai vanhemmat, jos heitä valvotaan tai heille annetaan opastusta tuotteen turvalliseen käyttöön ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat. • Tätä laitetta voivat käyttää sellaiset henkilöt, jotka ovat fyysisesti, aisteiltaan tai henkisiltä ominaisuuksiltaan rajoitteisia tai joilta puuttuu 21 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 22 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 vaadittava kokemus ja/tai tieto, jos heitä valvotaan tai heille annetaan opastusta laitteen turvalliseen käyttöön ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, paitsi jos he ovat vähintään 8 vuotta vanhoja ja heitä valvotaan. • Alle 8 vuoden ikäiset lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja sen verkkojohdosta. • Muista, että laitteen pinnat voivat kuumentua käytössä: –Tartu tästä syystä toiminnassa olevaan laitteeseen aina vain sen kahvoista 9, –Tartu höyrytysastioista 5 ja tarvikkeista käytön aikana vain patalapuilla tai patahanskoilla. –Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin siirrät sen toiseen paikkaan. • Laite toimii kuumalla höyryllä. Palovammojen välttämiseksi: –vältä avaamasta kantta 3 kypsennyksen aikana, koska silloin tulee ulos kuumaa höyryä, –muista, että höyryaukoista 1 tulee ulos kuumaa höyryä. Älä koskaan peitä aukkoa, koska laitteeseen voi muuten pakkautua höyryä, joka voi tulla avattaessa äkillisesti ulos. –Älä koskaan täytä liian paljon vettä, koska kuumaa vettä voi muuten roiskua ulos. Voit tarkistaa veden määrän vesimäärän 13 ilmaisimesta. Vedenpinnan on aina oltava merkintöjen MAX (1,2 l) ja MIN (0,2 l) välillä. • Vedä aina ennen puhdistuksen aloittamista laitepistoke irti pistorasiasta. –On varottava, ettei alaosan 12 rungon sisälle koskaan pääse vettä tai muuta nestettä. Tämän vuoksi: –laitetta ei saa käyttää ulkoilmassa –alaosaa 12 ei saa koskaan upottaa veteen –laitteen päälle ei saa asettaa maljakoita, juomalaseja tai muita astioita, joissa on nestettä 22 –laitetta ei saa käyttää hyvin kosteassa ympäristössä –laitetta ei saa käyttää astianpesualtaan, kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan välittömässä läheisyydessä, koska niistä saattaa päästä laitteeseen roiskevettä. Jos laitteen sisälle kaikesta huolimatta pääsee nestettä, vedä heti verkkopistoke irti pistorasiasta ja toimita laite pätevän ammattihenkilön korjattavaksi. Yhteystiedot ks. "Service-Center" sivulla 36. • Ylikuumenemisen välttämiseksi laitetta ei saa koskaan peittää. Huolehdi siitä, että ilma voi virrata vapaasti laitteen sisään ja siitä ulos. Muuten lämpö saattaa kasautua laitteen sisään. • Anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen kuin ryhdyt puhdistamaan sitä, jotta vältät palovammat. Varo! Aineellisten vahinkojen välttämiseksi pyydämme noudattamaan seuraavia määräyksiä: • Älä missään tapauksessa käytä puhdistukseen hankaavia tai syövyttäviä puhdistusaineita. Ne voivat vahingoittaa laitetta. • Laitetta ei saa käyttää yhdistettynä erilliseen ajastimeen tai kaukosäätöjärjestelmään (esim. radio-ohjain). 4.3 Yleistä • Perehdy käyttöohjeeseen, ennen kuin otat laitteen käyttöön. Ohjeet on säilytettävä niin, että ne ovat aina käytettävissä. • Laitetta saa käyttää ainoastaan sille suunniteltuun tarkoitukseen (katso "1.1 Käyttökohde" sivulla 20). • Vaurioiden välttämiseksi tarkista, onko käyttämäsi verkkojännite sama kuin laitteen vaatima verkkojännite (ks. laitteen arvokilpi). RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 23 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 • Sekä takuu että valmistajan vastuu raukeavat, jos laitteessa käytetään muita kuin tässä käyttöohjeessa mainittuja osia tai lisävarusteita tai jos laitteeseen asennetaan korjauksen yhteydessä muita kuin alkuperäisosia. Tämä pätee myös silloin, jos korjauksesta vastaa henkilö, jolla ei ole vaadittavaa ammattitaitoa. Yhteystiedot ks. "ServiceCenter" sivulla 36. • Laitteessa takuuaikana havaitut toimintahäiriöt on korjattava valmistajan huoltopalvelussa (Service-Center). Muussa tapauksessa kaikki takuuvaateet raukeavat. 4.4 Suojaus sähköiskun varalta Varoitus! Seuraavat turvaohjeet auttavat välttämään sähköiskuja. • Kytke laite ainoastaan suojakoskettimilla varustettuun pistorasiaan, koska sähköiskusuojaan vaaditaan suojakoskettimet. • Mikäli laite on vioittunut, sitä ei missään tapauksessa saa käyttää. Silloin laite on vietävä kunnostettavaksi alan liikkeeseen. Yhteystiedot ks. "ServiceCenter" sivulla 36. • Jos laitteen liitäntäjohto on vioittunut, se on riskien välttämiseksi annettava uusia joko valmistajan tai muun vastaavan pätevyyden omaavan henkilön tai liikkeen toimesta. • Laitteeseen, verkkojohtoon tai pistokkeeseen ei saa koskaan tarttua kostein käsin. • Vedä verkkojohto irti aina pistokkeesta. Älä koskaan vedä johdosta. • Pidä huoli siitä, että verkkojohto ei taitu eikä jää puristuksiin. • Pidä verkkojohto riittävän kaukana kuumista pinnoista (esim. keittolevyistä). SDG 800 B2 • Kun laitetta ei käytetä, sen verkkojohto on vedettävä irti pistorasiasta. Vain silloin laite on täysin virraton. • Jatkojohtojen käyttöä tulisi välttää. Se on sallittua vain tietyin edellytyksin: – jatkojohdon on sovittava laitteen käyttämälle virralle – jatkojohtoa ei saa jättää roikkumaan: sitä ei saa jättää lattialle esteeksi eikä lasten ulottuville – jatkojohdossa ei saa missään tapauksessa olla vaurioita – samaan pistorasiaan ei saa kytkeä tämän laitteen lisäksi muita laitteita, koska virtapiiri voi silloin ylikuormittua (moniosaisia pistorasioita ei saa käyttää!). 4.5 Palontorjunta Varoitus! Koska laite kuumenee käytössä voimakkaasti, on otettava huomioon seuraavat turvaohjeet, jotta vältetään palonvaara. • Laitetta ei saa jättää päälle ilman valvontaa. Voimakkaan hajun muodostuminen on lähes aina ensimmäinen merkki viasta. Vedä verkkojohto heti irti pistorasiasta ja vie laite tarkastettavaksi. Yhteystiedot ks. "Service-Center" sivulla 36. 4.6 Tapaturmien ehkäisy Varoitus! Noudata tapaturmien välttämiseksi seuraavia ohjeita. • Pidä huoli siitä, että kukaan ei voi kompastua tai takertua verkkojohtoon eikä astua sen päälle. 23 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 24 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 4.7 Lasten turvallisuus Varoitus! Lapset eivät useinkaan osaa arvioida riskitilanteita oikein, mikä saattaa johtaa loukkaantumisiin. Muista ottaa huomioon: • Varmista, ettei pakkausmuovista aiheudu lapsille hengenvaaraa. Pakkausmuoveja ei saa käyttää leikkikaluna. 4.8 Aineelliset vahingot Huomio! Aineellisten vahinkojen välttämiseksi pyydämme noudattamaan seuraavia määräyksiä. • Älä koskaan käytä höyrykeitintä ilman vettä. • Huolehdi siitä, että laitteessa ei koskaan ole liian paljon tai liian vähän vettä. Voit tarkistaa veden määrän vesimäärän 13 ilmaisimesta. Vedenpinnan on aina oltava merkintöjen MAX (1,2 l) ja MIN (0,2 l) välillä. • Aseta laite aina tasaiselle, kuivalle ja luistamattomalle pinnalle, jotta se ei pääse kaatumaan eikä putoamaan. • Älä koskaan sijoita laitetta keittiön yläkaapin alle, koska höyry nousee ylös ja voi vioittaa kalustetta. • Älä koskaan aseta laitetta kuuman keittolevyn päälle. • Laitetta ja tarvikkeita ei saa laittaa mikroaaltouuniin. • Täytä laitteeseen höyryttämistä varten vain puhdasta juomavettä. 5. Pakkauksesta purkaminen ja kokoaminen Huomautus: Koska laite / höyrynkehitin 11 toimitetaan kevyesti rasvattuina, ensimmäisen käyttökerran yhteydessä voi esiintyä lievää savun ja hajun muodostusta. Tämä ei ole haitallista, ja se loppuu pian itsestään. Huolehdi tänä aikana riittävästä tuuletuksesta. 1. Ota laitteen osat pakkauksesta. 2. Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki osat (katso "1.2 Toimituksen laajuus" sivulla 20) eikä niissä ole vaurioita. 3. Puhdista laite huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa (katso "10. Puhdistus ja säilytys" sivulla 33). 4. Aseta laite tasaiselle, kuivalle ja luistamattomalle pinnalle, jotta se ei pääse kaatumaan eikä putoamaan. 5. Täytä alaosaan 12 0,25 litraa puhdasta juomavettä. 6. Pistä höyryhylsy 8 höyrynkehittimeen 11. Höyryhylsyn 8 kapean pään on osoitettava ylöspäin. 24 7. Aseta valumisastia 7 alaosaan 12. 8. Aseta höyrytysastiat 5 alaosan 12 päälle: – Huomioi höyrytysastioiden oikea järjestys, koska astiat ovat hieman erikokoisia. Alimmaiseksi tulee aina höyrytysastia 1, sen päälle höyrytysastia 2 ja ylimmäksi höyrytysastia 3. Höyrytysastioiden numerot on merkitty kahvoihin. 9. Aseta riisiastia 4 ylimpään höyrytysastiaan . 10.Aseta kansi 3 ylimmän höyrytysastian päälle. 11. Työnnä pistoke sopivaan suojakoskettimilla varustettuun pistorasiaan (katso "3. Tekniset tiedot" sivulla 21). 12. Valitse ajanvalitsimella 14 5 - 10 minuuttia kestävä kypsennysaika. Laite alkaa kuumentua ja merkkivalo 15 palaa. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 25 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 13.Anna laitteen jäähtyä, kun asetettu aika on kulunut loppuun, ja suorita puhdistus sitten uudelleen (katso "10. Puhdistus ja säilytys" sivulla 33). Laite on nyt käyttövalmis. 6. Laitteen käyttö 6.1 Kypsennys 1. 2. 3. 4. 5. 6. Varoitus! Kytke laite ainoastaan suojakoskettimilla varustettuun pistorasiaan, koska sähköiskusuojaan vaaditaan suojakoskettimet. Ota valumisastia 7 pois alaosasta 12. Täytä alaosaan 12 puhdasta juomavettä: – täyttömäärä on 0,2 l - 1,2 l; – huolehdi siitä, että veden määrä on aina vesimäärän ilmaisimen 13 MIN ja MAX-merkintöjen välillä; – kun valumisastia 7 on paikallaan, voit täyttää vettä myös kahvojen täyttöaukon 9 kautta. Pistä höyryhylsy 8 höyrynkehittimeen 11. Höyryhylsyn 8 kapean pään on osoitettava ylöspäin. Aseta valumisastia 7 alaosaan 12. Laita kypsennettävät elintarvikkeet höyrytysastioihin 5. Voit käyttää yhtä, kahta tai kolmea höyrytysastiaa. Huolehdi siitä, että kaikki höyrytysastian pohjassa olevat reiät eivät ole peitossa, jotta höyry pääsee vapaasti läpi. Aseta höyrytysastiat 5 alaosan 12 päälle: – Huomioi höyrytysastioiden oikea järjestys, koska astiat ovat hieman erikokoisia. Alimmaiseksi tulee aina höyrytysastia 1, sen päälle höyrytysastia 2 ja ylimmäksi SDG 800 B2 höyrytysastia 3. Höyrytysastioiden numerot on merkitty kahvoihin. 7. Aseta kansi 3 ylimmän höyrytysastian päälle. 8. Työnnä pistoke suojakoskettimilla varustettuun pistorasiaan (katso "3. Tekniset tiedot" sivulla 21). 9. Valitse ajanvalitsimella 14 haluamasi kypsentämisaika. Laite alkaa kuumentua ja merkkivalo 15 palaa. 6.2 Kypsyyden tarkistaminen Vältä kypsentämästä elintarvikkeita liian kauan, koska vihanneksista tulee muuten liian pehmeitä ja lihasta ja kalasta voi tulla liian kuivaa ja sitkeää. Varoitus! Jos kansi 3 avataan käytön aikana varomattomasti, kuumaa höyryä voi tulla ulos ryöpsähtämällä. Menettele ruoan kypsyyden tarkistamisessa seuraavasti: 1. Avaa kansi 3 varovasti nostamalla sitä ensin hieman takaa, jotta höyry voi tulla ulos sinusta poispäin. 2. Irrota kansi 3 kokonaan. 3. Tarkista ruoan kypsyys pitkällä tikulla tai haarukalla. – Jos ruoka on valmista, kierrä ajanvalitsin asentoon 14 "0", jolloin laitteen virta katkeaa. 25 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 26 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 – Jos ruoka ei vielä ole kypsää, aseta kansi 3 takaisin paikalleen ja jatka kypsentämistä. – Jos asetettu aika kuluu loppuun, ennen kuin ruoka on kypsää, jatka kypsentämistä pidentämällä aikaa ajanvalitsimella 14. Tarkista veden määrä vesimäärän ilmaisimesta 13. 6.3 Veden lisääminen Jos veden määrä laskee vesimäärän ilmaisimessa 13 käytön aikana MINmerkinnän alapuolelle, sinun on lisättävä vettä, jotta laite ei käy kuivana ja kuumene liikaa. 1. Täytä puhdasta juomavettä esimerkiksi kannuun. 2. Kaada vesi alaosaan 12 kahvoissa olevan täyttöaukon 9 kautta. 6.4 Käytön lopetus 1. Kun asetettu kypsennysaika on kulunut loppuun, kuuluu merkkiääni ja laite kytkeytyy pois päältä. 2. Jos haluat kytkeä laitteen pois päältä ennen asetetun kypsynnysajan päättymistä, kierrä ajanvalitsin asentoon 14 ”0”. 3. Odota, kunnes laitteessa olevat höyry on haihtunut. 4. Ota höyrytysastiat 5 ulos. Varoitus! Valumisastiassa 7 oleva neste on kuumaa. Anna sen jäähtyä, ennen kuin otat valumisastian 7 pois, jotta et vahingossa polta itseäsi. 5. Puhdista laite huolellisesti käytön jälkeen (katso "10. Puhdistus ja säilytys" sivulla 33). 6.5 Ylikuumenemissuoja Laite on varustettu ylikuumenemissuojalla. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä heti, kun alaosassa 12 ei enää ole vettä, ja lämpötila kohoaa sen takia liikaa. Vedä verkkojohto silloin heti irti pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Kun laite on jäähtynyt, voit lisätä vettä ja ottaa laitteen taas käyttöön. 7. Vinkkejä ruoanlaittoon Höyrykypsennys on yksi terveellisimpiä ruoanvalmistusmenetelmiä. Höyrytys säilyttää elintarvikkeiden ravintoaineet ja värin. Maku on luonnollinen. Suolaa, rasvaa ja mausteita ei tarvitse käyttää paljon. Höyrykypsennys sopii sen takia erinomaisesti myös vauvanruokien valmistamiseen. 7.1 Höyrytysastioiden käyttö Voit käyttää joko yhtä, kahta tai kolmea höyrytysastiaa 5. 26 Höyrytysastiat 5 ovat erikokoisia ja ne on numeroitu. Höyrytysastian numero on merkitty astian kahvaan. Keittimeen laitetaan ensin aina höyrytysastia numero 1, sen päälle astia numero 2 ja päällimmäiseksi numero 3. Astiat mahtuvat päinvastaisessa järjestyksessä sisäkkäin, jolloin niiden säilyttäminen ei vaadi paljon tilaa. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 27 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 7.2 Kananmunien keittäminen Höyrykeitintä voidaan käyttää myös munankeittimenä. Jokaisen höyrytysastian 5 pohjassa on sitä varten kuusi syvennystä, joihin kananmunat voidaan laittaa. Voit keittää samanaikaisesti enintään 18 kananmunaa, kun käytät kaikkea kolmea höyrytysastiaa 5. Huomaa, että alimmassa höyrytysastiassa olevat kananmunat kypsyvät hieman nopeammin kuin kahdessa muussa astiassa. 7.3 Riisin ja nesteiden keittäminen Laitteen mukana toimitetussa riisiastiassa 4 voidaan kuumentaa ja keittää kastikkeita, nesteitä, hedelmiä ja riisiä. 1. Pistä riisit riisiastiaan 4, kaada sinne sopivan verran vettä ja lisää hyppysellinen suolaa. 2. Aseta riisiastia yhteen höyrytysastioista 5. Huomautus: Jos käytät useampaa höyrytysastiaa, laita riisiastia ylimpään höyrytysastiaan, jotta siihen ei pääse tippumaan nestettä. Varoitus! Ole varovainen kantta 3 irrottaessasi, jotta päällesi ei ryöpsähdä kuumaa höyryä ja riisiin ei tipu tiivistynyttä höyryä. 3. Sekoita riisiä silloin tällöin. 7.4 Ateriakokonaisuuksien valmistaminen • Höyrystäminen on tehokkainta alimmassa höyrytysastiassa ja hieman heikompaa kahdessa ylemmässä astiassa, minkä takia kypsennysaika on ylempänä muutamaa minuuttia pitempi. Noudata sen takia kohdan "6.2 Kypsyyden tarkistaminen" sivulla 25 tietoja. • Sekoita/nostele ruokaa silloin tällöin pitkällä kauhalla. 1. Laita höyrytysastiaan 1 elintarvikkeet, joilla on pisin kypsennysaika. Poikkeus: Valmista liha ja kala aina alimmassa höyrytysastiassa, jotta niistä irtoava mehu ei valu muiden ruokien päälle, 2. Aseta astia höyrykeittimeen ja aloita kypsentäminen (katso "6.1 Kypsennys" sivulla 25). 3. Laita höyrytysastiaan 2 elintarvikkeet, joilla on keskipitkä kypsennysaika. Varoitus! Jos kansi 3 avataan käytön aikana varomattomasti, kuumaa höyryä voi tulla ulos ryöpsähtämällä. 4. Avaa kansi 3 varovasti nostamalla sitä ensin hieman takaa, jotta höyry voi tulla ulos sinusta poispäin. 5. Irrota kansi 3 kokonaan. 6. Aseta höyrytysastia 2 höyrytysastian 1 päälle ja sulje kansi 3. 7. Laita höyrytysastiaan 3 elintarvikkeet, joilla on lyhin kypsennysaika. 8. Menettele samalla tavalla kuin höyrytysastian 2 kohdalla. Huomioi seuraavaa, kun haluat valmistaa ateriakokonaisuuden ja käytät useampaa höyrytysastiaa päällekkäin: • Painavimmat ruoat tulisi kypsentää aina alimmassa höyrytysastiassa, mikäli mahdollista, SDG 800 B2 27 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 28 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 8. Kypsennysajat Taulukossa ilmoitetut ajat ovat ohjearvoja. Todellinen kypsennysaika riippuu seuraavista seikoista: • elintarvikkeiden koko ja tuoreus, • höyrytysastioiden täyttöaste, • höyrytysastian sijainti (ylhäällä vai alhaalla), • veden lämpötila (ilmoitetut ajat koskevat aina kylmää vettä, lämpimän veden käyttö lyhentää hieman kypsynnysaikaa), • henkilökohtaiset mieltymykset (puolipehmeä vai pehmeä). Huomautuksia: • Sekoita/nostele ruokaa silloin tällöin pitkällä kauhalla. • Tee kaikista paloista suunnilleen samankokoisia. Laita pienimmät palat ylimmäiseksi. • Älä täytä höyrytyskoreja liian täyteen painamalla elintarvikkeita liian tiiviisti astiaan. Älä peitä kaikkia pohjassa olevia reikiä. Höyryn on voitava virrata kaikkialla palojen välissä ja höyrytysastioiden pohjissa olevien reikien kautta. 8.1 Vihannesten kypsennysajat • Leikkaa kahviksista ja vihanneksista irti kannat ja paloittele suurikokoiset vihannekset samankokoisiin osiin. • Lehtikasviksia tulisi kypsentää mahdollisimman vähän aikaa, jotta niiden väri ei haalistu. • Mausta ja suolaa vihannekset ja kasvikset vasta kypsinä. Vihannekset Määrä Parsakaali 400 g Kukkakaali 400 g Vihreät pavut 400 g Ruusukaali Kaali 400 g 400 g 28 • Pakastetut kasvikset ja vihannekset voidaan kypsentää tuoreiden kasvisten tavoin. Muutamien kasvisten ja vihannesten kypsennysaika pitenee muutamalla minuutilla, kun ne ovat pakasteita. KypsennysHuomautuksia aika 10 - 15 min - Irrottele nuppuihin - Kun kyseessä on pakaste, kypsennysaika on noin 5 minuuttia pitempi - Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet 15 - 20 min - Irrottele nuppuihin - Kun kyseessä on pakaste, kypsennysaika on noin 5 minuuttia pitempi - Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet 25 - 30 min - Kun kyseessä on pakaste, kypsennysaika on noin 5 minuuttia pitempi - Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet 20 - 25 min - Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet 35 - 40 min - Tuore ja suikaleiksi leikattu - Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 29 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Vihannekset Määrä Porkkanat 400 g Herneet Kesäkurpitsa 400 g 400 g Pinaatti Sienet 400 g 200 g Perunat 900 g Uudet tai pienet 500 g perunat Parsa 400 g Artisokka Kypsennysaika 20 - 25 min 15 - 20 min 20 - 25 min 15 - 20 min 15 - 20 min 30 - 40 min 35 - 40 min 15 - 20 min 2-3 50 - 55 min keskikokoist a Huomautuksia Tuore, viipaloitu Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet Tuore, viipaloitu Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet Tuoreet, viipaleina tai kokonaisina (pienet) Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet Tuoretta, kuoritut ja majoittunut Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet Tuoreet ja kuoritut, kokonaisina - Laita höyrytysastiaan pitkälleen, 2. kerros ristikkäin ensimmäisen kerroksen päälle - Aseta aukko alaspäin höyrytysastiaan, jotta tiivistyvä neste pääsee valumaan ulos 8.2 Kalan kypsennysajat • Pakastettu kala voidaan kypsentää sulattamatta. Varmista, että yksittäiset osat irrotetaan toisistaan, jotta höyry pääsee kaikkialle. Kypsennysaika voi pidentyä muutamalla minuutilla, jos osat ovat paksuja. Kala • Valvo kypsennysaikaa. Liian vähän aikaa kypsennetty kala on sisältä vielä lasinkuultavaa. Liian kauan kypsennetystä kalasta voi tulla kuivaa. KypsennysHuomautuksia aika Kalafilee 250 g 10 - 15 min - Tuore Kalafilee 250 g 15 - 20 min - Pakaste Lohikyljys 400 g 10 - 15 min - Kun kyseessä on pakaste, kypsennysaika on noin 5 minuuttia pitempi Tonnikalapihvi 400 g 15 - 20 min - Kun kyseessä on pakaste, kypsennysaika on noin 5 minuuttia pitempi Simpukat 400 g 10 - 15 min - Kypsennä vain tuoreita ja kiinni olevia simpukoita - Simpukat ovat kypsiä, kun kuoret ovat avautuneet kokonaan Katkaravut 400 g 10 - 15 min - Sekoita, kun kypsennysajasta on kulunut puolet Hummerinpyrstöt 2 kappaletta 20 - 25 min SDG 800 B2 Määrä 29 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 30 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Kala Osterit Määrä KypsennysHuomautuksia aika 6 kappaletta 15 - 20 min - Kypsennä vain tuoreita ja kiinni olevia ostereita - Osterit ovat kypsiä, kun kuoret ovat avautuneet kokonaan 8.3 Lihan kypsennysajat • Valitse vain vähärasvaista, valkoista lihaa, ja poista siitä rasva kokonaan. • Lihapalat eivät saa olla liian paksuja. Grillattavaksi hyvin sopiva liha soveltuu myös hyvin höyrytettäväksi. • Höyrytys vähentää lihassa olevan rasvan määrää. • Erityisesti siipikarjanliha on kypsennettävä täysin kypsäksi Liha Naudanliha Lihapullat Sianliha Määrä Lammas Makkarat 250 g 500 g 400 g tai 4 kappaletta 4 kappaletta 400 g Broilerinrinta 400 g Broilerinkoivet 2 kappaletta KypsennysHuomautuksia aika 10 - 15 min - Viipaleina, esim. fileepihvi, paahtopaisti 22 - 24 min - Naudanlihasta tai sikanautajauhelihasta 10-15 min - Viipaleina, esim. fileepihvi, sisäfilee 15 - 20 min 10 - 15 min 15 - 20 min 20 - 30 min - Viipaleet, esim. kyljys, fileet - Vain keitetyt makkarat, esim. nakit, lenkkimakkarat, hot-dog-makkarat jne. - Pistele makkaroihin ennen kypsentämistä reikiä - Poista nahka ennen lihan kypsentämistä - Liha on ehdottomasti kypsennettävä täysin kypsäksi - Liha on ehdottomasti kypsennettävä täysin kypsäksi - Ruskista kypsennyksen jälkeen tarvittaessa uunin grillivastuksen alla 8.4 Riisin kypsennysajat • Pistä riisiastiaan 4 riisiä, sopivan verran vettä ja hyppysellinen suolaa. • Laita riisiastia ylimpään höyrytysastiaan, jotta siihen ei voi tippua lauhdevettä. • Sekoita riisiä silloin tällöin. • Ole varovainen kantta avatessasi, jotta päällesi ei ryöpsähdä höyryä ja riisiin ei tipu tiivistynyttä höyryä. 30 salmonellatartunnan vaaran välttämiseksi. • Pistele makkaroihin reikiä, jotta ne eivät halkeile. • Höyrykypsennys ei sovellu raakamakkaroille. Makkaroiden on oltava keittomakkaroita (esim. nakkimakkarat, lenkkimakkara jne.). RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 31 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 • Saatavilla on monia eri riisilajeja. Tarkista tarvittavan veden määrä riisin pakkauksesta. Riisi Määrä Kypsennysaika Valkoinen riisi Tavallinen 1 kupillinen 45 - 50 min Pitkäjyväinen 1 kupillinen 50 - 55 min Täysjyväriisi (ruskea) Tavallinen 1 kupillinen 40 - 45 min Parboiled 1 kupillinen 45 - 55 min Pitkäjyväisen ja villiriisin sekoitus Tavallinen 1 kupillinen 55 - 60 min Pikariisi 1 kupillinen 20 - 25 min Muu riisi Instant-riisi 1 kupillinen 12 - 15 min Puuroriisi 100 g 75 - 80 min Huomautuksia - Lisää 1,5 kupillista vettä - Lisää 1,75 kupillista vettä - Lisää 2 kupillista vettä - Lisää 1,5 kupillista vettä - Lisää 1,5 kupillista vettä - Lisää 1,75 kupillista vettä - Lisää 1,5 kupillista vettä - Käytä lämmintä maitoa veden sijasta 8.5 Kananmunien kypsennysajat Kananmunat Pehmeä Kova Määrä Enintään 6 höyrytysastiaa kohti Vesimäärä KypsennysHuomautuksia aika 400 ml 10 - 15 min - Laita kananmunat höyrytysastioiden pohjassa oleviin syvennyksiin. 20 - 25 min - Alemmassa höyrytysastiassa olevat munat valmistuvat hieman ylemmissä astioissa olevia munia nopeammin. 9. Reseptejä 9.1 Kassler ruusukaalin ja perunoiden kera Ainekset: • 500 g tuoreita ruusukaaleja • 500 g perunoita, kuorittuina ja neljään osaan paloiteltuina • 400 g pala kassleria • suolaa, pippuria, sokeria SDG 800 B2 Valmistus: Kokonaiskypsennysaika: 45 minuuttia 1. Pese ruusukaalit ja laita ne astiaan 3. 2. Kuori perunat, paloittele ne neljään osaan ja laita ne astiaan 2. 3. Laita kassler höyrytysastiaan 1 ja aloita kypsennys (katso "6. Laitteen käyttö" sivulla 25). 31 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 32 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 4. Avaa höyrykeitin 5 - 10 minuutin kuluttua ja laita hyörytysastia 2 keittimeen. Jatka kypsennystä. 5. Avaa höyrykeitin, kun kypsennyksen aloittamisesta on kulunut 20 minuuttia ja laita hyörytysastia 3 keittimeen. 6. Jatka kypsennystä, kunnes aika on kulunut umpeen. 7. Laita perunoihin hieman suolaa. 8. Mausta ruusukaalit suolalla, pippurilla ja muskottipähkinällä. 9. Valmista haluamasi kastike ja tarjoile se kasslerin kanssa. 9.2 Lohifilee vihannesten ja riisin kera Ainekset 2 annosta varten: • 300 g lohifileetä • 3 vihersipulia • 200 g herkkusieniä • 3 sellerin vartta • 2 porkkanaa • tuoretta inkivääriä • soijakastiketta, etikkaa, öljyä, cayennepippuria ja curryjauhetta marinadia varten • 200 g riisiä • suolaa Valmistus: 1. Leikkaa lohifilee kuutioiksi ja laita kuutiot kulhoon. 2. Purista päälle sitruunamehua. 3. Ripottele lohikuutioihin vähän tuoretta, raastettua inkivääriä ja hieman suolaa. 4. Anna mausteiden vetäytyä lohen kypsentämiseen asti. 5. Puhdista vihersipulit, herkkusienet, selleri ja porkkanat, pilko ne suunnilleen samankokoisiksi kuutioiksi ja laita ne kulhoon. 6. Tee marinadi sekoittamalla yksi ruokalusikallinen soijakastiketta, etikkaa ja öljyä. 32 7. Mausta marinadi cayennepippurilla, raastetulla inkiväärillä, ripauksella suolaa ja curryjauheella. 8. Sekoita madinadi vihanneskuutioihin ja anna maustua vähintään 30 minuuttia. 9. Pistä riisit riisiastiaan 4, kaada sinne sopivan verran vettä ja lisää hyppysellinen suolaa. 10.Aseta riisiastia 4 höyrytysastiaan 1. 11. Valitse riisille sopiva kypsennysaika ja aloita kypsennys. 12. Laita vihannekset höyrytysastiaan 2. 13.Avaa höyrykeitin 15 minuuttia ennen kypsennysajan päättymistä, ota riisiastia 4 ulos ja laita vihanneksilla täytetty höyrytysastia 2 höyrytysastian 1 päälle. 14.Aseta riisiastia 4 höyrytysastiaan 3. 15. Laita riisiastian 4 sisältävä höyrytysastia 3 höyrytysastian 2 päälle ja jatka kypsentämistä. 16.Avaa höyrykeitin kahdeksan minuuttia ennen kypsennysajan päättymistä, ota höyrytysastia 3 (riisi) ja höyrytysastia 2 (vihannekset) ulos. 17. Laita kala höyrytysastiaan 1. 18.Laita höyrytysastia 2 (vihannekset) ja sitten höyrytysastia 3 (riisi) takaisin höyrykeittimeen. 19. Jatka kypsennystä, kunnes aika on kulunut umpeen. 9.3 Täytetyt rahkaknöödelit Ainekset: • 250 g maitorahkaa • 1 kananmuna • 1 ripaus suolaa • 3 rlk jauhoja • 2 rkl öljyä • 5 rkl korppujauhoja • suklaata tai nougatlevitettä RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 33 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Valmistus: 1. Laita kaikki ainekset kulhoon ja vaivaa tasaiseksi taikinaksi. 2. Pyörittele taikinasta rulla ja leikkaa se noin 25 samankokoiseen osaan. 3. Paina osia vähän litteämmäksi, täytä suklaalla tai nougatlevitteellä ja muotoile ne knöödeleiksi. 4. Laita knöödelit höyrytysastioihin. 5. Kypsennä höyrykeittimessä noin 15 minuuttia. Vinkkejä: • Voit pyöritellä knöödelit ennen kypsentämistä krokanttirouheessa. • Krokantin sijaan voit käyttää myös voissa varovasti ruskistettuja korppujauhoja. • Maistuu hyvältä myös vaniljakastikkeen kanssa. 10. Puhdistus ja säilytys Varoitus! Sähköiskujen, tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi on muistettava seuraavaa: – Vedä aina ennen puhdistuksen aloittamista laitepistoke irti pistorasiasta. – Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta. – Älä koskaan upota alaosaa 12 veteen. Varo! Älä missään tapauksessa käytä hankaavia, syövyttäviä tai naarmuttavia puhdistusaineita. Ne voivat vahingoittaa laitetta. 2. Pyyhi laite lopuksi puhtaaseen veteen kostutetulla rievulla. 3. Anna laitteen kuivua, ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön. 10.3 Lisätarvikkeiden puhdistus Puhdista muoviset astianpesualtaassa. lisätarvikkeet käsin 10.4 Lisätarvikkeiden kokoaminen 1. Vedä pistoke irti pistorasiasta. 2. Ota höyrytysastiat 5 pois. 3. Paina rei'itetyt pohjat varovasti irti höyrytysastioista. 4. Irrota valumisastia 7. 5. Vedä höyryhylsy 8 ulos valumisastiasta 7. 1. Aseta pohjat paikoilleen höyrytysastioihin 5: – Aseta pohjat siten, että kananmunia varten olevat pienet syvennykset osoittavat alaspäin, – Höyrytysastioiden nokkien on sovittava täsmälleen vastaaviin pohjissa oleviin aukkoihin, – Paina pohjia höyrytysastiaan, kunnes kuulet niiden napsahtavan paikalleen. 2. Pistä höyryhylsy 8 höyrynkehittimeen 11. Höyryhylsyn 8 kapean pään on osoitettava ylöspäin. 10.2 Laitteen alaosan puhdistus 10.5 Laitteen säilytys 1. Puhdista laitteen alaosa 12 kostealla rievulla. Voit käyttää myös hieman astianpesuainetta. Laite ei ole kaapissa säilyttämistä varten liian korkea, kun erikokoiset höyrytysastiat 5 laitetaan sisäkkäin. 10.1 Laitteen purkaminen SDG 800 B2 33 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 34 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 1. Kierrä verkkojohto alaosan 12 alapuolelle. 2. Aseta valumisastia 7 alaosaan 12. 3. Laita höyrytysastia nro 1 astiaan nro 2 ja laita sitten kumpikin astia höyrytysastian nro 3 sisälle. 4. Aseta riisiastia 4 höyrytysastioiden 5 sisälle. 5. Aseta kansi 3 päälle. 6. Aseta höyrytysastiat alaosan 12 päälle. 7. Siirrä laite sen säilytyspaikkaan. 10.6 Kalkin poistaminen laitteesta Laitteeseen voi vedenkovuudesta riippuen kerääntyä kalkkia. Kalkki tulisi poistaa säännöllisesti energian säästämiseksi, laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja hygieniasyistä. 1. Pyyhi kalkkeutuneet kohdat etikalla kostutetulla rievulla. 2. Jos höyrynkehittimeen 11 on kerääntynyt paljon kalkkia, täytä laitteen alaosa tavallisella kalkinpoistoaineella ja anna sen vaikuttaa yön ajan. Varo! Laitteeseen ei missään tapauksessa saa kytkeä virtaa kalkinpoiston aikana. Tämä voi johtaa vikoihin. 3. Huuhtele huolellisesti kalkinpoiston jälkeen. 4. Anna laitteen kuivua, ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön. 11. Käytetyn laitteen hävittäminen 11.1 Laite 11.2 Pakkaus Symboli, jossa pyörillä varustetun roskasäiliön yli on vedetty viivat, tarkoittaa, että tuote täytyy Euroopan Unionin alueella viedä erilliseen jätekeräykseen. Tämä koskee tuotetta ja kaikkia tällä symbolilla merkittyjä lisäosia. Näin merkittyjä tuotteita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen seassa, vaan ne on vietävä sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Kierrätys auttaa raaka-aineiden kulutuksen vähentämisessä ja vähentää ympäristökuormitusta. Noudata siis ehdottomasti maassasi voimassa olevia hävitystä koskevia määräyksiä. Pakkauksen hävityksessä on noudatettava käyttömaassa voimassa olevia ympäristönsuojelumääräyksiä. 34 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 35 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 12. HOYER Handel GmbH -yhtiön myöntämä takuu Arvoisa asiakas, saat tälle laitteelle 3 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Jos tuotteessa on puutteita, ostajalla on myyjää kohtaan lakisääteisiä oikeuksia. Seuraavassa ilmoitetut takuuehdot eivät rajoita näitä lakisääteisiä oikeuksia. Takuuehdot Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä alkuperäinen kassakuitti hyvin. Tätä asiakirjaa tarvitaan tositteeksi ostosta. Mikäli tässä tuotteessa ilmenee materiaalitai valmistusvirhe kolmen vuoden kuluessa ostopäivästä alkaen, korjaamme tai vaihdamme sen – valintamme mukaan – maksutta. Tämä takuusuoritus edellyttää, että viallinen laite ja sen ostokuitti (kassakuitti) toimitetaan meille kolmen vuoden määräajan kuluessa ja sen mukana toimitetaan lyhyt kirjallinen kuvaus siitä, millainen vika laitteessa on ja milloin se on ilmaantunut. Jos takuu kattaa vian, saat korjatun tuotteen takaisin tai tilalle uuden tuotteen. Takuuaika ei ala alusta tuotteen korjauksen tai vaihdon jälkeen. Takuuaika ja lakisääteinen virhevastuu Virhevastuu ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo ostohetkellä olemassa olevista vioista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi, kun tuote on purettu pakkauksesta. Takuuajan päätyttyä suoritettavat korjaukset ovat maksullisia. SDG 800 B2 Takuun laajuus Laite on valmistettu huolellisesti tiukkoja laatuvaatimuksia noudattaen ja se on läpäissyt tehtaalla suoritetun perusteellisen lopputarkastuksen. Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Tämä takuu ei koske tuotteen sellaisia osia, jotka ovat alttiina normaalille kulumiselle ja joiden siksi katsotaan olevan kuluvia osia, eikä helposti rikkoutuvien osien kuten kytkimien, akkujen tai lasista valmistettujen osien vaurioita. Takuu raukeaa, jos tuotetta on vahingoitettu tai sitä ei ole käytetty tai huollettu asianmukaisesti. Tuotteen asianmukainen käyttö edellyttää, että kaikkia käyttöohjeessa annettuja määräyksiä on noudatettava tarkkaan. On ehdottomasti vältettävä sellaisia käyttötarkoituksia ja toimenpiteitä, joita käyttöohjeessa kehotetaan välttämään tai joista varoitetaan. Tuote on suunniteltu ainoastaan yksityiseen käyttöön, ei ammattikäyttöön. Väärä tai epäasianmukainen käsittely, liiallinen voimankäyttö ja muun kuin valtuutetun huoltopalvelun (Service-Center) suorittamat toimenpiteet aiheuttavat takuun raukeamisen. Takuutapauksien käsittely Jotta asian käsittely sujuu mahdollisimman nopeasti, noudata seuraavia ohjeita: • Pidä tiedusteluja varten saatavilla laitteen tuotenumero (tällä laitteella: IAN 102978) sekä kassakuitti tositteena ostosta. • Tuotenumeron löydät laitteen tyyppikilvestä, kaiverruksesta, 35 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 36 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 käyttöohjeen kansilehdeltä (alhaalla vasemmalla) tai laitteen takana tai alla olevasta tarrasta. • Mikäli ilmaantuu toimintahäiriöitä tai muita puutteita, ota ensin puhelimitse tai sähköpostilla yhteyttä seuraavassa mainittuun huoltopalveluun (ServiceCenter). • Tämän jälkeen voit lähettää vialliseksi todetun tuotteen ilmoitettuun huoltopalveluun maksutta. Toimita sen mukana ostokuitti (kassakuitti) sekä kuvaus siitä, millainen vika laitteessa on ja milloin se on ilmaantunut. Sivustolta www.lidl-service.com voit ladata tämän ja monia muita käsikirjoja, tuotevideoita ja ohjelmistoja. 36 Service-Center Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: [email protected] IAN: 102978 Toimittaja Ota huomioon, että seuraava osoite ei ole huoltopalvelun osoite. Ota ensin yhteys yllä mainittuun huoltopalveluun (Service-Center). HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Saksa RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 37 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Innehåll 1. Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 2. De olika delarna (se utvikssidan) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 3. Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4. Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5. Uppackning och uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 6. Användning av apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 7. Tips för matlagning med ångkokare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 8. Tillagningstider. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9. Recept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 10. Rengöring och förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 11. Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 12. HOYER Handel GmbH garanterar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Hjärtliga gratulationer till ditt köp av en ny apparat. Därmed har du bestämt dig för en högvärdig produkt. Denna bruksanvisning är en del av produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och avfallshantering. Innan du använder produkten skall du göra dig förtrogen med alla manövrerings- och säkerhetsanvisningar. Produkten får endast användas så som beskrivs och för de angivna användningsområdena. Vid vidarelämning av produkten skall man överlämna alla underlag till den nya användaren. 1. Beskrivning 1.1 Avsedd användning Med denna ångkokare SilverCrest SDG 800 B2 kan man tillaga livsmedel skonsamt. Denna maskin får endast används i torra utrymmen. Användning utomhus eller i fuktiga rum är ej tillåtet. Denna maskin är avsedd för privat bruk och inte för yrkesmässig användning. Produkten är även lämplig för: • användning i kök för medarbetare i affär, kontor eller annan kommersiell verksamhet • användning inom lantbruk SDG 800 B2 • hotellgäster, motellgäster eller annat boende • frukostpensionat. 1.2 Leveransomfattning • 1 ångkokare, bestående av: – 1 underdel – 1 uppsamlingsskål med ånghylsa – 3 ångkorgar – 1 risskål – 1 lock • 1 bruksanvisning 37 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 38 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 1.3 Märkningar på apparaten Vidstående symboler 2 och 10 varnar för beröring av heta ytor. 2. De olika delarna (se utvikssidan) 1 2 3 4 5 6 7 8 Ångöppningar Varningssymbol: "OBS! Heta ytor." Lock Risskål Ångkorgar Ångöppning Uppsamlingsskål Ånghylsa 9 Handtag med påfyllningsöppning 10 Varningssymbol: "OBS! Heta ytor." 11 Ångbildare 12 Underdel 13 Vattennivåindikering 14 Tidväljare 15 Driftsindikator 3. Tekniska data Spänningsförsörjning: Effekt: Skyddsklass: 230 V~/50 Hz 800 Watt I 4. Säkerhetsanvisningar 4.1 Begreppsförklaring Följande symboler hittar du i denna bruksanvisning: Varning! Hög risk: Att ignorera varningen kan leda till svåra personskador. Försiktig! Normal risk: Att ignorera varningen kan leda till materiella skador. Observera: Låg risk: Sakförhållanden som du ska beakta vid hantering av fläkten. 38 4.2 Speciella anvisningar för denna produkt Varning! Beakta följande anvisningar för satt undvika skador. • Denna produkt kan användas av av barn över 8 år, när de är under uppsikt eller undervisats om säker hantering av produkten och därvid förstått vilka faror som kan uppstå. • Denna produkt kan användas av personer med minskade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller brist på erfarenheter och/eller kunskap, när de är under uppsikt eller undervisats RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 39 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 om säker hantering av produkten och därvid förstått vilka faror som kan uppstå. • Låt inte barn leka med produkten. • Rengöring och underhåll får inte utföras av barn, om de inte är äldre än 8 år och står under uppsikt. • Barn yngre än 8 år skall hållas på avstånd från produkten och nätanslutningsledningen. • Beakta att apparatens ytor kan bli mycket heta under användning: –Använd alltid handtagen 9 när apparaten är i drift; –När ångkorgarna 5 och tillbehören är varma får de endast hållas med hjälp av grytlapp eller kökshandske. –Apparaten måste först svalna innan den flyttas till annan plats. • Apparaten arbetar med het ånga. För att undvika brännskador: –öppna inte locket 3 under tillagningen eftersom het ånga tränger ut; –beakta att het ånga tränger ut ur ångöppningarna 1. Täck aldrig dessa öppningar eftersom det kan uppstå ett övertryck som plötsligt frigörs när locket öppnas. –Fyll aldrig på för mycket vatten eftersom annars hett vatten kan spruta ut. Avläs vattennivån över vattennivåindikeringen 13. Den måste ligga mellan MAX (1,2 l) och MIN (0,2 l). • Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före varje rengöring. • Låt aldrig vatten eller andra vätskor 12 komma in i kåpans underdel. Därför: – använd aldrig maskinen utomhus –doppa aldrig underdelen 12 i vatten –ställ aldrig vätskefyllda dricksglas, vaser etc. på maskinen –använd aldrig maskinen i fuktig omgivning –använd aldrig maskinen i närheten av en diskbänk, ett badkar, en dusch eller en simbassäng, eftersom vatten eventuellt kan komma in i maskinen. SDG 800 B2 Om apparaten utsätts för väta, dra ur nätkontakten omedelbart och låt behörig personal reparera apparaten. Kontaktuppgifter finns i "Servicecenter" på sidan 52. • Undvik överhettning genom att aldrig täcka över maskinen. Se alltid noga till att luften kan cirkulera obehindrat. Annars kan maskinen överhettas. • Låt produkten svalna innan den rengörs så att inte risk för brännskador föreligger. Försiktig! För att undvika sakskador skall följande bestämmelser beaktas. • Använd aldrig slipande, frätande eller repande rengöringsmedel. Produkten kan skadas. • Produkten får inte användas med en extern timer eller ett separat fjärrsystem som t.ex. fjärrstyrt uttag. 4.3 Allmänna anvisningar • Läs igenom denna bruksanvisning ordentligt före användningen. Den är en del av apparaten och måste alltid finnas tillgänglig. • Använd apparaten enbart för avsett ändamål (se "1.1 Avsedd användning" på sidan 37). • För att undvika skador skall man kontrollera att nätspänningen (se produktens typskylt) stämmer överrens med föreliggande nätspänning i hemmet. • Observera att samtliga garantianspråk och ansvar upphör att gälla om tillbehörsdelar används vilka inte rekommenderas i denna bruksanvisning eller om reparationer utförs utan användning av korrekt reservdelar. Detta gäller även reparation som utförs av icke behörig person. Kontaktuppgifter finns i "Service-center" på sidan 52. • Eventuella funktionstörningar under garantitiden får endast åtgärdas av vår 39 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 40 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 kundtjänst. I annat fall upphör samtliga garantianspråk. 4.4 Skydd mot elstötar • • • • • • • • • 40 Varning! Följande säkerhetsanvisningar skyddar dig för elstötar. Anslut maskinen endast till jordade uttag, eftersom detta är avgörande för skyddet mot elektriska stötar. Om apparaten är skadad, får apparaten inte användas. Låt endast behörig elektriker reparera apparaten. Kontaktuppgifter finns i "Service-center" på sidan 52. Om apparatens nätanslutningskabel är skadad måste denna bytas av tillverkaren eller behörig elektriker för att undvika faror. Greppa aldrig produkten, nätkabeln eller nätkontakten med våta händer. Greppa alltid i kontakten när du drar ut nätkontakten. Dra aldrig i själva nätkabeln. Se till att nätkabeln inte knäcks eller kommer i kläm. Håll nätkabeln på avstånd från heta ytor (t.ex. kokplatta). Dra ut nätkontakten ur vägguttaget om produkten inte skall användas under längre tid. Endast en utdragen kontakt innebär att produkten är strömlös. Undvik att använda förlängningskablar. Förlängningskablar får endast användas under bestämda villkor: – Förlängningskabeln måste vara godkänd för produktens strömstyrka. – Förlängningskabeln får inte läggas "löst": Den får inte vara inom räckhåll för barn eller utgöra snubbelrisk. – Förlängningskabeln får inte vara skadad. – Inga andra produkter får anslutas till vägguttaget, använd inte grenuttag! Risk för överbelastning föreligger. 4.5 Skydd mot brand Varning! Eftersom maskinen blir mycket varm under användningen måste du följa nedanstående säkerhetsföreskrifter för att brand inte ska uppstå. • Låt aldrig produkten vara igång utan tillsyn. En intensiv luktutveckling är nästan alltid tecken på en defekt. Dra i så fall genast ut nätkontakten och lämna in produkten för kontroll. Kontaktadresser hittar du i "Servicecenter" på sidan 52. 4.6 Skydd mot skador Varning! Beakta följande anvisningar för satt undvika skador. • Kontrollera att sladden inte utgör snubbelrisk eller att någon kan fastna i eller trampa på den. 4.7 För barnens säkerhet Varning! Barn kan inte förutse ev. olyckor eller skador. Observera därför: • Förpackningsfolie kan vara en dödsfälla för barn. Förpackningsfolier är inga leksaker. 4.8 Sakskador Försiktig! För att undvika sakskador skall följande bestämmelser beaktas. • Använd aldrig ångkokaren utan vatten. • Kontrollera att vattennivån i apparaten är korrekt. Avläs vattennivån över RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 41 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 vattennivåindikeringen 13. Den måste ligga mellan MAX (1,2 l) och MIN (0,2 l). • Ställ alltid apparaten på ett plant, torrt och greppande underlag, så att apparaten varken kan falla omkull eller glida ner. • Ställ inte apparaten under ett väggskåp eftersom ångan tränger ut uppåt och kan skada skåpet. • Ställ inte apparaten på en varm kokplatta. • Apparaten och tillbehöret får inte placeras i en mikrovågsugn. • Använd alltid klart vatten för framställning av ångan. 5. Uppackning och uppställning Observera: Eftersom apparaten resp. ångbildaren 11 levereras något infettade kan svag rök och lukt uppstå vid den första användningen. Detta är ofarligt och upphör efter kort tid. Sörj för tillräcklig ventilation under tiden. 1. Packa upp de olika delarna ur förpackningen. 2. Kontrollera att alla delar finns (se "1.2 Leveransomfattning" på sidan 37) och är oskadade. 3. Rengör apparaten ordentligt före första användningen (se "10. Rengöring och förvaring" på sidan 49). 4. Ställ alltid apparaten på ett plant, torrt och greppande underlag, så att apparaten varken kan falla omkull eller glida ner. 5. Fyll på 0,25 liter klart dricksvatten i underdelen 12. 6. Sätt på ånghylsan 8 på ångsystemet 11. Den smala änden på ånghylsan 8 måste peka uppåt. 7. Sätt uppsamlingsskålen 7 insatt i underdelen 12. 8. Ställ ångkorgarna 5 på underdelen 12: – Kontrollera att ångkorgarna placeras i korrekt ordningsföljd eftersom de har något olika storlekar. Längst ner befinner sig alltid ångkorg 1, ovanpå denna ångkorg 2 och längst upp SDG 800 B2 ångkorg 3. Ångkorgarnas nummer står på handtagen. 9. Ställ risskålen 4 i översta ångkorgen. 10.Sätt på locket 3 på den översta ångkorgen. 11. Stick in kontakten i ett lämpligt jordat vägguttag (se "3. Tekniska data" på sidan 38). 12. Välj en tillagningstid på 5 - 10 minuter på tidväljaren 14. Apparaten börjar värma upp och driftindikeringen 15 lyser. 13.Efter den inställda tiden skall man låta apparaten svalna och därefter utför man en ny rengöring (se "10. Rengöring och förvaring" på sidan 49). Apparaten är nu klar för användning. 41 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 42 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 6. Användning av apparaten 6.1 Tillagning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 42 Varning! Anslut endast apparaten endast till ett jordat vägguttag eftersom skyddet mot elstötar beror på detta. Ta ut uppsamlingsskålen 7 ur underdelen 12. Fyll på klart dricksvatten i underdelen 12: – påfyllningsmängd är 0,2 l till 1,2 l; – kontrollera att vattennivån alltid ligger mellan MIN och MAX på vattennivåindikeringen 13; – vid insatt uppsamlingsskål 7 kan vattnet även fyllas på över handtagen med påfyllningsöppning 9. Sätt på ånghylsan 8 på ångsystemet 11. Den smala änden på ånghylsan 8 måste peka uppåt. Sätt uppsamlingsskålen 7 insatt i underdelen 12. Lägg maten i ångkorgarna 5. Du kan använda 1, 2 eller 3 ångkorgar. Kontrollera att inte alla hålen i botten av ångkorgarna är tilltäppta så att ångan kan passera fritt. Ställ ångkorgarna 5 på underdelen 12: – Kontrollera att ångkorgarna placeras i korrekt ordningsföljd eftersom de har något olika storlekar. Längst ner befinner sig alltid ångkorg 1, ovanpå denna ångkorg 2 och längst upp ångkorg 3. Ångkorgarna nummer står på handtagen. Sätt på locket 3 på den översta ångkorgen. Stick in kontakten i ett lämpligt jordat vägguttag (se "3. Tekniska data" på sidan 38). 9. Välj önskad tillagningstid på tidväljaren 14. Apparaten börjar värma upp och driftindikeringen 15 lyser. 6.2 Kontrollera tillagningspunkt Man skall se till att inte låta livsmedel tillagas för länge, eftersom annars grönsaker blir för mjuka och kött och fisk för torrt och segt. Varning! När man öppnar locket 3 oförsiktigt under matlagningen kan ett moln av mycket het ånga tränga ut. För att kontrollera hur tillagningen fortskrider skall man göra på följande sätt: 1. Öppna försiktigt på locket 3 genom att först lyfta det försiktigt från baksidan så att ångan kan försvinna bort från dig. 2. Ta bort locket 3 helt. 3. Kontrollera maten med en längre sticka eller gaffel: – När maten är färdig, vrider man tidväljaren 14 på "0" för att frånkoppla apparaten. – När maten ännu inte är färdig sätter man på locket 3 igen och låter apparaten arbeta vidare. – När den inställda tiden är slut innan maten är färdig ställer man in tidväljaren 14 igen på önskad tid för att fortsätta tillagningen. Kontrollera för säkerhets skull vattennivån med vattennivåindikeringen 13. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 43 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 6.3 Fyll på vatten När vattennivån i vattennivåindikeringen 13 faller under MIN-markeringen under driften, måste man fylla på vatten så att apparaten inte överhettas genom torrkörning. 1. Fyll på klart dricksvatten i ett lämplig kärl. 2. Häll i vattnet genom påfyllningsöppningarna i handtagen 9 i underdelen 12. 6.4 Avsluta driften 1. Efter slutet av den inställda tillagningstiden ljuder en signalton och apparaten kopplar från. 2. När man önskar stänga av apparaten före den inställda tillagningstiden är slut vrider man tidväljaren 14 till "0". 3. Vänta ett kort tag tills ångan försvunnit ur apparaten. 4. Plocka ut ångkorgarna 5 med maten. Varning! Kondensatet i uppsamlingsskålen 7 är hett. Låt det svalna innan uppsamlingsskålen 7 plockas bort så att du inte bränner dig. 5. Rengör apparaten noggrant efter var användning (se "10. Rengöring och förvaring" på sidan 49). 6.5 Överhettningsskydd Apparaten har ett överhettningsskydd. Så snart som inget vatten befinner sig i underdelen 12 och därmed temperaturen blir för hög, stänger apparaten automatiskt från. I detta fall skall man dra ut nätkontakten och låta apparaten svalna. Därefter kan man fylla på vatten och ta apparaten i drift igen. 7. Tips för matlagning med ångkokare Ångkokare är en av de sundaste möjligheterna att laga mat. Inte bara näringsämnena i livsmedlen bibehålls utan även färg, smak och konsistens är en angenäm överraskning. Därför kan man använda salt, fett och kryddor mycket sparsamt. Ångkokaren rekommenderas även för tillagning av barnmat. 7.1 Användning av ångkorgar Allt efter behov kan man använda 1, 2 eller alla 3 ångkorgarna 5. Ångkorgarna 5 är olika stora och numrerade. Numret står på ångkorgens handtag. För beredningen sätter man först in ångkorg med nummer 1, därefter nummer 2 och till slut nummer 3. SDG 800 B2 Vid förvaring är ordningsföljden exakt omvänd, eftersom ångkorgarna 5 passar i varandra och sparar plats. 7.2 Koka ägg Ångkokaren lämpar sig som äggkokare. I botten av var ångkorg 5 befinner sig sex fördjupningar i vilka äggen kan placeras. När alla 3 ångkorgarna 5 används kan man koka upp till 18 ägg samtidigt. Beakta att äggen i ångkorgen längst ner blir snabbare färdiga än äggen i ångkorgarna däröver. 43 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 44 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 7.3 Koka ris och vätskor I den bifogade risskålen 4 kan såser och andra vätskor, frukt samt ris värmas upp och kokas. 1. Lägg i riset med en lämplig mängd vatten och en nypa salt i risskålen 4. 2. Ställ risskålen i en valfri ångkorg 5. Observera: När du använder flera ångkorgar skall risskålen ställas i översta ångkorgen, så att inget kan droppa ner i risskålen. Varning! Vid borttagning av locket 3 skall man ge akt på att man inte utsätts för ett hett ångmoln och att inget kondensvatten droppar ner i riset. 3. Rör om riset ibland. 7.4 Tillredning av menyer • 1. 2. 3. 4. När man skall tillreda ett helt meny och därför använder flera ångkorgar över varandra skall man beakta: • Maten med största vikten skall om möjligt lagas i den undre ångkorgen; • Eftersom ångans inverkan är som störst i understa ångkorgen och avtar uppåt 5. 6. 7. 8. dröjer tillredningen några minuter längre i de övre ångkorgarna. Beakta därför "6.2 Kontrollera tillagningspunkt" på sida 42. Rör eller skikta om maten då och då med en lång sked. Fyll ångkorg 1 med livsmedel som behöver den längsta tillagningstiden. Undantag: Kött och fisk skall alltid lagas i understa ångkorgen så att saft inte droppar ner på underliggande livsmedel. Ställ denna ångkorg i ångkokaren och börja tillagningen (se "6.1 Tillagning" på sidan 42). Fyll ångkorg 2 med livsmedel som behöver den mellersta tillagningstiden. Varning! När man öppnar locket 3 oförsiktigt under matlagningen kan ett moln av mycket het ånga tränga ut. Öppna försiktigt på locket 3 genom att först lyfta det försiktigt från baksidan så att ångan kan försvinna bort från dig. Ta bort locket 3 helt. Sätt ångkorg 2 på ångkorg 1 och sätt på locket 3 igen. Fyll ångkorg 3 med livsmedel som behöver den kortaste tillagningstiden. Fortsätt som för ångkorg 2. 8. Tillagningstider Angivna tider i tabellerna är riktvärden. Den verkliga tiden beror på: • livsmedlets storlek och färskhet; • hur fulla ångkorgarna är; • ångkorgens position (uppe eller nere); • vattentemperatur (angivna tiden hänför sig till kallt vatten, med varmt vatten förkortas tillagningstiden något); • personlig smak (fast eller mjukt). 44 Observera: • Rör eller skikta om maten då och då med en lång sked. • Se till att alla stycken är ungefär lika stora. Lägg mindre stycken längre upp. • Överfyll inte ångkorgarna genom att packa på för mycket livsmedel eller täppa till alla hål. Ångan måste kunna RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 45 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 strömma igenom hålen i ångkorgarna och mellan styckena. 8.1 Tillagningstider grönsaker • Förbered grönsakerna genom att skära bort stumpar och dela upp stora grönsaker i lika stora stycken. • Bladgrönsaker skall tillagas så kort tid som möjligt så att inte färgen går förlorad. Grönsak Mängd Tillagningstid Broccoli 400 g 10 - 15 min Blomkål 400 g 15 - 20 min gröna bönor 400 g 25 - 30 min Brysselkål Kål 400 g 400 g 20 - 25 min 35 - 40 min Morötter 400 g 20 - 25 min Ärtor Zucchini 400 g 400 g 15 - 20 min 20 - 25 min Spenat Svamp 400 g 200 g 15 - 20 min 15 - 20 min Potatis 900 g 30 - 40 min Nya eller små potatisar Sparris Kronärtskocka 500 g 35 - 40 min SDG 800 B2 400 g 15 - 20 min 2 - 3 medel- 50 - 55 min stora • Krydda och salta grönsakerna först efter tillagningen. • Frusna grönsaker kan tillagas som färska. För vissa grönsaker förlängs tillagningstiden med några minuter om den varit fryst. Anmärkningar - dela upp kvistvis fruset ökas tillagningstiden med ca 5 minuter rör/skikta om efter halva tiden dela upp kvistvis fruset ökas tillagningstiden med ca 5 minuter rör/skikta om efter halva tiden fruset ökas tillagningstiden med ca 5 minuter rör/skikta om efter halva tiden rör/skikta om efter halva tiden frisk och skuren i små bitar rör/skikta om efter halva tiden frisk skuren i skivor rör/skikta om efter halva tiden rör/skikta om efter halva tiden frisk skuren i skivor rör/skikta om efter halva tiden rör/skikta om efter halva tiden frisk skuren i skivor eller små hela huvud rör/skikta om efter halva tiden frisk, skalad och skuren i fyra rör/skikta om efter halva tiden frisk och skalade hela - lägg plant i ångkorgen, två skikt korsvis ovanpå - lägg med öppningen riktad nedåt i ångkorgen, så att kondensvatten kan flyta bort 45 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 46 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 8.2 Tillagningstider fisk • Frusen fisk kan tillagas utan upptining. Se till att de enskilda styckena är skilda från varandra så att ångan kan komma åt över allt. Vid tjockare stycken kan tillagningstiden förlängas några minuter. Fisk Mängd Tillagningstid Fiskfilé Fiskfilé Laxskivor Tonfiskstek Musslor 250 g 250 g 400 g 400 g 400 g 10 - 15 min 15 - 20 min 10 - 15 min 15 - 20 min 10 - 15 min Räkor Hummerstjärtar Ostron 400 g 2 styck 10 - 15 min 20 - 25 min 6 styck 15 - 20 min • Övervaka tillagningstiden. För kort tillagad fisk är glasig i mitten. Fisk som tillagats för länge kan bli torr. Anmärkningar - färsk frusen fruset ökas tillagningstiden med ca 5 minuter fruset ökas tillagningstiden med ca 5 minuter använd endast friska och tillslutna musslor musslorna är färdiga när skalen öppnats helt rör/skikta om efter halva tiden - använd endast friska och tillslutna ostron - ostronen är färdiga när skalen öppnats helt 8.3 Tillagningstider kött • Välj uteslutande magert, mjukt kött och avlägsna allt fett. • Köttbitarna skall inte vara för tjocka. Kött som är lämpligt för grillning kan även ångkokas. • Fettet som fortfarande finns i köttet reduceras ytterligare av ångan. Kött Nötkött Köttbullar Griskött Lamm Korv 46 Mängd 250 g 500 g 400 g eller 4 styck 4 styck 400 g Tillagningstid • Speciellt fågelkött måste vara helt genomkokt för att undvika fara för salmonellainfektion. • Stick hål på korvarna så att de inte spricker. • Ångkokaren är inte lämplig för råa korvar. Korvarna måste vara tillagade (t.ex. Wienerkorvar etc.). Anmärkningar 10 - 15 min 22 - 24 min 10-15 min - i skivor, t.ex filé stek, rostbiff - av nötkött eller blandad färs - i skivor, t.ex filé, fransyska 15 - 20 min 10 - 15 min - skivor, t.ex. kotlett, filé - endast tillagade korvar, t.ex. Hot Dog korvar etc. - stick hål på skinnet för tillagningen RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 47 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Kött Mängd Tillagningstid Kycklingbröst 400 g 15 - 20 min Kycklinglår 20 - 30 min 2 styck Anmärkningar - Stick hål på skinnet för tillagningen Köttet måste ovillkorligen vara genomkokt Köttet måste ovillkorligen vara genomkokt efter tillagningen eventuellt bryna över grillen 8.4 Tillagningstider ris • Lägg i riset med en lämplig mängd vatten och en pris salt i risskålen 4. • Ställ risskålen i den översta ångkorgen så att inget kondensvatten kan droppa ner i skålen. • Rör om riset ibland. Ris Mängd • Vid öppning av locket skall man ge akt på att man inte utsätts för ett ångmoln och att inget kondensvatten droppar ner i riset. • Det finns många olika sorters ris. Håll dig till anvisningarna om vattenmängd som gäller för det ris du använder. Tillagningstid Vitt ris Normal 1 kopp 45 - 50 min Långkornigt 1 kopp 50 - 55 min Naturris (brunt) Normal 1 kopp 40 - 45 min Parboiled 1 kopp 45 - 55 min Blandat ris av långkornigt och vilt ris Normal 1 kopp 55 - 60 min Snabbris 1 kopp 20 - 25 min Övriga rissorter Instantris 1 kopp 12 - 15 min Risgrynsgröt 100 g + 30 g 75 - 80 min (rispudding) socker Anmärkningar - tillsätt 1,5 koppar vatten - tillsätt 1,75 koppar vatten - tillsätt 2 koppar vatten - tillsätt 1,5 koppar vatten - tillsätt 1,5 koppar vatten - tillsätt 1,75 koppar vatten - tillsätt 1,5 koppar vatten - varm mjölk i motsvarande mängd i stället för vatten 8.5 Tillagningstider ägg Ägg mjuka hårt Mängd Vattenmängd max. 6 per ång- 400 ml korg SDG 800 B2 Tillagningstid 10 - 15 min 20 - 25 min Anmärkningar - Ställ äggen i fördjupningarna i botten av ångkorgen. - Äggen i de undre ångkorgarna är färdiga något tidigare än i de övre ångkorgarna. 47 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 48 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 9. Recept 9.1 Kassler med brysselkål och potatis Ingredienser: • 500 Brysselkål, färsk • 500 g potatis, färsk, skalad och skuren i bitar • 400 g kassler i bit • Salt, peppar, muskot Tillredning: Total tillagningstid: 45 minuter 1. Skölj brysselkålen och lägg i korg 3. 2. Skala potatisen, skär i bitar och lägg i korg 2. 3. Lägg kasslern i ångkorg 1 och börja tillagningen (se "6. Användning av apparaten" på sidan 42). 4. Öppna ångkokaren efter 5 - 10 minuter och sätt in ångkorg 2. Fortsätt tillagningen. 5. Öppna ångkokaren 20 minuter efter tillagningens början och sätt in ångkorg 3. 6. Fortsätt tillagningen tills tiden är slut. 7. Salta potatisen. 8. Smaka av brysselkålen med salt, peppar och muskot. 9. Tillaga en valfri sås och servera med måltiden. 9.2 Laxfilé med grönsaker och ris Ingredienser för 2 personer: • 300 g laxfilé • 3 purjolökar • 200 g champinjoer • 3 selleristänger • 2 morötter • färsk ingefära • Sojasås, ättika, olja, cayennepeppar och curry för marinaden 48 • 200 g ris • Salt Tillredning: 1. Skär laxfilén i tärningar och lägg i en skål. 2. Droppa citronsaft. 3. Strö över färsk riven ingefära och salta en aning. 4. Låt rätten stå fram till tillagningen så att kryddorna kan dra in i rätten. 5. Skölj purjolök, champinjoner, selleri och morötter, skär i jämna tärningar och lägg i en skål. 6. Blanda vardera 1 msk sojasås, ättika och olja till en marinad. 7. Smaka av marinaden med cayennepeppar, riven ingefära, en nypa salt och curry. 8. Blanda ner de skurna grönsakerna i marinaden och låt stå i minst 30 minuter. 9. Lägg i riset med en lämplig mängd vatten och en nypa salt i risskålen 4. 10.Ställ risskålen 4 i ångkorg 1. 11. Välj tillagningstid som motsvarar riset och börja tillagningen. 12. Lägg grönsakerna i ångkorg 2. 13.Öppna ångkokaren 15 minuter innan tillagningstiden är slut, ta ur risskålen 4 med riset och ställ in ångkorg 2 med grönsakerna i ångkorg 1. 14.Ställ risskålen 4 i ångkorg 3. 15.Ställ ångkorg 3 med risskålen 4 på ångkorg 2 och fortsätt tillagningen. 16.Öppna ångkokaren 8 minuter innan tillagningstiden är slut, ta ur ångkorg 3 med riset och ångkorg 2 med grönsakerna. 17. Lägg fisken i ångkorg 1. 18.Ställ in ångkorg 2 med grönsakerna och därefter ångkorg 3 med riset igen. 19. Fortsätt tillagningen tills tiden är slut. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 49 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 9.3 Fyllda kvargknödlar Ingredienser: • 250 g magerkvark • 1 ägg • 1 nypa salt • 3 msk mjöl • 2 msk olja • 5 msk panérmjöl • Choklad eller nougatkräm Tillredning: 1. Placera alla ingredienser i en skål och knåda en jämn smet. 2. Forma smeten till en rulle och skär i ca. 25 lika stora delar. 3. Tryck ut delarna en aning och fyll med choklad eller nougatkräm och forma till bollar. 4. Lägg bollarna i ångkorgarna. 5. Tillaga 15 minuter i ångkokaren. Tips: • Vänd bollarna i krokant innan tillagningen. • Istället för krokant kan du använda brödsmulor genom att steka panérmjöl försiktigt i smör. • Även vaniljsås passar till detta. 10. Rengöring och förvaring Varning! För att undvika risker för el-stöt eller skador: – Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före varje rengöring. – Låt apparaten svalna ordentligt före rengöringen. – Doppa aldrig ner underdelen 12 i vatten. Försiktigt! Använd under inga omständigheter slipande, frätande eller repande rengöringsmedel. Genom dessa kan apparaten skadas. 10.2 Rengöring av underdelen 10.1 Demontering 1. Sätt in bottnarna i ångkorgarna 5 : – lägg in bottnarna så att de små fördjupningarna för ägg är riktade nedåt; – ångkorgarnas tappar måste passa in exakt i motsvarande öppningar i bottnarna; – tryck in bottnarna i ångkorgen så att de hakar in hörbart. 2. Sätt på ånghylsan 8 på ångsystemet 11. Den smala änden på ånghylsan 8 måste peka uppåt. 1. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. 2. Ta bort ångkorgarna 5 . 3. Tryck försiktigt ut bottnarna med hål ur ångkorgarna. 4. Ta bort uppsamlingsskålen 7. 5. Dra ut ånghylsan 8 ur uppsamlingsskålen 7. SDG 800 B2 1. Rengör kontaktplattan 12 med en fuktig duk. Tillsätt lite diskmedel vid behov. 2. Skölj efter med rent vatten. 3. Använd inte fläkten förrän den är helt torr. 10.3 Rengöring av tillbehör Rengör plasttillbehören för hand i diskhon. 10.4 Montera ihop tillbehör 49 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 50 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 10.5 Förvaring av apparaten 10.6 Avkalka apparaten För att reducera höjden på apparaten kan man stapla ångkorgarna 5 i varandra. 1. Linda upp nätkabeln på apparatens undersida 12. 2. Sätt uppsamlingsskålen 7 i underdelen 12. 3. Sätt ångkorg nr. 1 i nr. 2 och sedan båda i ångkorg nr. 3. 4. Ställ risskålen 4 i ångkorgarna 5. 5. Sätt på locket 3. 6. Sätt ångkorgarna på underdelen 12. 7. Förvara apparaten. Allt efter vattnets hårdhetsgrad kan det bildas kalkavlagringar i apparaten. Dessa skall avlägsnas regelbundet, för att spara energi, öka apparatens livslängd och av hygieniska skäl. 1. Torka av kalkavlagringar med en duk indränkt i lite ättika. 2. När ångbildaren 11 uppvisar kraftiga kalkavlagringar skall man fylla på med i handeln vanlig avkalkare i underdelen och låta detta stå över natten. Försiktig! Apparaten få absolut inte tillkopplas medan avkalkningen pågår. Detta kan annars leda till skador. 3. Skölj efter grundligt med rent vatten. 4. Använd inte produkten förrän den är helt torr. 11. Avfallshantering 11.1 Produkt 11.2 Förpackning Symbolen med en överkorsad soptunna på hjul betyder att produkten måste lämnas till separat avfallshantering i den Europeiska unionen. Detta gäller för produkten och allt tillbehör som är försett med denna symbol. Märkta produkter får inte slängas i de vanliga hushållssoporna, utan måste lämnas till återvinning av elektriska och elektroniska enheter. Återvinning bidrar till att minska förbrukningen av råmaterial och skona miljön. Följ därför ovillkorligen avfallshanteringsföreskrifter i ditt land. Följ miljöföreskrifterna i respektive land när förpackningen avfallshanteras. 50 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 51 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 12. HOYER Handel GmbH garanterar Bästa kund! Du erhåller 3 års garanti på denna apparat från och med köpdatum. Om produkten uppvisar brister gäller lagliga rättigheter gentemot försäljaren av produkten. Dessa lagliga rättigheter begränsas inte av vår garanti som beskrivs i det följande. Garantivillkor Garantitiden börjar med köpdatum. Ta vara på originalkvittot. Detta underlag behövs för att påvisa köpet. Om ett material- eller fabrikationsfel uppträder på produkten inom 3 år efter köpdatum, kommer vi att – efter vårt val – reparera eller ersätta produkten kostnadsfritt. Denna garanti förutsätter att den defekta apparaten och originalkvittot lämnas in tillsammans med en kort skriftlig beskrivning av bristen och när denna uppträtt. När defekten täcks av vår garanti erhåller du den reparerade eller nya produkten. Med reparation eller ersättning av apparaten börjar inte någon ny garantitid. Garantitid och lagliga anspråk vid brister Garantitiden förlängs inte genom lämnad garanti. Detta gäller även för ersatta och reparerade delar. Skador och brister som finns redan vid köpet måste meddelas omedelbart efter uppackningen. Reparationer som görs efter garantitidens slut är kostnadspliktiga. Garantins omfattning Apparaten är sorgfälligt tillverkad enligt strikta kvalitetsriktlinjer och har kontrollerats noggrant före leveransen. SDG 800 B2 Garantin gäller för material- eller fabrikationsfel. Denna garanti gäller inte för produktdelar, som är utsatta för normalt slitage och därför kan betraktas som slitagedelar eller för skador på bräckliga delar, t.ex. kontakter, batterier eller delar av glas. Garantin upphör att gälla när den skadade produkten inte använts eller underhållits fackmässigt. För en fackmässig användning av produkten skall alla angivna anvisningar i bruksanvisningen följas exakt. Användningsändamål och hanteringar som avråds eller varnas för i bruksanvisningen skall ovillkorligen undvikas. Denna produkt är avsedd för privat bruk och inte för kommersiellt bruk. Vid missbruk och felaktig behandling, våld och vid ingrepp som inte utförts av vårt auktoriserade serviceställe, upphöra garantin att gälla. Vid garantianspråk Följande anvisningar skall följas för en snabb avveckling av garantianspråken: • För alla frågor skall du ha artikelnumret (för denna apparat: IAN 102978) och inköpskvittot i beredskap för att påvisa köpet. • Artikelnumret hittar man på typskylten, graverat, på bruksanvisningens titelblad (nere till vänster) eller som etikett på bakeller undersidan. • Om funktionsfel eller andra brister uppträder, kontaktar du först följande service-center per telefon eller per E-post. • En produkt som registrerats som defekt kan därefter skickas portofritt till den meddelade service-adressen med bifogat köpkvitto och uppgifter om bristen och när den uppträtt. 51 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 52 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 På www.lidl-service.com kan denna och många andra handböcker, produktvideos och program laddas ner. Service-center Service Sverige Tel.: 0770 930739 E-Mail: [email protected] Service Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: [email protected] IAN: 102978 Leverantör Beakta att följande adress inte är någon serviceadress. Kontakta först ovan nämnda service-center. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Tyskland 52 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 53 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Indhold 1. Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 2. Delenes betegnelse (se foldeudsiden). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 3. Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 4. Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 5. Udpakning og opstilling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 6. Betjening af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7. Tips til madlavning med dampkogeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 8. Tilberedningstid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 9. Opskrifter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 10. Rengøring og opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 11. Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 12. Garanti fra HOYER Handel GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Hjertelig tillykke med købet af dit nye apparat. Hermed har du valgt et førsteklasses produkt. Brugsanvisningen er del af dette produkt. Den indeholder vigtige henvisninger om sikkerhed, brug og bortskaffelse. Inden du bruger produktet, skal du gøre dig fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedshenvisninger. Brug altid kun produktet som beskrevet og til de angivne anvendelsesområder. Hvis produktet gives videre til tredjemand, skal alle dokumenter udleveres. 1. Beskrivelse af apparatet 1.1 Anvendelsesformål Med denne dampkoger SilverCrest SDG 800 B2 kan du tilberede levnedsmidlerne skånsomt. Anvendelse uden for eller i vådrum er ikke tilladt. Denne apparatet er beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig brug. Apparatet egner sig ligeledes til: • brug i køkkener for medarbejdere i forretninger, på kontorer og andre industrielle områder, • brug i landbrugsejendomme, SDG 800 B2 • til kunder på hoteller, moteller og andre boligformer, • pensioner med morgenmad. 1.2 Leverancens indhold • 1 dampkoger, bestående af: – 1 underdel – 1 opsamlingsskål med dampventil – 3 dampkurve – 1 risskål – 1 låg • 1 brugsanvisning 53 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 54 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 1.3 Symboler på apparatet Efterfølgende symbol 2 og 10 advarer mod berøring af varme overflader. 2. Delenes betegnelse (se foldeudsiden) 1 Dampåbninger 2 Advarselssymbol "Bemærk! Varme overflader" 3 Låg 4 Risskål 5 Dampkurve 6 Dampudløb 7 Opsamlingsskål 8 Dampventil 9 Greb med påfyldningsåbning 10 Advarselssymbol "Bemærk! Varme overflader" 11 Dampgenerator 12 Underdel 13 Vandstandsindikator 14 Tidsindstiller 15 Driftsindikator 3. Tekniske data Spændingsforsyning: Effekt: Beskyttelsesklasse: 230 V~/50 Hz 800 Watt I 4. Sikkerhedsanvisninger 4.1 Forklaring af begreberne Du finder følgende signalbegreber i denne betjeningsvejledning: Advarsel! Høj risiko: Manglende overholdelse af advarslen kan forårsage skader på liv og lemmer. Forsigtig! Middel risiko: Manglende overholdelse af advarslen kan forårsage en materiel skade. 54 Henvisning: Lav risiko: Ting, som bør overholdes ved brug af apparatet. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 55 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 4.2 Særlige henvisninger vedr. apparatet Advarsel! Overhold følgende henvisninger for at undgå kvæstelser. • Dette produkt kan bruges af børn over 8 år, hvis der holdes opsyn med dem, eller de er blevet instrueret om en sikker brug af produktet og har forstået de deraf resulterende farer. • Dette produkt kan bruges af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicap eller personer, som ikke råder over tilstrækkelig erfaring og kendskab, hvis der holdes opsyn med dem, eller de er blevet instrueret om en sikker brug af produktet og har forstået de deraf resulterende farer. • Børn må ikke lege med produktet. • Børn må ikke gennemføre rengøringen og brugervedligeholdelsen, medmindre de er over 8 år og under opsyn. • Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet og tilslutningsledningen. • Vær opmærksom på, at apparatets overflader kan blive varme under driften: –Tag derfor kun fat i apparatets håndtag 9 under driften; –Tag under brugen kun fat i dampkurvene 5 og tilbehøret med grydelapper eller køkkenhandsker. –Lad først apparatet afkøle, inden du flytter det til et andet sted. • Apparatet arbejder med varm damp. For at undgå skoldninger: –Undlad så vidt muligt at åbne låget 3 under kogningen, da der ellers kommer varm damp ud; –Sørg for, at der kun kommer varm damp ud af dampåbningerne 1. Tildæk aldrig disse åbninger, da der ellers kunne opstå en SDG 800 B2 dampophobning i apparatet, som helt pludseligt kommer ud, når der åbnes. –Fyld aldrig for meget vand på, da der ellers kunne sprøjte varmt vand ud. Vandstanden kan aflæses på vandstandsindikatoren 13. Den skal altid være mellem MAKS (1,2 l) og MIN (0,2 l). • Træk altid netstikket ud af stikkontakten inden rengøring. • Der må ikke komme vand eller andre væsker ind i underdelens hus 12. Derfor: –dyp aldrig underdelen 12 i vand –stil aldrig beholdere, såsom drikkeglas, vaser osv. med væske på maskinen –anvend aldrig maskinen i meget fugtige omgivelser –anvend aldrig maskinen i umiddelbar nærhed af en vask, et badekar, en bruser eller en swimmingpool, da der kan trænge vandstænk ind i maskinen. Hvis der alligevel kommer væske ind i maskinen, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten og få maskinen repareret af kvalificerede fagfolk. Kontaktdataene findes i „Servicecenter” på side 68. • For at undgå overophedning må apparatet aldrig tildækkes. Sørg altid for, at luften kan komme frit ind og ud. Ellers kan varmen ophobes i apparatet. • Lad apparatet afkøle inden rengøring, så der ikke er fare for forbrænding. Forsigtig! Overhold følgende anvisninger for at undgå materielle skader: • Brug aldrig skurrende, ætsende eller ridsende rengøringsmidler. Dette kan beskadige maskinen. • Apparatet må ikke anvendes med et eksternt kontaktur eller separat fjernstyringssystem, som f.eks. en fjernbetjent stikkontakt. 55 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 56 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 4.3 Generelle anvisninger • Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt inden brug. Den er en del af apparatet og skal altid stå til rådighed. • Benyt kun apparatet til det beskrevne anvendelsesformål (se “1.1 Anvendelsesformål“ på side 53). • Kontroller, at den nødvendige netspænding (se typeskiltet på apparatet) svarer til din netspænding, da en forkert netspænding kan beskadige apparatet. • Vær opmærksom på, at ethvert krav om garanti og ansvar bortfalder, hvis der bruges tilbehør, som ikke anbefales i betjeningsvejledningen, eller hvis der ved reparation ikke udelukkende bruges originale reservedele. Det gælder også, hvis reparationer udføres af ikke kvalificerede personer. Kontaktdataene findes i „Service-center” på side 68. • Ved eventuelle fejl må apparatet i garantiperioden kun repareres af vores servicecenter. Ellers bortfalder ethvert garantikrav. 4.4 Beskyttelse mod elektrisk stød Advarsel! Efterfølgende sikkerhedsanvisninger skal beskytte dig mod elektrisk stød. • Tilslut kun maskinen ved en stikdåse med beskyttelseskontakt, da dette beskytter mod elektrisk stød. • Hvis apparatet er beskadiget, må den under ingen omstændigheder bruges. Lad i så fald apparatet reparere af kvalificerede fagfolk. Kontaktdataene findes i „Service-center” på side 68. • Hvis denne apparater netledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af 56 • • • • • • producenten eller en lignende kvalificeret person for at undgå farer. Tag aldrig fat i apparatet, netledningen eller stikket med fugtige hænder. Træk altid netledningen ud ved stikket. Træk aldrig i selve ledningen. Sørg for, at netledningen ikke bliver knækket eller klemt. Hold netledningen væk fra varme overflader (f.eks. komfur). Træk stikket ud af stikkontakten, hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid. Kun da er apparatet helt strømfrit. Undgå brugen af forlængerledninger. Dette er kun tilladt under visse forudsætninger: – Forlængerledningen skal være egnet til ventilatorens strømstyrke. – Forlængerledningen må ikke være trukket “løst“: Man må ikke kunne snuble over den, og børn må ikke kunne få fat i den. – Forlængerledningen må under ingen omstændigheder være beskadiget. – Der må ikke tilsluttes andre forbrugere end ventilatoren til stikkontakten, da strømnettet ellers kan blive overbelastet (det er forbudt at bruge multistikdåser!). 4.5 Beskyttelse mod brandfare Advarsel! Da apparatet arbejder med høje temperaturer, skal du overholde følgende sikkerhedsanvisninger for at undgå brand. • Apparatet må ikke være tændt uden opsyn. Skader indikeres næsten altid ved en kraftig lugt. I så fald skal du straks trække stikket ud, og få apparatet undersøgt. Kontaktdataene findes i „Service-center” på side 68. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 57 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 4.6 Beskyttelse mod kvæstelser 4.8 Materielle skader Advarsel! Overhold følgende henvisninger for at undgå kvæstelser. • Sørg for, at man ikke kan snuble over nettilslutningsledningen, og at ingen sidder fast i den eller kan træde på den. Forsigtig! Overhold følgende bestemmelser for at undgå materielle skader. • Brug aldrig dampkogeren uden vand. • Sørg for, at der aldrig er for meget eller for lidt vand i apparatet. Vandstanden kan aflæses på vandstandsindikatoren 13. Den skal altid være mellem MAKS (1,2 l) og MIN (0,2 l). • Stil altid apparatet på en jævn, tør og skridsikker flade, så det hverken kan vælte eller glide ned. • Opstil ikke apparatet direkte unter et overskab, da damp stiger op og kunne beskadige møblet. • Stil ikke apparatet på en varm kogeplade. • Apparatet og tilbehøret må ikke stilles i en mikrobølgeovn. • Brug udelukkende rent drikkevand til at frembringe damp. 4.7 Af hensyn til dit barns sikkerhed Advarsel! Børn kan ofte ikke vurdere farer rigtigt og derfor pådrage sig kvæstelser. Overhold derfor følgende: • Sørg for, at emballagefolien ikke bliver en dødelig fælde for børn. Emballagefolier er ikke legetøj. 5. Udpakning og opstilling Henvisning: Da apparatet og dampgeneratoren 11 er smurt let ved leveringen, kan der ved første anvendelse udvikles en let røg og lugt. Dette er ikke skadeligt og stopper efter kort tid. Sørg i denne tid for tilstrækkelig udluftning. 1. Tag delene ud af emballagen. 2. Kontroller, at alle delene er med (se “1.2 Leverancens indhold“ på side 53) og ikke er beskadiget. 3. Rengør apparatet grundigt før første brug (se “10. Rengøring og opbevaring“ på side 66). 4. Stil apparatet på en jævn, tør og skridsikker flade, så det hverken kan vælte eller glide ned. 5. Fyld 0,25 l rent drikkevand i underdelen 12. SDG 800 B2 6. Sæt dampventilen 8 på dampgeneratoren 11. Den smalle ende af dampventilen 8 skal pege opad. 7. Sæt opsamlingsskålen 7 ind i underdelen 12. 8. Sæt dampkurvene 5 på underdelen 12: – Vær opmærksom på den rigtige rækkefølge af dampkurvene, da disse er forskelligt store. Nederst skal dampkurv 1 altid befinde sig, så dampkurv 2 og øverst dampkurv 3. Dampkurvens nummer står på grebene. 9. Stil risskålen 4 i den øverste dampkurv. 10.Sæt låget 3 på den øverste dampkurv. 11. Sæt netstikket i en egnet stikkontakt med jord (se “3. Tekniske data“ på side 54). 57 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 58 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 12. På tidsindstilleren 14 indstilles en kogetid på 5 - 10 min. Apparatet begynder at varme, og driftsindikatoren 15 lyser. 13.Når den indstillede tid er udløbet, skal apparatet afkøle, først derefter gennemføres rengøringen (se “10. Rengøring og opbevaring“ på side 66). Nu er apparatet klart til brug. 6. Betjening af apparatet 6.1 Tilberedning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 58 Advarsel! Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med jord, da dette beskytter mod elektrisk stød. Tag opsamlingsskålen 7 ud fra underdelen 12. Fyld rent drikkevand i underdelen 12: – Der skal fyldes 0,2 l til 1,2 l på; – Sørg for, at vandstanden i vandstandsindikatoren 13 altid er mellem MIN og MAKS; – Med indsat opsamlingsskål 7 kan vandet også påfyldes over grebene via påfyldningsåbningen 9. Sæt dampventilen 8 på dampgeneratoren 11. Den smalle ende af dampventilen 8 skal pege opad. Sæt opsamlingsskålen 7 ind i underdelen 12. Læg det, som skal koges, i dampkurvene 5. Der kan bruges 1, 2 eller 3 dampkurve. Sørg for, at ikke alle huller i bunden af dampkurvene er dækket, så dampen frit kan komme igennem. Sæt dampkurvene 5 på underdelen 12: – Vær opmærksom på den rigtige rækkefølge af dampkurvene, da disse er forskelligt store. Nederst skal dampkurv 1 altid befinde sig, så dampkurv 2 og øverst dampkurv 3. Dampkurvens nummer står på grebene. Sæt låget 3 på den øverste dampkurv. 8. Sæt netstikket i en egnet stikkontakt med jord (se “3. Tekniske data“ på side 54). 9. Indstil den ønskede kogetid på tidsindstilleren 14. Apparatet begynder at varme, og driftsindikatoren 15 lyser. 6.2 Kontrol af kogepunktet Sørg for, at levnedsmidlerne ikke koger for længe, da grøntsager ellers kan blive for bløde, og kød og fisk kan blive tørre og seje. Advarsel! Hvis låget 3 åbnes uforsigtigt under driften, kan der komme en varm dampsky ud. Gør som følger for ind imellem at kontrollere madvarernes tilstand: 1. Åbn forsigtigt låget 3 ved først at løfte det let bagved, så dampen slipper ud væk fra dig selv. 2. Tag så låget 3 helt af. 3. Kontroller madens tilstand med en længere stav eller en gaffel: – Hvis maden er færdig, drejer du tidsindstilleren 14 hen på "0" for at slukke for apparatet. – Er maden ikke helt færdig endnu, sætter du låget 3 på igen og lader apparatet arbejde videre. – Er den indstillede tid udløbet, inden maden er færdig, stiller du igen tidsindstilleren 14 på den ønskede tid for at fortsætte kogningen. Kontroller for en sikkerheds skyld vandstanden på vandstandsindikatoren 13. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 59 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 6.3 Påfyldning af vand Hvis vandstanden på vandstandsindikatoren 13 under driften kommer ned under MIN-markeringen, skal du fylde vand på, så apparatet ikke løber tørt og bliver overophedet. 1. Fyld rent drikkevand i en egnet beholder med hældetud. 2. Hæld vandet via påfyldningsåbningen i grebene 9 i underdelen 12. 6.4 Driften afsluttes 1. Efter den indstillede kogetids udløb slukker af sig selv. 2. Hvis du vil slukke for apparatet, inden den indstillede kogetid er udløbet, drejer du tidsindstilleren 14 hen på "0". 3. Vent lidt, indtil dampen i apparatet er afdampet. 4. Tag dampkurvene 5 med maden ud. Advarsel! Kondensvandet i opsamlingsskålen 7 er meget varmt. Lad det afkøle, inden du tager opsamlingsskålen 7 ud, så du ikke ved en fejltagelse bliver skoldet. 1. Rengør apparatet omhyggeligt efter brug (se “10. Rengøring og opbevaring“ på side 66). 6.5 Overophedningsbeskyttelse Apparatet har en beskyttelse mod overophedning. Så snart der ikke længere er vand i underdelen 12, så temperaturen bliver for høj, slukker apparatet automatisk. I så fald skal du trække stikket ud og og lade apparatet afkøle. Derefter kan du bruge apparatet igen med vand. 7. Tips til madlavning med dampkogeren Dampkogning er en af de sundeste måder at koge levnedsmidler på. Ikke alene bevares levnedsmidlernes næringsstoffer og farve, men også den naturlige smag og konsistens glæder den, som spiser dem. På den måde kan man spare på salt, fedt og krydderier. Derfor kan dampkogning også stærkt anbefales til at tilberede babymad. 7.1 Brugen af dampkurve Efter behov kan man bruge 1, 2 eller 3 dampkurve 5. Dampkurvene 5 er forskelligt store og nummererede. Det pågældende nummer står på dampkurvens greb. Til kogning skal man altid først sætte den dampkurv med nummer 1 på, så nummer 2 og til sidst nummer 3. SDG 800 B2 Når de ryddes af vejen, er rækkefølgen omvendt, så passer dampkurvene 5 pladsbesparende oveni hinanden. 7.2 Kogning af æg Dampkogeren er også velegnet som æggekoger. Hertil er der 6 fordybninger i bunden af hver dampkurv 5, hvor æggene kan stilles. Hvis du indsætter alle 3 dampkurve 5, kan der koges op til 18 æg på en gang. Bemærk herved, at æggene i den nederste dampkurv er færdige lidt hurtigere end æggene i de dampkurve, som ligger ovenpå. 59 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 60 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 7.3 Kogning af ris og væsker I den medleverede risskål 4 kan man koge eller opvarme sovse eller andre væsker, frugt og ris. 1. Kom risen med den passende mængde vand og en anelse salt i risskålen 4. 2. Stil risskålen i den øverste dampkurv 5. Henvisning: Hvis du bruger flere dampkurve, skal risskålen stilles i den øverste dampkurv, så der ikke kan dryppe noget ned i risskålen. Advarsel! Når låget 3 tages af, skal man sørge for ikke at blive ramt af den varme dampsky, og at der ikke drypper kondensvand ned på risen. 3. Rør fra tid til anden i risen. 7.4 Tilberedning af menuer • 1. 2. 3. 4. Hvis du vil tilberede en hel menu og hertil stiller flere dampkurve over hinanden, skal du være opmærksom på følgende: • Den mad med den største vægt skal såvidt muligt koges i den nederste dampkurv; • Da dampvirkningen i den nederste dampkurv er stærkest og bliver svagere 5. 6. 7. 8. opad, forlænges kogetiden i de øverste kurve med et par minutter. Bemærk derfor ”6.2 Kontrol af kogepunktet” på side 58. Rør fra tid til anden i maden med en lang grydeske eller omplacer lagene. Fyld dampkurv 1 med de levnedsmidler, som skal koge længst. Undtagelse: Kød og fisk skal altid koges i den nederste dampkurv, så den saft, som drypper ned, ikke drypper ned på de andre levnedsmidler. Stil denne dampkurv i dampkogeren og begynd kogningen (se “6.1 Tilberedning“ på side 58). Fyld dampkurv 2 med de levnedsmidler, som skal koge næstlængst. Advarsel! Hvis låget 3 åbnes uforsigtigt under driften, kan der komme en varm dampsky udn. Åbn forsigtigt låget 3 ved først at løfte det let bagved, så dampen slipper ud væk fra dig selv. Tag så låget 3 helt af. Indsæt dampkurv 2 på dampkurv 1 og luk låget 3 igen. Fyld dampkurv 3 med de levnedsmidler, som skal koge kortest. Fortsæt, som førhen med dampkurv 2. 8. Tilberedningstid De tider, som er angivet i tabellerne, er vejledende værdier. Den virkelige kogetid afhænger af: • Hvor store og friske levnedsmidlerne er; • Dampkurvenes påfyldningsmængde; • Dampkurvens position (oppe eller nede); 60 • Vandets temperatur (de angivne tider relaterer til koldt vand. Med varmt vand reduceres kogetiden lidt); • Personlig smag (fast eller blødt). Henvisninger: • Rør fra tid til anden i maden med en lang grydeske eller omplacer lagene. • Sørg for, at alle stykker er nogenlunde lige store. Læg mindre stykker øverst. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 61 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 • Undlad at overfylde dampkurvene ved at lægge levnedsmidlerne for tæt eller dække alle huller. Mellem stykkerne og gennem hullerne i dampkurvens huller skal der kunne strømme damp igennem. 8.1 Tilberedningstid grøntsager • Forbered grøntsagerne ved at afskære stokke og dele store grøntsager i lige store stykker. • Bladgrøntsager skal koges så kort som muligt, så de ikke mister deres farve. Grøntsager Mængde Brokkoli 400 g TilberedAnmærkninger ningstid 10 - 15 min. - deles i buketter Blomkål 400 g 15 - 20 min. Grønne bønner 400 g 25 - 30 min. Rosenkål 400 g 20 - 25 min. Kål 400 g 35 - 40 min. Gulerødder 400 g 20 - 25 min. Ærter 400 g 15 - 20 min. Squash 400 g 20 - 25 min. Spinat 400 g 15 - 20 min. SDG 800 B2 • Grøntsager skal først krydres og saltes, når de er møre. • Frosne grøntsager kan koges som friske. Ved nogle typer grøntsager forlænges kogetiden nogle minutter, hvis de er dybfrosne. - dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5 min. - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres - deles i buketter - dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5 min. - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres - dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5 min. - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres - frisk og skåret i små stykker - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres - frisk og skåret i skiver - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres - frisk og skåret i skiver - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres 61 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 62 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Grøntsager Mængde Svampe Kartofler 200 g 900 g Nye eller små 500 g kartofler Asparges 400 g TilberedAnmærkninger ningstid 15 - 20 min. - frisk og skåret i skiver eller små hele hoveder - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres 30 - 40 min. - friskskrællet og indkvarteret - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres 35 - 40 min. friske og skrællede, hele 15 - 20 min. - bredes fladt ud i dampkurven, 2. lag lægges på kryds over Artiskokker 2-3 50 - 55 min. - lægges med åbningen nedad i dampkurven, så kondensvand kan løbe af mellemstore 8.2 Tilberedningstid fisk • Frosset fisk kan tilberedes uden optøning. Sørg for, at de enkelte stykker skilles fra hinanden, så dampen kan komme hen overalt. Ved tykkere stykker kan tilberedningstiden forlænges nogle minutter. Fisk Mængde Tilberedningstid 10 - 15 min. 15 - 20 min. 10 - 15 min. 15 - 20 min. 10 - 15 min. • Overvåg tilberedningstiden. For kort kogt fisk ser endnu helt glasagtig ud indeni. Fisk, som har kogt for længe, kan blive tør. Anmærkninger Fiskefilet Fiskefilet Laksekotelet Tunfisksteak Muslinger 250 g 250 g 400 g 400 g 400 g Rejer 400 g Hummerhaler Østers 2 stk. 20 - 25 min. 6 stk. 15 - 20 min. - tilbered kun friske og lukkede østers - frisk frosne dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5 min. dybfrosset øges tilberedningstiden med ca. 5 min. tilbered kun friske og lukkede muslinger muslingerne er færdigkogte, når skallerne har åbnet sig fuldstændigt 10 - 15 min. - efter halvdelen af tilberedningstiden omrøres/ omplaceres - østers er færdigkogte, når skallerne har åbnet sig fuldstændigt 62 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 63 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 8.3 Tilberedningstid kød • Vælg kun magert, blødt kød og fjern fedt fuldstændigt. • Kødstykkerne bør ikke være for tykke. Kød, som egner sig til grillstegning, lader sig også dampe. • Det fedt, som endnu er i kødet, reduceres yderligere ved dampning. Kød Oksekød Frikadeller Svinekød Lam Pølser Mængde 250 g 500 g 400 g eller 4 stk. 4 stk. 400 g TilberedAnmærkninger ningstid 10 - 15 min. - i skiver, f.eks. oksemørbrad, roastbeef 22 - 24 min. - af oksekød eller blandet hakket kød 10 - -15 min. - i skiver, f.eks. filet, mørbrad 15 - 20 min. - Skiver, f.eks. kotelet, filet 10 - 15 min. - kun kogte pølser, f.eks. bayerske pølser, knækpølser, - Kyllingefilet 400 g 15 - 20 min. - Kyllingelår 20 - 30 min. - 2 stk. • Især skal fjerkræ være helt gennemkogt for at mindske faren for en salmonellainfektion. • Prik hul i pølser, så de ikke brister. • Rå pølser egner sig ikke til dampkogning. Pølserne skal allerede være kogt (f.eks. knækpølser, wienerpølser osv.). hot dog-pølser osv. prik hul i huden inden kogningen Fjern huden inden kogningen Kød skal ubetinget være gennemkogt Kød skal ubetinget være gennemkogt efter kogningen kan de evt. brunes under grillen 8.4 Tilberedningstid ris • Kom risen med den passende mængde vand samt en anelse salt i risskålen 4. • Stil risskålen i den øverste dampkurv, så der ikke kan dryppe kondensvand ned i skålen. • Rør fra tid til anden i risen. Ris Mængde Hvide ris Normalt 1 kop Langkornet 1 kop ris Naturris (brun) SDG 800 B2 Tilberedningstid • Når låget åbnes, skal man sørge for ikke at blive ramt af en dampsky, og at der ikke drypper kondensvand ned på risen. • Der findes mange forskellige slags ris. Overhold den tilsvarende vejledning, hvad mængden af vand angår. Anmærkninger 45 - 50 min. - Tilsæt 1,5 kopper vand 50 - 55 min. - Tilsæt 1,75 kopper vand 63 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 64 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Ris Mængde Tilberedningstid Normalt 1 kop 40 - 45 min. Parboiled ris 1 kop 45 - 55 min. Blandet ris af langkornede ris og vilde ris Normalt 1 kop 55 - 60 min. Hurtigkogte 1 kop 20 - 25 min. ris Andre ristyper Instantris 1 kop 12 - 15 min. Grødris 100 g + 75 - 80 min. (risbudding) 30 g sukker Anmærkninger - Tilsæt 2 kopper vand - Tilsæt 1,5 kopper vand - Tilsæt 1,5 kopper vand - Tilsæt 1,75 kopper vand - Tilsæt 1,5 kopper vand - varm mælk i tilsvarende mængde i stedet for vand 8.5 Tilberedningstid æg Æg bløde hårde Mængde maks. 6 pr. dampkurv VandTilberedAnmærkninger mængde ningstid 400 ml 10 - 15 min. - Stil æggene i fordybningerne i 20 - 25 min. dampkurvenes bund. - Æggene i den nederste dampkurv er lidt tidligere færdige end i de øverste dampkurve. 9. Opskrifter 9.1 Hamburgerryg med rosenkål og kartofler Ingredienser: • 500 g rosenkål, frisk • 500 g kartofler, friske, skrællede og skåret i kvarte skiver • 400 g hamburgerryg i et stykke • Salt, peber, muskat Tilberedning: Samlet tilberedningstid: 45 minutter 1. Rengør rosenkålene og læg dem i kurv 3. 2. Skræl kartoflerne, skær dem i kvarte skiver og læg dem i kurv 2. 64 3. Læg hamburgerryggen i dampkurv 1, og start tilberedningen (se “6. Betjening af apparatet“ på side 58). 4. Åbn dampkogeren efter 5 - 10 minutter, og sæt dampkurv 2 i. Fortsæt tilberedningen. 5. Åbn dampkogeren 20 minutter efter tilberedningens start, og sæt dampkurv 3 i. 6. Fortsæt tilberedningen, indtil tiden er udløbet. 7. Kom en smule salt ved kartoflerne. 8. Smag rosenkålen til med salt, peber og muskat. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 65 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 9. Tilbered en sovs efter eget valg, og servér den sammen med retten. 9.2 Laksefilet med grøntsager og ris Ingredienser til 2 personer: • 300 g laksefilet • 3 forårsløg • 200 g champignon • 3 bladselleri • 2 gulerødder • Frisk ingefær • Sojasauce, eddike, olie, cayennepeber og karry til marinaden • 200 g ris • Salt Tilberedning: 1. Skær laksefileten i terninger, og læg dem i en skål. 2. Dyp dem i citronsaft. 3. Drys en smule friskrevet ingefær og salt over laksen. 4. Lad laksen stå indtil tilberedningen, så krydderierne trækker godt ind. 5. Rengør forårsløg, champignoner, selleri og gulerødder, skær dem i lige store terninger og kom dem i en skål. 6. Rør en marinade sammen af hhv. 1 spsk. sojasauce, eddike og olie. 7. Smag marinaden til med cayennepeber, en smule revet ingefær, en anelse salt og karry. 8. Dyp de snittede grøntsager i marinaden, og lad dem trække i mindst 30 minutter. 9. Kom risen med den passende mængde vand og en anelse salt i risskålen 4. 10.Stil risskålen 4 i dampkurv 1. 11. Vælg en tilberedningstid, der passer til risen, og start tilberedningen. 12. Læg grøntsagerne i dampkurv 2. SDG 800 B2 13.Åbn dampkogeren 15 minutter før tilberedningstidens udløb, tag risskålen 4 med risen ud og placér dampkurv 2 med grøntsagerne på dampkurv 1. 14.Sæt risskålen 4 i dampkurv 3. 15.Placér dampkurv 3 med risskålen 4 på dampkurv 2 og fortsæt tilberedningen. 16.Åbn dampkogeren 8 minutter før tilberedningstidens udløb, tag dampkurv 3 med risen og dampkurv 2 med grøntsagerne ud. 17. Læg fisken i dampkurv 1. 18.Sæt dampkurv 2 med grøntsagerne og derefter dampkurv 3 med risen ind igen. 19. Fortsæt tilberedningen, indtil tiden er udløbet. 9.3 Fyldte kvarkboller Ingredienser: • 250 g mager kvark (friskost) • 1 æg • 1 anelse salt • 3 spsk. mel • 2 spsk. olie • 5 spsk. rasp • Chokolade eller nougatcreme Tilberedning: 1. Kom alle ingredienserne i en skål, og ælt dem sammen til en glat dej. 2. Form dejen til en rulle, og skær den i ca. 25 lige store stykker. 3. Tryk stykkerne en smule flade, fyld dem med chokolade eller nougatcreme og form dem til små boller. 4. Fordel bollerne i dampkurvene. 5. Tilbered bollerne 15 minutter i dampkogeren. 65 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 66 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Tip: • Inden tilberedningen kan de færdige boller vendes i krokant. • I stedet for krokant kan bollerne vendes i sprøde raspkrummer, der er ristet i en smule smør. • Hertil smager en vaniljesauce også godt. 10. Rengøring og opbevaring Advarsel! For at undgå fare for elektrisk stød, kvæstelse eller beskadigelse: – træk altid netstikket ud af stikkontakten inden rengøring. – Lad apparatet køle af inden rengøring. – Dyp aldrig underdelen 12 i vand. Forsigtig! Brug ikke skurende, ætsende eller ridsende rengøringsmidler. Dette kan beskadige apparatet. 10.1 Afmontering af apparatet 1. Træk stikket ud af stikkontakten. 2. Tag dampkurvene 5 af. 3. Tryk forsigtigt de hullede bunde ud af dampkurvene. 4. Tag opsamlingsskålen 7 af. 5. Træk dampventilen 8 ud af opsamlingsskålen 7. 10.2 Rengøring af underdel 1. Rengør underdelen 12med en fugtig klud. Du må gerne bruge lidt opvaskemiddel. 2. Tør af med rent vand. 3. Tag først apparatet i brug igen, når det er helt tørt. 66 10.3 Rengøring af tilbehør Rengør tilbehør af plast i håndvasken med hånden. 10.4 Sammenbygning af tilbehøret 1. Indsæt bundene i dampkurvene 5: – indsæt bundene således, at de små fordybninger til æg peger nedad; – næserne i dampkurvene skal passe nøjagtigt ind i de tilsvarende åbninger i bundene; – tryk bundene ind i dampkurven, til man kan høre, de går i hak. 2. Sæt dampventilen 8 på dampgeneratoren 11. Den smalle ende af dampventilen 8 skal pege opad. 10.5 Opbevaring af apparatet For at apparatet ikke skal være for højt i skabet kan de forskelligt store dampkurve 5 stables. 1. Sno netledningen op på undersiden af underdelen 12. 2. Sæt opsamlingsskålen 7 ind i underdelen 12. 3. Sæt dampkurv nr. 1 ned i nr. 2 og så begge to ned i dampkurv nr. 3. 4. Stil risskålen 4 i de øverste dampkurve 5. 5. Sæt låget 3 på. 6. Sæt dampkurvene på underdelen 12. 7. Gem apparatet af vejen. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 67 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 10.6 Afkalkning af apparatet Alt efter vandets hårdhed kan der dannes kalkaflejringer i apparatet. Disse skal fjernes regelmæssigt for at spare strøm, forøge apparatets levetid samt af hygiejniske grunde. 1. Aftør de tilkalkede steder med en klud vædet med lidt eddike. 2. Skulle dampgeneratoren 11 være stærkere tilkalket, fylder du almindeligt afkalkninsmiddel i underdelen og lader det stå natten over. Forsigtig! Apparatet må aldrig tændes, mens det bliver afkalket. Dette kunne medføre skader. 3. Skyl derefter grundigt. 4. Tag først apparatet i brug igen, når det er helt tørt. 11. Bortskaffelse 11.1 Apparat Symbolet med skraldespanden på hjul betyder, at produktet inden for den Europæiske Union skal tilføres en separat affaldsindsamling. Dette gælder både for produktet og alle tilbehørsdele, som er markeret med dette symbol. Markerede produkter må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald, men skal afleveres til et indsamlingssted for recycling af elektriske og elektroniske apparater. Recycling hjælper med til at reducere forbruget af råstoffer og til at aflaste miljøet. Overhold derfor ubetinget dit lands bortskaffelsesforskrifter. 11.2 Emballage Når du vil bortskaffe emballagen, skal du overholde de gældende miljøforskrifter. 12. Garanti fra HOYER Handel GmbH Kære kunde! For dette apparat får du 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette produkt tilkommer der dig rettigheder over for sælgeren af produktet i henhold til loven. Disse rettigheder i henhold til loven indskrænkes ikke af vores nedenfor angivne garanti. Garantibetingelser Garantiperioden begynder på dagen for købet. Opbevar venligst den originale kvittering godt. Dette dokument er nødvendigt som dokumentation for købet. SDG 800 B2 Hvis der inden for tre år fra datoen for købet af dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, bliver produktet af os – efter vores valg – gratis repareret eller udskiftet for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og kvitteringen for købet (kassebonen) fremlægges inden for fristen på tre år, og det skriftligt beskrives, hvori manglen består, og hvornår den er opstået. Hvis defekten er omfattet af vores garanti, får du det reparerede eller et nyt produkt tilbage. Med reparationen eller udskiftningen af produktet begynder der ikke nogen ny garantiperiode. 67 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 68 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Garantiperiode og mangelkrav i henhold til loven Garantiperioden bliver ikke forlænget ved garantiydelsen. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Der skal straks efter udpakningen gives meddelelse om skader og mangler, som eventuelt allerede foreligger ved købet. Reparationer, som udføres efter garantiperiodens udløb, forpligter til betaling. Garantiens omfang Apparatet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsdirektiver og kontrolleret samvittighedsfuldt inden udleveringen. Garantiydelsen gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke produktdele, som er udsat for normal slitage og derfor kan anses for at være sliddele, eller ved beskadigelser af skrøbelige dele, fx kontakter, genopladelige batterier eller dele, som er fremstillet af glas. Denne garanti bortfalder, hvis produktet beskadiges, ikke bruges korrekt eller ikke er blevet vedligeholdt. For en korrekt brug af produktet skal alle anvisninger, som er angivet i brugsanvisningen, nøje overholdes. Anvendelser og håndteringer, som frarådes i brugsanvisningen, eller som der advares imod, skal ubetinget undgås. Produktet er udelukkende fremstillet til privat brug, ikke til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og ukorrekt behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede servicecenter, bortfalder garantien. Afvikling i garantitilfælde For at sikre en hurtig behandling af dit anliggende, bedes du overholde følgende henvisninger: 68 • Hold artikelnummer (for dette apparat: IAN 102978) og kassebon parat som dokumentation for købet. • Artikelnummeret kan du se af typeskiltet, en gravure, på forsiden af din vejledning (forneden til venstre) eller som mærkat på bag- eller undersiden. • Skulle der opstå funktionsfejl eller andre mangler, bedes du i første omgang kontakte det nedenfor angivne servicecenter telefonisk eller pr. e-mail. • Et produkt, som er registreret som defekt, kan du så portofrit sende til den serviceadresse, du får meddelt. Vedlæg købskvitteringen (kassebonen) og angivelsen af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået. Under www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange andre manualer, produktvideoer og software. Service-center Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: [email protected] IAN: 102978 Leverandør Vær venligst opmærksom på, at den følgende adresse ikke er nogen serviceadresse. Kontakt i første omgang det ovennævnte service-center. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Tyskland RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 69 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Sommaire 1. Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 2. Désignation des pièces (voir rabat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 3. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 5. Déballage et mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 6. Utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 8. Temps de cuisson. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 9. Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 10. Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 11. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 12. Garantie de la société HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Merci d'avoir acheté ce nouveau produit. Vous avez porté votre choix sur un produit haut de gamme. La notice d’utilisation fait partie intégrante de l’appareil. Elle contient des remarques importantes relatives à la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut. Avant tout usage du produit, prenez connaissance de toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit uniquement comme décrit et pour les domaines d'application indiqués. En cas de transfert du produit à un tiers, tous les documents qui accompagnent ce produit doivent être remis simultanément. 1. Description de l'appareil 1.1 Utilisation Ce cuiseur vapeur SilverCrest SDG 800 B2 vous permet de faire cuire délicatement vos aliments. L'utilisation de la machine est strictement réservée à des locaux secs. Une utilisation à ciel ouvert ou dans des salles d'eau est interdite. Cet appareil est uniquement destiné à des fins domestiques et inapproprié à tout emploi commercial. SDG 800 B2 L'appareil est également conçu pour être utilisé : • dans les cuisines par les employés des magasins, bureaux et autres secteurs commerciaux, • dans les exploitations agricoles, • par les clients dans des hôtels, motels ou autres établissements, • dans des pensions avec petit-déjeuner. 69 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 70 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 1.2 Contenu livré 1.3 Marquages sur l’appareil • 1 cuiseur vapeur composé de : – 1 base – 1 bac récupérateur avec gaine à vapeur – 3 paniers à cuisson – 1 panier à riz – 1 couvercle • 1 notice d’utilisation Les symboles ci-contre 2 et 10 vous avertissent des surfaces brûlantes à ne pas toucher. 2. Désignation des pièces (voir rabat) 1 Orifices pour vapeur 2 Symbole d’avertissement « Attention, surfaces brûlantes » 3 Couvercle 4 Panier à riz 5 Paniers à cuisson 6 Sorties de vapeur 7 Bac récupérateur 8 Gaine à vapeur 9 Poignées avec ouverture de remplissage 10 Symbole d’avertissement « Attention, surfaces brûlantes » 11 Producteur de vapeur 12 Base 13 Indicateur du niveau d’eau 14 Sélecteur de temps 15 Voyant de fonctionnement 3. Caractéristiques techniques Tension d'alimentation : Puissance : Classe de protection : 70 230 V~/50 Hz 800 watts I RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 71 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 4. Consignes de sécurité 4.1 Définition Les termes suivants figurant dans la présente notice d’utilisation sont destinés à attirer votre attention : Avertissement ! Risque majeur : le non-respect de ces avertissements peut avoir des conséquences fatales pour votre santé et pour votre vie. Attention ! Risque moyen : le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages matériels. Remarque : Risque mineur : il convient de tenir compte de ces circonstances lors de l’utilisation de l’appareil. 4.2 Consignes particulières concernant le présent appareil Avertissement ! Respectez les consignes suivantes pour éviter toute blessure. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, condition qu'ils soient surveillés ou aient reçu les instructions nécessaires à une utilisation sûre de l'appareil, et qu'ils aient compris les dangers en résultant. • Les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et/ou de connaissances sont autorisées à utiliser cet appareil à condition qu’elles soient accompagnées ou aient reçu les instructions nécessaires à une utilisation sûre de l’appareil, et qu’elles aient compris les dangers en résultant. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. SDG 800 B2 • Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et sont surveillés pendant ces opérations. • Maintenir l‘appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. • Veuillez considérer que les surfaces de l’appareil peuvent devenir très chaudes lors du fonctionnement : –Pendant le fonctionnement, ne touchez l’appareil que par ses poignées 9. –Pendant le fonctionnement, touchez les paniers à cuisson 5 ainsi que les accessoires uniquement avec des maniques ou des gants de cuisine. –Avant de déplacer l’appareil, laissez-le refroidir. • L’appareil fonctionne avec de la vapeur brûlante. Pour éviter les échaudures : –Éviter si possible d’ouvrir le couvercle 3 pendant la cuisson, car de la vapeur brûlante s’échapperait. –Veuillez considérer que de la vapeur brûlante s’échappe des orifices pour vapeur 1. Ne recouvrez en aucun cas ces orifices, car la vapeur pourrait s’accumuler dans l’appareil et s’échapper brusquement lors de l’ouverture. • Veillez à ne pas remplir trop d’eau, car sinon, de l’eau chaude pourrait s’échapper en éclaboussant. Vous pouvez voir le niveau d’eau sur l’indicateur du niveau d’eau 13. Il doit toujours se situer entre MAX (1,2 l) et MIN (0,2 l). • Avant chaque nettoyage, débranchez la prise électrique de l'appareil de la prise secteur. • L’eau ou d’autres liquides ne doivent en aucun cas pénétrer à l’intérieur du boîtier de la base 12. Pour cette raison : –à ne jamais utiliser l'appareil en plein air 71 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 72 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 –ne jamais immerger la partie inférieure 12 dans l'eau –ne jamais placer des récipients remplis de liquide, tels les verres, vases etc. sur l'appareil –ne jamais l'utiliser dans un environnement très humide –ne jamais l'utiliser à proximité directe d'un évier, d'un lavabo, d'une baignoire, d'une douche ou d'une piscine en raison du risque de la projection d'eau dans l'appareil. Pour autant qu'un liquide ait cependant pénétré dans l'appareil, retirez immédiatement la fiche de la prise au secteur et confiez la réparation de l'appareil à un spécialiste qualifié. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 87. • Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez jamais l’appareil. Veillez toujours à ce que l’air puisse entrer et sortir librement. Sinon, la chaleur pourrait s’accumuler dans l’appareil. • Avant le nettoyage, laissez refroidir l’appareil jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucun risque de brûlure. • Affectez l'appareil uniquement de l'usage prévu (voir « 1.1 Utilisation » à la page 69). • Assurez-vous que la tension secteur nécessaire (voir plaque signalétique sur l’appareil) concorde avec la tension secteur de l’installation. • Veuillez considérer que le fournisseur décline tout recours à sa garantie et toute responsabilité en cas d'emploi d'accessoires non recommandés dans cette notice d'emploi ou de réparations ne se servant pas exclusivement de pièces d'origine. Cette disposition s'applique par analogie aux réparations effectuées par des personnes non qualifiées. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 87. • La réparation des dysfonctionnements, susceptibles de se présenter, demeure réservée au domaine de compétence de notre centre de service après-vente. Les recours à la garantie du fabricant sont exclus au cas contraire. Attention ! Respectez les consignes suivantes pour éviter tout dommage matériel : 4.4 Prévention des électrocutions • N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage à récurer, corrosifs ou abrasifs. Ceci pourrait endommager l’appareil. • L'appareil ne doit pas être mis en marche au moyen d’une minuterie externe ni d'un système de déclenchement à distance séparé, par ex. prise à télécommande RF. 4.3 Généralités • Veuillez lire la notice d'emploi attentivement avant toute utilisation. Elle forme partie intégrante de l'appareil et doit se trouver à proximité directe de ce dernier à tout moment. 72 Avertissement ! Les consignes de sécurité suivantes sont destinées à prévenir les électrocutions. • Raccordez l'appareil exclusivement à une prise de courant à contact de protection en prévention des risques d'une électrocution. • Si l’appareil est endommagé, ne l’utiliser en aucun cas. Faites dans ce cas réparer l’appareil par une main d’oeuvre qualifiée. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 87. • Si le câble d‘alimenation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 73 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 • • • • • • personnes de qualification similaire afin d‘éviter un danger. Ne touchez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche de secteur les mains mouillées. Saisissez le cordon d'alimentation toujours par la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon , si vous voulez le retirer de la prise. Veillez à ne jamais plier ou écraser le cordon d'alimentation. Eloignez le cordon d'alimentation des surfaces chaudes (par exemple des plaques d'une cuisinière). Retirez la fiche de la prise au secteur, si vous ne vous servez pas de l'appareil durant une période prolongée. Seul un appareil sans fiche raccordée au secteur sera totalement exempt de courant. Evitez d'utiliser des rallonges. L'emploi de rallonges est uniquement admissible à condition que : – la rallonge soit appropriée à l'ampérage de l'appareil. – la rallonge ne soit pas posée en « porte-à-faux » : la rallonge ne doit pas être un piège de trébuchement ou être accessible pour les enfants. – la rallonge ne soit pas endommagée. – et à condition qu'aucun autre appareil ne soit raccordé à la même prise au secteur que la rallonge, étant donné que ceci pourrait provoquer une surcharge du réseau (interdiction d'utiliser des prises multiples !). 4.5 Protection contre les risques d’incendie Avertissement ! L’appareil fonctionne à des températures élevées, respectez les consignes de sécurité suivantes pour éviter de déclencher un incendie. SDG 800 B2 • Ne faites jamais marcher l’appareil sans surveillance. Les dommages se manifestent presque toujours par une odeur intense. Dans ce cas, retirez immédiatement la prise et faites vérifier l’appareil. Les coordonnées de ce service sont précisées dans « Service après-vente » à la page 87. 4.6 Protection contre les blessures Avertissement ! Respectez les consignes suivantes pour éviter toute blessure. • Veillez à ce que le câble de raccordement électrique ne représente pas un obstacle sur lequel une personne pourrait trébucher ou marcher ou dans lequel elle pourrait se prendre les pieds. 4.7 Pour la sécurité de votre enfant Avertissement ! Les enfants ne sont fréquemment pas en mesure d'évaluer les risques correctement et peuvent se blesser de ce fait. Veuillez considérer ce qui suit : • Veillez à ce que le film de conditionnement de l'appareil ne devienne pas un piège mortel pour les enfants. Les films de conditionnement ne sont pas des jouets. 4.8 Dommages matériels Attention ! Respectez les consignes suivantes pour éviter les dommages matériels. • N’utilisez jamais le cuiseur vapeur sans eau. • Veillez à ce qu’il n’y ait jamais trop ou trop peu d’eau dans l’appareil. Vous pouvez voir le niveau d’eau sur l’indicateur du niveau d’eau 13. Il doit 73 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 74 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 toujours se situer entre MAX (1,2 l) et MIN (0,2 l). • Placez l’appareil uniquement sur une surface plane, sèche et non dérapante, afin que l’appareil ne puisse pas tomber ou glisser par terre. • Ne placez pas l’appareil directement sous un élément haut, car de la vapeur s’échappe vers le haut et pourrait endommager le meuble. • Ne posez pas l’appareil sur une plaque de cuisson chaude. • L’appareil et ses accessoires ne doivent pas être mis dans un four à micro-ondes. • Utilisez uniquement de l’eau potable pour produire la vapeur. 5. Déballage et mise en place Remarque : Comme l’appareil ou le producteur de vapeur 11 a été légèrement graissé avant la livraison, il est possible qu’une légère formation de fumée ou d’odeur se produise lors de la première utilisation. Ceci ne présente aucun danger et cesse peu après. Veillez à assurer une aération suffisante pendant ce temps. 1. Sortez les différentes pièces de l’emballage. 2. Vérifiez l’intégralité de toutes les pièces (voir « 1.2 Contenu livré » à la page 70) et qu’elles ne sont pas endommagées. 3. Nettoyez bien l’appareil avant la première utilisation (voir « 10. Nettoyage et entreposage » à la page 84). 4. Placez l’appareil uniquement sur une surface plane, sèche et non dérapante, afin que l’appareil ne puisse pas tomber ou glisser par terre. 5. Remplissez la base 12 avec 0,25 l d’eau potable. 6. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le producteur de vapeur 11. L’extrémité étroite de la gaine à vapeur 8 doit être orientée vers le haut. 7. Placez le bac récupérateur 7 dans la base 12. 74 8. Placez les paniers à cuisson 5 sur la base 12 : – Veillez à l’ordre correct des paniers à cuisson, car ceux-ci ne sont pas tout à fait de la même taille. Placez toujours le panier à cuisson 1 tout en bas, ensuite le panier à cuisson 2 et tout en haut le panier à cuisson 3. Le numéro du panier est inscrit sur les poignées. 9. Placez le panier à riz 4 dans le panier à cuisson le plus haut. 10.Mettez le couvercle 3 sur le panier à cuisson supérieur. 11. Enfichez la fiche de secteur dans une prise appropriée avec une protection (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 70). 12. Réglez un temps de cuisson de 5 à 10 min sur le sélecteur de temps 14. L’appareil commence à chauffer et le voyant de fonctionnement 15 est allumé. 13.Une fois le temps réglé écoulé, laissez refroidir l’appareil et nettoyez-le de nouveau (voir « 10. Nettoyage et entreposage » à la page 84). L’appareil est à présent opérationnel. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 75 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 6. Utilisation de l’appareil 6.1 Cuisson 1. 2. 3. 4. 5. 6. Avertissement ! Branchez l’appareil uniquement à une prise secteur avec un contact de protection, pour assurer la protection contre les décharges électriques. Retirez le bac récupérateur 7 de la base 12. Remplissez la base 12 d’eau potable : – La quantité de remplissage est de 0,2 l à 1,2 l. – Veillez à ce que le niveau d’eau dans l’indicateur du niveau d’eau 13 se situe toujours entre MIN et MAX. – Lorsque le bac récupérateur 7 est en place, vous pouvez également verser l’eau par l’ouverture de remplissage 9 des poignées. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le producteur de vapeur 11. L’extrémité étroite de la gaine à vapeur 8 doit être orientée vers le haut. Placez le bac récupérateur 7 dans la base 12. Mettez les aliments à cuire dans les paniers à cuisson 5. Vous pouvez utiliser 1, 2 ou 3 paniers à cuisson. Veuillez à ne pas recouvrir tous les trous dans le fond des paniers à cuisson pour que la vapeur puisse pénétrer sans problème. Placez les paniers à cuisson 5 sur la base 12 : – Veillez à l’ordre correct des paniers à cuisson, car ceux-ci ne sont pas tout à fait de la même taille. Placez toujours le panier à cuisson 1 tout en bas, ensuite le panier à cuisson 2 et tout en SDG 800 B2 haut le panier à cuisson 3. Le numéro du panier est inscrit sur les poignées. 7. Mettez le couvercle 3 sur le panier à cuisson supérieur. 8. Enfichez la fiche de secteur dans une prise appropriée avec une protection (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 70). 9. Réglez le temps de cuisson souhaité sur le sélecteur de temps 14. L’appareil commence à chauffer et le voyant de fonctionnement 15 est allumé. 6.2 Vérifier le juste point de cuisson Faites attention à ne pas cuire les aliments trop longtemps, car sinon, les légumes risquent de s’écraser et la viande et le poisson risquent de devenir trop secs et durs. Avertissement ! Si vous ouvrez le couvercle 3 avec imprudence pendant l’utilisation, un nuage de vapeur brûlante peut s’échapper. Pour vérifier l’état des aliments à cuire entretemps, procédez comme suit : 1. Ouvrez prudemment le couvercle 3 en le soulevant d’abord un peu à l’arrière de l’appareil pour que la vapeur puisse s’échapper dans la direction qui vous est opposée. 2. Retirez totalement le couvercle 3. 3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une baguette longue ou une fourchette : – Si l’aliment est cuit, tournez le sélecteur de temps 14 sur « 0 » pour arrêter l’appareil. – Si l’aliment n’est pas encore cuit, remettez le couvercle 3 en place et 75 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 76 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 laissez l’appareil continuer à fonctionner. – Si la durée réglée est écoulée avant que l’aliment soit cuit, tournez de nouveau le sélecteur de temps 14 sur la durée souhaitée pour poursuivre la cuisson. Par précaution, vérifier le niveau d’eau sur l’indicateur du niveau d’eau 13. 6.3 Remettre de l’eau Si le niveau d’eau dans l’indicateur du niveau d’eau 13 descend en dessous du repère MIN pendant l’utilisation, vous devez remettre de l’eau pour que l’appareil ne marche pas à sec et ne surchauffe pas. 1. Mettez de l’eau potable dans un récipient verseur adapté. 2. Versez l’eau par l’ouverture de remplissage dans les poignées 9 dans la base 12. 6.4 Terminer le fonctionnement 1. Une fois le temps de cuisson réglé écoulé, un signal sonore retentit et l’appareil s’arrête. 2. Si vous souhaitez arrêter l’appareil avant la fin du temps de cuisson réglé, tournez le sélecteur de temps 14 sur « 0 ». 3. Attendez un peu jusqu’à ce que la vapeur se soit échappée de l’appareil. 4. Retirez les paniers à cuisson 5 avec les aliments à cuire. Avertissement ! Le liquide de condensation dans le bac récupérateur 7 est brûlant. Laissezle refroidir avant d’enlever le bac récupérateur 7 pour ne pas risquer de vous brûler. 5. Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement l’appareil (voir « 10. Nettoyage et entreposage » à la page 84). 6.5 Protection contre la surchauffe L’appareil possède une protection de surchauffe. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans la base 12 et que pour cette raison, la température augmente de trop, l’appareil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, débranchez la prise et laissez refroidir l’appareil. Ensuite, vous pouvez de nouveau faire fonctionner l’appareil avec de l’eau. 7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur La cuisson vapeur est une des possibilités les plus saines de cuire des aliments. Non seulement, les nutriments et la couleur des aliments sont pratiquement tous préservés, mais le goût et le croquant satisfont également le gourmet. Il est ainsi possible d’utiliser que peu de sel, de matière grasse et d’épices. C’est la raison pour laquelle la cuisson vapeur est particulièrement 76 recommandée pour préparer les plats pour bébé. 7.1 Utilisation des paniers à cuisson En fonction des besoins, vous pouvez utiliser 1, 2 ou tous les 3 paniers à cuisson 5. Les paniers à cuisson 5 sont de taille différente et sont numérotés. Le numéro RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 77 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 correspondant est indiqué sur la poignée du panier à cuisson. Pour cuire, mettre toujours le panier de cuisson numéro 1 en place le premier, ensuite le numéro 2 et pour terminer le numéro 3. Pour le rangement, procéder dans l’ordre inverse, les paniers à cuisson 5 s’emboîtent, ce qui permet de gagner de la place. 7.2 Cuire des œufs Vous pouvez également faire cuire des œufs dans le cuiseur vapeur. Pour cela, 6 creux, dans lesquels vous pouvez poser les œufs, se trouvent au fond de chacun des paniers à cuisson 5. Si vous utilisez tous les 3 paniers à cuisson 5, vous pouvez donc faire cuire 18 œufs en même temps. Veuillez considérer que les œufs qui se trouvent dans le panier à cuisson inférieur sont cuits un peu plus vite que les œufs dans les paniers à cuisson supérieurs. 7.3 Cuire du riz et des liquides Dans le panier à riz 4 fourni dans la livraison, vous pouvez faire chauffer des sauces ou d’autres liquides et faire chauffer ou cuire des fruits et du riz. 1. Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz 4. 2. Placez le panier à riz dans n’importe quel panier à cuisson 5. Remarque : Si vous utilisez plusieurs paniers à cuisson, le panier à riz doit se trouver dans le panier à cuisson supérieur pour que rien ne puisse goutter dans le panier à riz. SDG 800 B2 Avertissement ! Lorsque vous enlevez le couvercle 3, veillez à ne pas entrer en contact avec le nuage de vapeur brûlante et à ce qu’aucune eau de condensation ne goutte dans le riz. 3. Brassez le riz de temps en temps. 7.4 Préparer des menus Si vous préparez tout un menu et utilisez pour cela plusieurs paniers à cuisson les uns sur les autres, respectez les points suivants : • L’aliment à cuire le plus lourd doit se trouver si possible dans le panier à cuire inférieur. • Comme l’effet de vapeur est le plus fort dans le panier à cuisson inférieur et diminue un peu vers le haut, le temps de cuisson dans les paniers supérieurs augmente un peu. Pour cette raison, veuillez considérer « 6.2 Vérifier le juste point de cuisson » à la page 75. • Brassez ou retournez de temps en temps les aliments à cuire avec une longue cuillère. 1. Remplissez le panier à cuisson 1 avec les aliments qui mettent le plus longtemps à cuire. Exception : Il est recommandé de toujours faire cuire la viande et le poisson dans le panier à cuisson inférieur pour que les gouttes de jus ne tombent pas sur les autres aliments. 2. Placez ce panier à cuisson dans le cuiseur vapeur et commencez la cuisson (voir « 6.1 Cuisson » à la page 75). 3. Remplissez le panier à cuisson 2 avec les aliments avec un temps de cuisson moyen. 77 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 78 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Avertissement ! Si vous ouvrez le couvercle 3 avec imprudence pendant l’utilisation, un nuage de vapeur brûlante peut s’échapper. 4. Ouvrez prudemment le couvercle 3 en le soulevant d’abord un peu à l’arrière de l’appareil pour que la vapeur puisse s’échapper dans la direction qui vous est opposée. 5. Retirez totalement le couvercle 3. 6. Placez le panier à cuisson 2 sur le panier à cuisson 1 et refermez le couvercle 3. 7. Remplissez le panier à cuisson 3 avec les aliments qui mettent le moins longtemps à cuire. 8. Continuez comme décrit plus haut pour le panier à cuisson 2. 8. Temps de cuisson Les valeurs indiquées dans le tableau sont des valeurs de référence. Le temps de cuisson réel dépend des facteurs suivants : • la taille et la fraîcheur des aliments • le niveau de remplissage des paniers à cuisson • la position du panier à cuisson (en haut ou en bas) • la température de l’eau (les temps indiqués se rapportent à de l’eau froide. Si vous mettez de l’eau chaude, le temps de cuisson diminue un peu) • les préférences personnelles (al dente ou bien cuit) Remarques : • Brassez ou retournez de temps en temps les aliments à cuire avec une longue cuillère. • Veillez à ce que les morceaux soient à peu près de la même taille. Placez les morceaux plus petits en haut. • Ne remplissez pas trop les paniers à cuisson en tassant trop des aliments ou en recouvrant tous les trous. La vapeur doit pouvoir passer partout entre les morceaux et à travers les trous au fond des paniers. 8.1 Temps de cuisson pour les légumes • Préparez les légumes en coupant les trognons et en partageant les gros morceaux de légumes en des morceaux de la même taille. • Les légumes à feuilles doivent cuire le moins de temps possible pour ne pas perdre leur couleur. Légumes Brocoli 78 Quantité 400 g Temps de cuisson 10 - 15 min • Assaisonnez et salez les légumes uniquement lorsqu’ils sont cuits. • Vous pouvez faire cuire les légumes congelés comme les légumes frais. Le temps de cuisson de certains légumes augmente lorsqu’ils sont congelés. Remarques - partager en bouquets - congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min - brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 79 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Légumes Chou-fleur Quantité 400 g Temps de cuisson 15 - 20 min Haricots verts 400 g 25 - 30 min Choux de Bruxelles Chou 400 g 20 - 25 min 400 g 35 - 40 min Carottes 400 g 20 - 25 min Petits poids Courgettes 400 g 400 g 15 - 20 min 20 - 25 min Épinards 400 g Champignons 200 g 15 - 20 min 15 - 20 min Pommes de terre Pommes de terre nouvelles ou petites Asperges Artichauts 900 g 30 - 40 min 500 g 35 - 40 min 400 g 15 - 20 min 2 - 3 moyens 50 - 55 min Remarques - partager en bouquets congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson congelés, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson - frais et coupé en petits morceaux brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson fraiches et coupées en rondelles brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson fraiches et coupées en rondelles brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson frais et coupés en rondelles ou de tout petits champignons brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson juste épluchées et coupées en quartiers brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson fraiches et épluchées en entier - - poser à plat dans le panier à cuisson, poser la 2e rangée en croix par dessus - les poser dans le panier à cuisson la tête à l’envers pour que l’eau de condensation puisse s’écouler 8.2 Temps de cuisson pour le poisson • Vous pouvez faire cuire le poisson congelé comme du poisson frais. Veillez à que les différents morceaux soient séparés les uns des autres pour que la vapeur puisse pénétrer de tous les côtés. Si les morceaux sont plus épais, le temps de cuisson peut augmenter un peu. • Surveillez le temps de cuisson. Un poisson qui n’est pas encore assez cuit SDG 800 B2 79 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 80 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 est vitreux à l’intérieur. Un poisson trop cuit peut devenir sec. Poisson Filet de poisson Filet de poisson Darne de saumon Steak de thon Moules Crevettes Queues de homard Huitres Quantité 250 g Temps de cuisson 10 - 15 min Remarques - frais 250 g 15 - 20 min - congelé 400 g 10 - 15 min - congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min 400 g 400 g 15 - 20 min 10 - 15 min 400 g 2 queues 10 - 15 min 20 - 25 min - congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min - faire cuire uniquement des moules fraiches et fermées - les moules sont cuites lorsque leurs coquilles se sont totalement ouvertes - brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson 6 huitres 15 - 20 min - faire cuire uniquement des huitres fraiches et fermées - les huitres sont cuites lorsque leurs coquilles se sont totalement ouvertes 8.3 Temps de cuisson pour la viande • Choisissez uniquement de la viande blanche et maigre de laquelle vous avez enlevé totalement le gras. • Les morceaux de viande ne doivent pas être trop épais. La viande idéale pour les grillades peut également être cuite à l’étuvée. • Le gras qui se trouve encore sur la viande est encore réduit par la vapeur. Viande Viande de bœuf Boulettes de viande Viande de porc Agneau 80 Quantité • Il est important que tout particulièrement la viande de volaille soit bien cuite pour éviter une infection aux salmonelles. • Piquez les saucisses pour qu’elles n’éclatent pas. • La cuisson vapeur n’est pas adaptée aux saucisses crues. Les saucisses doivent déjà avoir été cuites (comme p. ex. les saucisses de Francfort). 250 g Temps de cuisson 10 - 15 min Remarques 500 g 22 - 24 min 400 g ou 4 morceaux 4 morceaux 10-15 min - en viande hachée de bœuf ou un mélange de viande hachée - en tranches, p. ex. filet, aloyau 15 - 20 min - tranches, p. ex. des côtes, des filets - en tranches, p. ex. un steak, du roastbeef RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 81 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Viande Quantité Saucisses 400 g Temps de cuisson 10 - 15 min Blancs de poulet Cuisses de poulet 400 g 15 - 20 min 2 morceaux 20 - 30 min Remarques - uniquement des saucisses cuites, p. ex. des saucisses de Francfort, des saucisses à Hot-Dog, etc. - piquer la peau avant de les faire cuire - enlever la peau avant la cuisson - la viande doit impérativement être bien cuite - la viande doit impérativement être bien cuite - éventuellement, faire rôtir sous le grill après la cuisson 8.4 Temps de cuisson pour le riz • Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz 4. • Placez le panier à riz dans le panier à cuisson supérieur pour que l’eau de condensation ne puisse pas goutter dans le panier. • Brassez le riz de temps en temps. Riz Quantité Temps de cuisson Riz blanc normal 1 tasse 45 - 50 min Riz long 1 tasse 50 - 55 min Riz cargo (brun) normal 1 tasse 40 - 45 min précuit 1 tasse 45 - 55 min Mélange de riz long et de riz sauvage normal 1 tasse 55 - 60 min riz à cuisson 1 tasse 20 - 25 min rapide Autre riz riz instantané 1 tasse 12 - 15 min riz au lait 100 g + 30 g 75 - 80 min (pudding au de sucre riz) SDG 800 B2 • Lorsque vous enlevez le couvercle, veillez à ne pas entrer en contact avec le nuage de vapeur brûlante et à ce qu’aucune eau de condensation ne goutte dans le riz. • Il existe beaucoup de variétés de riz différentes. En ce qui concerne la quantité d’eau, respectez les indications de cuisson respectives. Remarques - ajouter 1,5 tasse d’eau - ajouter 1,75 tasse d’eau - ajouter 2 tasse d’eau - ajouter 1,5 tasse d’eau - ajouter 1,5 tasse d’eau - ajouter 1,75 tasse d’eau - ajouter 1,5 tasse d’eau - ajouter du lait chaud à la place de l’eau en quantité correspondante 81 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 82 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 8.5 Temps de cuisson pour les œufs Œufs mollets durs Quantité 6 au max. par panier à cuisson Quantité d’eau 400 ml Temps de cuisson 10 - 15 min 20 - 25 min Remarques - Placer les œufs dans les creux au fond des paniers à cuisson. - Les œufs dans les paniers à cuisson inférieurs sont cuits un peu plus tôt que ceux dans les paniers à cuisson supérieurs. 9. Recettes 9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et aux pommes de terre Ingrédients : • 500 g de choux de Bruxelles frais • 500 g de pommes de terre fraîches, épluchées et coupées en quatre • 400 g de porc fumé, morceau entier • Sel, poivre, noix de muscade Préparation : Temps de cuisson total : 45 minutes 1. Nettoyer les choux de Bruxelles et les disposer dans le panier 3. 2. Eplucher les pommes de terre, les couper en quatre et les disposer dans le panier 2. 3. Disposer le porc fumé dans le panier vapeur 1 et démarrer la cuisson (voir « 6. Utilisation de l’appareil » à la page 75). 4. Au bout de 5 à 10 minutes, ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en place le panier vapeur 2. Poursuivre la cuisson. 5. 20 minutes après le début de cuisson, ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en place le panier vapeur 3. 82 6. Poursuivre la cuisson jusqu’à écoulement du temps total. 7. Saler légèrement les pommes de terre. 8. Assaisonner les choux de Bruxelles avec le sel, le poivre et la noix de muscade. 9. Préparez la sauce de votre choix et servez-celle-ci avec votre plat. 9.2 Filet de saumon aux légumes et au riz Ingrédients pour 2 personnes : • 300 g de filet de saumon • 3 oignons cébettes • 200 g de champignons • 3 branches de céleri • 2 carottes • Gingembre frais • Sauce soja, vinaigre, huile, poivre de Cayenne et curry pour la marinade • 200 g de riz • Sel Préparation : 1. Couper le filet de saumon en dés et le verser dans un saladier. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 83 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 2. Arroser de quelques gouttes de jus de citron. 3. Parsemer légèrement de gingembre frais râpé et saler légèrement. 4. Réserver jusqu’à la cuisson pour que les épices s’infusent. 5. Nettoyer les oignons cébettes, les champignons, le céleri et les carottes, les couper en dés de tailles similaires et les verser dans un saladier. 6. Préparer une marinade avec respectivement 1 cuillère à soupe de soja, de vinaigre et d’huile. 7. Assaisonner la marinade avec du poivre de Cayenne, un peu de gingembre râpé, une pincée de sel et du curry. 8. Arroser les légumes découpés en petits morceaux de quelques gouttes de marinade et laisser mariner 30 minutes minimum. 9. Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz 4. 10.Placez le panier à riz 4 dans le panier vapeur 1. 11. Choisissez le temps de cuisson correspondant au riz cuisiné et démarrez la cuisson. 12. Disposez les légumes dans le panier vapeur 2. 13.Ouvrez le cuiseur vapeur 15 minutes avant la fin du temps de cuisson, retirez le panier à riz 4 avec le riz et disposez le panier vapeur 2 avec les légumes sur le panier vapeur 1. 14.Placez le panier à riz 4 dans le panier vapeur 3. 15.Disposez le panier vapeur 3 avec le panier à riz 4 sur le panier vapeur 2 et poursuivez la cuisson. SDG 800 B2 16.8 minutes avant la fin du temps de cuisson, ouvrez le cuiseur vapeur, retirez le panier vapeur 3 avec le riz et le panier vapeur 2 avec les légumes. 17. Disposez le poisson dans le panier vapeur 1. 18.Réinsérez le panier vapeur 2 avec les légumes, puis le panier vapeur 3 avec le riz. 19. Poursuivez la cuisson jusqu’à écoulement du temps sélectionné. 9.3 Knödel au fromage blanc Ingrédients : • 250 g de fromage blanc maigre (séré) • 1 œuf • 1 pincée de sel • 3 c.s. de farine • 2 c.s. d’huile • 5 c.s. de chapelure • Chocolat ou crème au nougat Préparation : 1. Verser tous les ingrédients dans un saladier et pétrir de sorte à obtenir une pâte lisse. 2. Former un rouleau avec la pâte et couper celui-ci en 25 morceaux de tailles similaires environ. 3. Aplatir légèrement les morceaux, les garnir de chocolat ou de crème au nougat et former de petits Knödel (ravioles). 4. Répartir les Knödel dans les paniers vapeur. 5. Laisser cuire 15 minutes dans le cuiseur vapeur. Conseils : • Vous pouvez tourner les Knödel préparés dans de la nougatine avant cuisson. • A la place de la nougatine, vous pouvez également prendre de la chapelure que 83 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 84 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 vous aurez préalablement fait dorer précautionneusement dans du beurre. • Une sauce à la vanille accompagne également très bien cette recette. 10. Nettoyage et entreposage Avertissement ! Pour éviter tout risque de danger d’électrocution, de blessure ou de dommage : – Avant chaque nettoyage, débranchez la fiche de la prise secteur. – Attendez que l’appareil soit bien refroidi avant de le nettoyer. – Ne plongez jamais la base 12 dans de l’eau. Attention ! N’utilisez en aucun cas des produits de nettoyage récurants, corrosifs ou abrasifs. Ceci pourrait endommager l’appareil. 10.1 Démonter l’appareil 1. Débranchez la fiche secteur de la prise secteur. 2. Retirez les paniers à cuisson 5. 3. Enlevez les fonds à trous des paniers à cuisson en appuyant dessus avec précaution. 4. Retirez le bac récupérateur 7. 5. Enlevez la gaine à vapeur 8 du bac récupérateur 7. 10.2 Nettoyage de la base 1. Nettoyez la base 12 avec un chiffon humide. Vous pouvez également utiliser un peu de produit vaisselle. 2. Rincez ensuite à l’eau propre. 3. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il est complètement sec. 84 10.3 Nettoyage des accessoires Nettoyez les accessoires en plastique à la main dans l’évier à l’aide de produit vaisselle. 10.4 Assembler les accessoires 1. Placez les fonds dans les paniers à cuisson 5 : – Mettez les fonds en place de façon à ce que les petits creux pour les œufs pointent vers le bas. – Les crochets dans les paniers à cuisson doivent exactement correspondre aux orifices dans les fonds. – Enfoncez les fonds dans le panier à cuisson jusqu’à ce qu’ils s’encliquettent de manière audible. 2. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le producteur de vapeur 11. L’extrémité étroite de la gaine à vapeur 8 doit être orientée vers le haut. 10.5 Entreposer l’appareil Pour que l’appareil ne soit pas trop haut pour l’armoire, il est possible d’empiler les paniers à cuisson 5 de taille différente. 1. Enroulez le cordon d’alimentation sous la base 12. 2. Placez le bac récupérateur 7 dans la base 12. 3. Placez le panier à cuisson n° 1 dans le n° 2 et ensuite les deux dans le panier à cuisson n° 3. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 85 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 4. Placez le panier à riz 4 dans les paniers à cuisson 5. 5. Remettez le couvercle 3 en place. 6. Placez les paniers à cuisson sur la base 12 : 7. Rangez l’appareil. 10.6 Détartrer l’appareil En fonction de la dureté de l’eau, des dépôts de calcaire peuvent se former. Nous vous conseillons de les éliminer régulièrement pour économiser de l’énergie, augmenter la durée de vie de votre appareil et pour des raisons d’hygiène. 1. Essuyez les endroits où il y a des dépôts de calcaire avec un chiffon imbibé d’un peu de vinaigre. 2. Si le producteur de vapeur 11 présente des dépôts de calcaire importants, mettez un détartrant courant dans la base et laissez-le agir toute une nuit. Attention ! L’appareil ne doit en aucun cas être mis en marche pendant le détartrage. Ceci pourrait causer des dommages. 3. Ensuite, rincez abondamment. 4. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il est complètement sec. 11. Mise au rebut 11.1 Appareil Le pictogramme avec le tonneau sur roues barré signifie que le produit doit être affecté à une collecte des déchets séparées dans les Etats membres de l'Union européenne. Cette disposition s'applique au produit et à tous les accessoires portant ce pictogramme. Il est interdit de jeter les produits marqués en conséquence dans les ordures ménagères normales et imposé de les remettre à un poste de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage aide à réduire la consommation de matières premières et soulage notre environnement. Par conséquent, veuillez absolument respecter les prescriptions en matière d’élimination en vigueur dans votre pays. 11.2 Emballage Pour jeter l'emballage, respectez les prescriptions en vigueur dans votre pays. 12. Garantie de la société HOYER Handel GmbH Chers clients, Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d’achat. Si vous constatez des défauts, vous disposez d'un recours légal à l'encontre du vendeur. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie, exposée comme suit. SDG 800 B2 Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. 85 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 86 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Conditions de la garantie Le délai de garantie courre à partir de la date d'achat. Conservez soigneusement le ticket de caisse. Ce document sert de preuve d'achat. Si un défaut de matériel ou de fabrication survient au cours des trois années suivant la date d'achat du produit, celui-ci est réparé gratuitement ou remplacé, à notre discrétion. Cette garantie s'applique à condition que le produit défectueux soit retourné accompagné du justificatif d'achat (ticket de caisse) durant cet intervalle de trois ans, avec une explication écrite succincte de l'origine et de la date du défaut constaté. Si le défaut est couvert par la garantie, nous vous retournons l'appareil réparé ou un produit neuf. La réparation ou le remplacement n'entraîne pas le renouvellement de la garantie pour une nouvelle période. Durée de la garantie et dommages-intérêts légaux La durée de garantie n'est pas prolongée du fait de son application. Il en va de même pour les pièces réparées. Les défauts et dommages existants précédemment à l'achat doivent être signalés immédiatement au déballage du produit. Les réparations effectuées en dehors de la durée de garantie sont payantes. Etendue de la garantie La production de ce produit a suivi des normes de qualité strictes et le produit a été soigneusement contrôlé avant livraison. La garantie s'applique pour les défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne s'applique pas aux pièces soumises à une 86 usure normale et considérées comme telles ou aux dommages causés à des pièces fragiles comme les interrupteurs, les accumulateurs ou les éléments en verre. Cette garantie s'annule en cas de détérioration du produit, d'utilisation ou d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer d'un usage approprié du produit, il convient de respecter toutes les consignes mentionnées dans la notice d'utilisation. Les modes d'utilisation et les traitements qui sont déconseillés dans la notice d'utilisation doivent être évités absolument. Cet produit est destiné exclusivement à un usage privé et non à un usage commercial. En cas de traitement ou d'utilisation abusive ou inappropriée et en cas d'intervention non autorisée par notre SAV, la garantie ne s'applique pas. Procédure d'application de la garantie Pour traiter rapidement votre demande d'application de la garantie, merci de suivre les consignes suivantes : • Préparez le justificatif d'achat et le numéro de série (pour ce produit: IAN SDG 800 B2) et le ticket de caisse faisant office de preuve d'achat. • Le numéro de référence se trouve sur la plaque signalétique, sur la page de couverture de la notice d'utilisation (gravure en bas à gauche) ou sur un auto-collant situé sur la face avant ou arrière de l'appareil. • En cas de défaut de fonctionnement ou autre défaillance, veuillez contacter en premier lieu le service après-vente mentionné ci-après, soit par téléphone, soit pas courriel. • Si le produit est considéré comme défectueux, vous pouvez le retourner, accompagné de la preuve d'achat (ticket de caisse), franco de port à RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 87 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 l'adresse qui vous aura été indiquée, en indiquant la cause et la date d'apparition du défaut. • Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidlservice.com. Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidl-service.com. Fournisseur Attention, il ne s'agit pas de l'adresse du service après-vente. Contactez en premier lieu le service après-vente indiqué ci-dessus. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Allemagne Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 102978 SDG 800 B2 87 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 88 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Inhoud 1. Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 3. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 4. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 5. Uitpakken en opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 6. Bedienen van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 7. Tips voor het koken met de stoomkoker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 8. Kooktijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 9. Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 10. Reinigen en opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 11. Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 12. Garantie van de HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is bestanddeel van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en de verwijdering. Maak u, voor het eerste gebruik van het product , vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het product alleen op de beschreven wijze en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig ook alle documenten wanneer u dit product aan derden doorgeeft. 1. Beschrijving van het apparaat 1.1 Toepassingsdoel Met deze stoomkoker SilverCrest SDG 800 B2 kunt u levensmiddelen behoedzaam gaar laten worden. Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in vochtige ruimtes is niet toegestaan. Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het apparaat is bovendien geschikt voor: • de toepassing in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere commerciële instellingen, 88 • de toepassing in boerderijen, • klanten in hotels, motels en andere wooninstellingen, • pensions (logies en ontbijt). 1.2 Omvang van de levering • 1 stoomkoker, bestaande uit: – 1 ondergedeelte – 1 opvangschaal met stoomhuls – 3 stoommanden – 1 rijstschaal – 1 deksel • 1 gebruiksaanwijzing RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 89 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 1.3 Aanduidingen op het apparaat Nevenstaande symbolen 2 en 10 waarschuwen voor het aanraken van hete oppervlakken. 2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) 1 Stoomopeningen 2 Waarschuwingssymbool "Let op, hete oppervlakken" 3 Deksel 4 Rijstschaal 5 Stoommanden 6 Stoomuitlaat 7 Opvangbak 8 Stoomhuls 9 Handgrepen met vulopening 10 Waarschuwingssymbool "Let op, hete oppervlakken" 11 Stoomgenerator 12 Ondergedeelte 13 Waterpeilindicatie 14 Tijdkeuzeknop 15 Werkingsindicator 3. Technische gegevens Spanningsvoeding: Vermogen: Beschermklasse: 230 V~/50 Hz 800 Watt I 4. Veiligheidsinstructies 4.1 Verklaring van begrippen U treft de volgende signaalbegrippen aan in deze gebruiksaanwijzing: Waarschuwing! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel of de dood leiden. Voorzichtig! Gemiddeld risico: het negeren van de waarschuwing kan schade veroorzaken. Aanwijzing: Gering risico: situaties waarop in de omgang met het apparaat moet worden gelet. SDG 800 B2 4.2 Bijzondere aanwijzingen voor dit apparaat Waarschuwing! Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel te voorkomen. • Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of hebben geleerd hoe ze het apparaat veilig moeten gebruiken en ze de daarbij behorende gevaren hebben begrepen. • Dit apparaat mag door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of 89 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 90 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of m.b.t. een veilig gebruik van het apparaat werden onderwezen en de hieruit resulterende gevaren hebben begrepen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen pas door kinderen worden uitgevoerd als ze ouder dan 8 jaar zijn en een volwassene toezicht houdt. • Kinderen die jonger dan 8 jaar zijn, mogen niet bij het apparaat en de netaansluiting komen. • Let erop dat de oppervlakken van het apparaat tijdens de werking heet kunnen worden: –Pak het apparaat tijdens de werking uitsluitend aan de handgrepen 9 beet. –Pak de stoommanden 5 en de accessoires tijdens de werking alleen beet met pannenlappen of ovenwanten. –Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u het op een andere plaats neerzet. • Het apparaat werkt met hete stoom. Om brandwonden te voorkomen: –Open het deksel 3 liefst niet tijdens de bereiding, omdat er hete stoom uit komt. –Let erop dat uit de stoomopeningen 1 hete stoom komt. Dek deze openingen nooit af, omdat in het apparaat anders een stoomophoping kan ontstaan die bij het openen in één keer naar buiten komt. • Doe er nooit te veel water in, omdat er anders heet water uit kan spatten. Het waterpeil kunt u aflezen op de waterpeilindicatie 13. Het moet steeds tussen MAX (1,2 l) en MIN (0,2 l) staan. • Trek vóór elke reiniging de stekker uit het stopcontact. • Binnen in de behuizing van het ondergedeelte 12 mogen nooit water of andere vloeistoffen komen. Let daarom op het volgende: –gebruik het apparaat nooit in de open lucht 90 –nooit het onderste gedeelte 12 in water onderdompelen –nooit met vloeistof gevulde voorwerpen zoals glazen, vazen etc. op het apparaat zetten –het apparaat nooit in een zeer vochtige omgeving gebruiken –nooit in de directe omgeving van een gootsteen, badkuip, douche of zwembad gebruiken, omdat spatwater in het apparaat kan komen. Als er toch vloeistof in het apparaat komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd vakpersoneel repareren. De contactgegevens vindt u in „Service-center” op pagina 105. • Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat nooit worden afgedekt. Let er steeds op dat de lucht vrij in en uit kan treden. Anders kan er een hitteophoping in het apparaat optreden. • Laat het apparaat voor het reinigen zo ver afkoelen dat er geen verbrandingsgevaar meer bestaat. Voorzichtig! Neem de volgende voorschriften in acht om materiële schade te voorkomen: • Gebruik in geen geval schurende, bijtende of krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken. • Het apparaat mag niet met een externe schakelklok of een apart afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld een radiostopcontact worden gebruikt. 4.3 Algemene aanwijzingen • Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze behoort bij het apparaat en moet te allen tijde beschikbaar zijn. • Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beschreven toepassing (zie „1.1 Toepassingsdoel“ op pagina 88). RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 91 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 • Controleer of de vereiste netspanning (zie typeplaatje op het apparaat) overeenkomt met de netspanning bij u, omdat het apparaat bij een verkeerde netspanning beschadigd kan raken. • Let erop dat elk recht op garantie en aansprakelijkheid komt te vervallen als er accessoires worden gebruikt die niet in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen of als bij reparaties niet uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Dit geldt ook voor reparaties die door niet-gekwalificeerde personen worden uitgevoerd. De contactgegevens vindt u in „Servicecenter” op pagina 105. • Bij eventuele storingen binnen de garantieperiode mag de reparatie van het apparaat alleen door ons servicecenter worden uitgevoerd. Anders vervalt de garantie. 4.4 Bescherming tegen elektrische schokken Waarschuwing! De volgende veiligheidsinstructies zijn bestemd om u tegen een elektrische schok te beschermen. • Sluit het apparaat uitsluitend aan een geaard stopcontact aan, omdat daarvan de bescherming tegen een elektrische schok afhangt. • Als het apparaat is beschadigd, mag het in geen geval meer worden gebruikt. Laat het apparaat in dat geval door gekwalificeerd personeel repareren. De contactgegevens vindt u in „Servicecenter” op pagina 105. • Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of een ander gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaar te voorkomen. SDG 800 B2 • Binnen in de behuizing van het ondergedeelte 12 mogen nooit water of andere vloeistoffen komen. Let daarom op het volgende: – gebruik het apparaat nooit in de open lucht – nooit het onderste gedeelte 12 in water onderdompelen – nooit met vloeistof gevulde voorwerpen zoals glazen, vazen etc. op het apparaat zetten – het apparaat nooit in een zeer vochtige omgeving gebruiken – nooit in de directe omgeving van een gootsteen, badkuip, douche of zwembad gebruiken, omdat spatwater in het apparaat kan komen. Als er toch vloeistof in het apparaat komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd vakpersoneel repareren. De contactgegevens vindt u in „Service-center” op pagina 105. • Pak het apparaat, het netsnoer of de netstekker nooit met vochtige handen beet. • Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer zelf. • Let erop dat het netsnoer niet geknikt of afgekneld wordt. • Houd het netsnoer weg van hete oppervlakken (bijv. kookplaat). • Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, trek dan de stekker uit het stopcontact. Alleen dan is het apparaat volledig stroomvrij. • Het gebruik van verlengsnoeren dient u te vermijden. Dat is alleen onder heel speciale omstandigheden toegestaan: – Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor de stroomsterkte van het apparaat. 91 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 92 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 – Het verlengsnoer mag niet “verplaatsbaar” zijn gelegd: het mag geen struikelen veroorzaken en niet voor kinderen bereikbaar zijn. – Het verlengsnoer mag in geen geval beschadigd zijn. – Er mogen geen andere apparaten dan dit apparaat op het stopcontact worden aangesloten, omdat anders het elektriciteitsnet overbelast kan raken (meervoudige contactdozen zijn verboden!). 4.5 Bescherming tegen brandgevaar Waarschuwing! Omdat het apparaat met hoge temperaturen werkt, dient u de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen om te voorkomen dat er brand kan ontstaan. • Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken. Schade kondigt zich bijna altijd aan door een sterke geurvorming. Trek in dat geval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren. De contactgegevens vindt u in „Service-center” op pagina 105. 4.6 Bescherming tegen letsel Waarschuwing! Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel te voorkomen. • Zorg ervoor dat niemand over het netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan raken of erop kan trappen. 92 4.7 Voor de veiligheid van uw kind Waarschuwing! Kinderen kunnen gevaren vaak niet juist inschatten en daardoor verwondingen oplopen. Let daarom op het volgende: • Zorg ervoor dat de verpakkingsfolie niet een dodelijke val voor kinderen kan vormen. Verpakkingsfolie is geen speelgoed. 4.8 Materiële schade Voorzichtig! Neem de volgende voorschriften in acht om materiële schade te voorkomen. • Gebruik de stoomkoker nooit zonder water. • Let erop dat zich nooit te veel of te weinig water in het apparaat bevindt. Het waterpeil kunt u aflezen op de waterpeilindicatie 13. Het moet steeds tussen MAX (1,2 l) en MIN (0,2 l) staan. • Zet het apparaat uitsluitend op een egaal, droog en niet-glijdend oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden. • Plaats het apparaat nooit vlak onder een hangend kastje, omdat er van boven stoom uit komt die het meubel kan beschadigen. • Plaats het apparaat niet op een hete kookplaat. • Het apparaat en de accessoires mogen niet in een magnetron worden gezet. • Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater voor de stoomproductie. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 93 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 5. Uitpakken en opstellen Aanwijzing: omdat het apparaat en de stoomgenerator 11 licht ingevet worden geleverd, kan er bij het eerste gebruik een lichte rook- en geurvorming optreden. Dat kan geen kwaad en houdt na korte tijd op. Zorg ondertussen voor voldoende ventilatie. 1. Haal de onderdelen uit de verpakking. 2. Controleer of de onderdelen volledig zijn (zie „1.2 Omvang van de levering“ op pagina 88) en niet beschadigd zijn. 3. Reinig het apparaat vóór het eerste gebruik grondig (zie „10. Reinigen en opbergen“ op pagina 102). 4. Zet het apparaat op een egaal, droog en niet glijdend oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden. 5. Doe 0,25 l zuiver drinkwater in het ondergedeelte 12. 6. Plaats de stoomhuls 8 op de stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde van de stoomhuls 8 moet naar boven wijzen. 7. Zet de opvangschaal 7 in het ondergedeelte 12. 8. Zet de stoommanden 5 op het ondergedeelte 12: – Let op de juiste volgorde van de stoommanden, omdat deze elk een iets andere grootte hebben. Onderaan komt altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en helemaal bovenaan stoommand 3. Het nummer van de stoommand staat op de handgrepen. 9. Zet de rijstschaal 4 in de bovenste stoommand. 10.Plaats het deksel 3 op de bovenste stoommand. 11. Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact (zie „3. Technische gegevens“ op pagina 89). 12. Kies met de tijdkeuzeknop 14 een kooktijd van 5-10 min. Het apparaat begint te verwarmen en de werkingsindicator 15 gaat branden. 13.Laat het apparaat na afloop van de ingestelde tijd afkoelen en voer daarna opnieuw een reiniging uit (zie „10. Reinigen en opbergen“ op pagina 102). Het apparaat is nu gereed voor gebruik. 6. Bedienen van het apparaat 6.1 Stoomkoken Waarschuwing! Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact, omdat daarvan de bescherming tegen elektrische schokken afhangt. SDG 800 B2 1. Haal de opvangschaal 7 uit het ondergedeelte 12. 2. Doe zuiver drinkwater in het ondergedeelte 12: – de vulhoeveelheid bedraagt 0,2 l tot 1,2 l. 93 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 94 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 94 – Zorg ervoor dat het waterpeil in de waterpeilindicatie 13 steeds tussen MIN en MAX staat. – Bij geplaatste opvangschaal 7 kunt u het water er ook via de handgrepen met vulopening 9 in gieten. Plaats de stoomhuls 8 op de stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde van de stoomhuls 8 moet naar boven wijzen. Zet de opvangschaal 7 in het ondergedeelte 12. Doe het te bereiden voedsel in de stoommanden 5. U kunt 1, 2 of 3 stoommanden gebruiken. Let erop dat niet alle gaten in de bodem van de stoommanden zijn bedekt, zodat de stoom er vrij doorheen kan stromen. Zet de stoommanden 5 op het ondergedeelte 12: – Let op de juiste volgorde van de stoommanden, omdat deze elk een iets andere grootte hebben. Onderaan komt altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en helemaal bovenaan stoommand 3. Het nummer van de stoommand staat op de handgrepen. Plaats het deksel 3 op de bovenste stoommand. Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact (zie „3. Technische gegevens“ op pagina 89). Kies met de tijdkeuzeknop 14 de gewenste kooktijd. Het apparaat begint te verwarmen en de werkingsindicator 15 gaat branden. 6.2 Gaarpunt controleren U dient erop te letten dat de levensmiddelen niet te lang garen, omdat groenten anders te zacht en vlees en vis te droog en taai kunnen worden. Waarschuwing! Bij onvoorzichtig openen van het deksel 3 tijdens de werking kan een golf hete stoom ontsnappen. Ga als volgt te werk om tussendoor de toestand van het voedsel te controleren: 1. Open voorzichtig het deksel 3 door dit van achteren eerst iets op te tillen, zodat de stoom van u vandaan kan ontsnappen. 2. Haal het deksel 3 er helemaal af. 3. Controleer de toestand van het voedsel met een lange pen of een vork: – Wanneer het voedsel klaar is, draai de tijdkeuzeknop 14 dan op "0" om het apparaat uit te schakelen. – Wanneer het voedsel nog niet klaar is, zet het deksel 3 er dan weer op en laat het apparaat verder werken. – Wanneer de ingestelde tijd is verstreken voordat het voedsel klaar is, stel de tijdkeuzeknop 14 dan opnieuw op de gewenste tijd om de bereiding voort te zetten. Controleer voor de zekerheid het waterpeil in de waterpeilindicatie 13. 6.3 Water bijvullen Wanneer het waterpeil in de waterpeilindicatie 13 tijdens de werking tot onder de MIN-markering daalt, moet u water bijvullen om te voorkomen dat het apparaat droogloopt en oververhit raakt. 1. Doe zuiver drinkwater in een geschikte gietkan. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 95 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 2. Giet het water door de vulopening in de handgrepen 9 in het ondergedeelte 12. 6.4 Werking beëindigen 1. Na afloop van de ingestelde kooktijd klinkt er een geluidssignaal en gaat het apparaat uit. 2. Wanneer u het apparaat vóór afloop van de ingestelde kooktijd wilt uitschakelen, draai de tijdkeuzeknop 14 dan op "0". 3. Wacht kort tot de stoom in het apparaat vervlogen is. 4. Haal de stoommanden 5 met het voedsel eruit. Waarschuwing! Het condenswater in de opvangschaal 7 is heet. Laat het afkoelen voordat u de opvangschaal 7 eraf haalt, zodat u zich niet per ongeluk verbrandt. 5. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk gebruik (zie „10. Reinigen en opbergen“ op pagina 102). 6.5 Beveiliging tegen oververhitting Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Zodra er geen water meer in het ondergedeelte 12 zit en de temperatuur daardoor te hoog wordt, gaat het apparaat automatisch uit. Trek in dat geval de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Daarna kunt u het apparaat weer met water in werking zetten. 7. Tips voor het koken met de stoomkoker Stoomkoken is een van de gezondste mogelijkheden om levensmiddelen gaar te maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en kleur van de levensmiddelen grotendeels behouden, ook de natuurlijk smaak en beet kunnen de genieter blij maken. Daardoor kan ook zuinig worden omgesprongen met zout, vet en kruiden. Stoomkoken is daarom ook speciaal voor de bereiding van babyvoeding zeer aan te bevelen. 7.1 Stoommanden gebruiken Naar behoefte kunnen 1, 2 of alle 3 stoommanden 5 worden gebruikt. De stoommanden 5 hebben een verschillende grootte en nummer. Het betreffende nummer staat op de handgreep van de stoommand. SDG 800 B2 Om te stoomkoken wordt altijd eerst de stoommand met nummer 1 erop gezet, daarop nummer 2 en tot slot nummer 3. Bij het opbergen is de volgorde precies omgekeerd; dan passen de stoommanden 5 ruimtebesparend in elkaar. 7.2 Eieren koken De stoomkoker is ook geschikt als eierkoker. Daarvoor bevinden zich in de bodem van elke stoommand 6 holtes waarin de eieren kunnen worden gezet. Wanneer u alle 3 stoommanden 5 gebruikt, kunnen zo maximaal 18 eieren tegelijkertijd worden gekookt. Let er daarbij op dat de eieren in de onderste stoommand iets sneller klaar zijn dan de eieren in de stoommanden erboven. 95 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 96 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 7.3 Rijst en vloeistoffen koken In de meegeleverde rijstschaal 4 kunnen sauzen of andere vloeistoffen, fruit en rijst worden verwarmd en gekookt. 1. Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de rijstschaal 4. 2. Zet de rijstschaal in een willekeurige stoommand 5. Aanwijzing: wanneer u meerdere stoommanden gebruikt, moet de rijstschaal in de bovenste stoommand worden gezet, zodat er niets in de rijstschaal kan druppelen. Waarschuwing! Als u het deksel 3 eraf haalt, moet u erop letten dat u geen hete stoomwalm in uw gezicht krijgt en dat er geen condenswater in de rijst druppelt. 3. Roer de rijst af en toe om. 7.4 Menu's bereiden Wanneer u een heel menu klaarmaakt en daarom meerdere stoommanden boven elkaar gebruikt, let dan op het volgende: • Het voedsel met het grootste gewicht moet zo veel mogelijk in de onderste stoommand worden bereid. • Omdat de stoomwerking in de onderste stoommand het sterkst is en naar boven toe iets minder wordt, is de kooktijd in de bovenste manden enkele minuten langer. Neem daarom „6.2 Gaarpunt controleren” op pagina 94 in acht. • Roer of keer het voedsel af en toe om met een lange pollepel. 1. Vul stoommand 1 met de levensmiddelen die de langste kooktijd nodig hebben. 96 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Uitzondering: Vlees en vis moeten altijd in de onderste stoommand worden bereid, om te voorkomen dat omlaagdruppelend vleesnat in andere levensmiddelen terechtkomt. Zet deze stoommand in de stoomkoker en begin met het stoomkoken (zie „6.1 Stoomkoken“ op pagina 93). Vul stoommand 2 met de levensmiddelen die de middelste kooktijd nodig hebben. Waarschuwing! Bij onvoorzichtig openen van het deksel 3 tijdens de werking kan een golf hete stoom ontsnappen. Open voorzichtig het deksel 3 door dit van achteren eerst iets op te tillen, zodat de stoom van u vandaan kan ontsnappen. Haal het deksel 3 er helemaal af. Zet stoommand 2 op stoommand 1 en sluit het deksel 3 weer. Vul stoommand 3 met de levensmiddelen die de kortste kooktijd nodig hebben. Ga verder zoals eerder met stoommand 2. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 97 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 8. Kooktijden De in de tabellen aangegeven tijden zijn richtwaarden. De werkelijke kooktijd hangt af van: • grootte en versheid van de levensmiddelen • vulhoeveelheid in de stoommanden • positie van de stoommand (boven of onder) • temperatuur van het water (aangegeven tijden gelden voor koud water, met warm water wordt de kooktijd iets korter) • persoonlijke voorkeuren (beetvast of zacht). Aanwijzingen: • Roer of keer het voedsel af en toe om met een lange pollepel. • Zorg ervoor dat alle stukken ongeveer even groot zijn. Leg kleinere stukken bovenaan. • Doe de stoommanden niet te vol met het gevaar de levensmiddelen te dicht op elkaar te stouwen of alle gaten te bedekken. Tussen de stukken en door de gaten in de bodems van de stoommanden moet overal stoom kunnen stromen. 8.1 Kooktijden groenten • Bereid de groente voor door stronkjes eraf te snijden en grote groente in even grote stukken te snijden. • Bladgroenten moeten zo kort mogelijk worden gekookt, zodat ze hun kleur niet verliezen. Groente Broccoli Hoeveelheid 400 g 10 - 15 min. Bloemkool 400 g 15 - 20 min. Haricots verts 400 g 25 - 30 min. Spruitjes Kool 400 g 400 g 20 - 25 min. 35 - 40 min. Wortelen 400 g 20 - 25 min. Erwten 400 g 15 - 20 min. SDG 800 B2 Kooktijd • Doe kruiden en zout pas bij de groente als deze gaar is. • Diepvriesgroente kan net als verse groente worden gekookt. Bij sommige groenten is de kooktijd enkele minuten langer wanneer ze bevroren zijn. Opmerkingen - in roosjes verdelen bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren in roosjes verdelen bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers en fijngesneden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers in schijfjes gesneden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren 97 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 98 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Groente Courgettes Hoeveelheid 400 g Spinazie 400 g Paddenstoe- 200 g len Aardappelen 900 g Kooktijd 20 - 25 min. 15 - 20 min. 15 - 20 min. 30 - 40 min. Nieuwe of 500 g kleine aardappelen Asperges 400 g 35 - 40 min. Artisjokken 50 - 55 min. 2 - 3 middelgrote 15 - 20 min. Opmerkingen - vers in schijfjes gesneden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers in schijfjes gesneden of kleine hele hoeden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers geschild en in kwarten gesneden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers en geschild in zijn geheel - vlak in de stoommand uitspreiden, tweede laag kruiselings eroverheen - met de opening naar beneden in de stoommand leggen, zodat condenswater kan weglopen 8.2 Kooktijden vis • Diepvriesvis kan zonder ontdooien worden stoomgekookt. Zorg ervoor dat de afzonderlijke stukken van elkaar gescheiden zijn, zodat de stoom overal kan komen. Bij dikkere stukken kan de kooktijd enkele minuten langer zijn. Vis Visfilet Visfilet Zalmkotelet Tonijnsteak Mosselen Hoeveelheid 250 g 250 g 400 g 400 g 400 g Garnalen 400 g Kreeftstaarten 2 stuks Oesters 6 stuks 98 Kooktijd 10 - 15 min. 15 - 20 min. 10 - 15 min. 15 - 20 min. 10 - 15 min. 10 - 15 min. 20 - 25 min. 15 - 20 min. • Controleer de kooktijd. Te kort stoomgekookte vis is van binnen nog glazig. Te lang stoomgekookte vis kan droog worden. Opmerkingen - vers bevroren bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer alleen verse en gesloten mosselen koken de mosselen zijn gaar wanneer de schelpen volledig zijn geopend - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren - alleen verse en gesloten oesters koken - de oesters zijn gaar wanneer de schelpen volledig zijn geopend RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 99 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 8.3 Kooktijden vlees • Kies uitsluitend mager, zacht vlees, waarvan u het vet volledig verwijdert. • De stukken vlees mogen niet te dik zijn. Vlees dat voor grillen geschikt is, kan ook goed worden gestoomd. • Het vet dat zich nog in het vlees bevindt, wordt bij het stomen verder gereduceerd. Vlees Hoeveelheid Rundvlees 250 g Gehaktballe- 500 g tjes Varkensvlees 400 g of 4 stuks Lam 4 stuks Worstjes 400 g Kuikenborst • Met name gevogelte moet volledig gaar zijn gemaakt, om het gevaar voor salmonellabesmetting te voorkomen. • Prik in worstjes gaatjes om openbarsten te voorkomen. • Voor rauwe worstjes is stoomkoken niet geschikt. De worstjes moeten al gekookt zijn (bijv. bockworst, Weense worst). Kooktijd Opmerkingen 10 - 15 min. 22 - 24 min. - in schijfjes, bijv. filetsteak, rosbief - van rundvlees of gemengd gehakt 10-15 min. - in schijfjes, bijv. filet, lende 15 - 20 min. 10 - 15 min. - schijfjes, bijv. kotelet, filet - alleen gekookte worstjes, bijv. frankfurters, knakworsten, bockworsten, hotdogs etc. - voor het stoomkoken gaatjes in het vel prikken - vel verwijderen vóór het stoomkoken - vlees moet beslist goed gaar worden - vlees moet beslist goed gaar worden - na het stoomkoken evt. onder de grill bruin laten worden 400 g 15 - 20 min. Kuikenbouten 2 stuks 20 - 30 min. 8.4 Kooktijden rijst • Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de rijstschaal 4. • Zet de rijstschaal in de bovenste stoommand, zodat geen condenswater in de schaal kan druppelen. • Roer de rijst af en toe om. Rijst Hoeveelheid Witte rijst Normaal 1 kopje Langkorrelig 1 kopje Zilvervliesrijst (bruine rijst) SDG 800 B2 Kooktijd 45 - 50 min. 50 - 55 min. • Let er bij het openen van het deksel op dat u geen stoomwalm in uw gezicht krijgt en dat er geen condenswater in de rijst druppelt. • Er zijn verschillende soorten rijst. Houd u voor wat betreft de hoeveelheid water aan het bijgevoegde kookvoorschrift. Opmerkingen - 1,5 kopje water toevoegen - 1,75 kopje water toevoegen 99 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 100 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Rijst HoeveelKooktijd heid Normaal 1 kopje 40 - 45 min. Parboiled rijst 1 kopje 45 - 55 min. Gemengde langkorrelige en wilde rijst Normaal 1 kopje 55 - 60 min. Snelkookrijst 1 kopje 20 - 25 min. Overige rijst Instantrijst 1 kopje 12 - 15 min. Rijstepap 100 g + 30 g 75 - 80 min. (rijstpudding) suiker Opmerkingen - 2 kopje water toevoegen - 1,5 kopje water toevoegen - 1,5 kopje water toevoegen - 1,75 kopje water toevoegen - 1,5 kopje water toevoegen - warme melk in dezelfde hoeveelheid in plaats van water 8.5 Kooktijden eieren Eieren zacht hard Hoeveelheid max. 6 per stoommand HoeveelKooktijd heid water 400 ml 10 - 15 min. 20 - 25 min. Opmerkingen - Eieren in de holtes in de bodem van de stoommanden plaatsen. - De eieren in de onderste stoommanden zijn iets sneller klaar dan die in de bovenste stoommanden. 9. Recepten 9.1 Casselerrib met spruitjes en aardappelen Ingrediënten: • 500 g spruitjes, vers • 500 g aardappels, vers, geschild en in kwarten gesneden • 400 g casselerrib, heel stuk • zout, peper, nootmuskaat Bereiding: Totale gaartijd: 45 minuten 1. Spruitjes schoonmaken en in het mandje 3 doen. 2. Aardappels schillen, in kwarten snijden en in het mandje 2 leggen. 100 3. Casselerrib in de stoommand 1 leggen en beginnen met stomen (zie „6. Bedienen van het apparaat“ op pagina 93). 4. Na 5 - 10 minuten de stoomoven openen en de stoommand 2 inzetten. Doorgaan met stomen. 5. Na 20 minuten sinds het begin van het stomen de stoomoven openen en de stoommand 3 inzetten. 6. Doorgaan met stomen tot de tijd afgelopen is. 7. De aardappels licht zouten. 8. Breng de spruitjes op smaak met zout, peper en nootmuskaat. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 101 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 9. Maak een saus naar keuze en serveer deze bij het eten. 9.2 Zalmfilet met groente en rijst Ingrediënten voor 2 porties: • 300 g zalmfilet • 3 bosuitjes • 200 g champignons • 3 stangen selderij • 2 wortelen • verse gember • sojasaus, azijn, olie, cayennepeper en kerrie voor de marinade • 200 g rijst • zout Bereiding: 1. Zalmfilet in blokjes snijden en in een schaal doen. 2. Besprenkelen met citroensap. 3. Met een beetje verse, geraspte gember bestrooien en licht zouten. 4. Tot het stomen laten staan zodat de kruiden goed intrekken. 5. Bosuitjes, champignons, selderij en wortelen schoonmaken, in ongeveer even grote blokjes snijden en in een schaal doen. 6. Van telkens 1 eetlepel sojasaus, azijn en olie een marinade roeren. 7. Marinade met cayennepeper, een beetje geraspte gember, een snufje zout en kerrie op smaak brengen. 8. De fijngesneden groente met de marinade besprenkelen en minstens 30 minuten laten intrekken. 9. Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de rijstschaal 4. 10.Zet de rijstschaal 4 in de stoommand 1. SDG 800 B2 11. Kies de gaartijd overeenkomstig de rijst en begin met stomen. 12. Doe de groente in de stoommand 2. 13.Open 15 minuten voor het einde van de gaartijd de stoomoven, neem de rijstschaal 4 met de rijst eruit en plaats de stoommand 2 met de groente op stoommand 1. 14.Zet de rijstschaal 4 in de stoommand 3. 15.Zet de stoommand 3 met de rijstschaal 4 op de stoommand 2 en ga verder met stomen. 16.Open 8 minuten voor het einde van de gaartijd de stoomoven, neem de stoommand 3 met de rijst eruit evenals de stoommand 2 met de groente. 17. Doe de vis in de stoommand 1. 18.Plaats de stoommand 2 met de groente en vervolgens de stoommand 3 met de rijst weer terug. 19. Ga door met stomen tot de tijd afgelopen is. 9.3 Gevulde kwarkknoedels Ingrediënten: • 250 g magere kwark • 1 ei • 1 snufje zout • 3 eetlepels meel • 2 eetlepel olie • 5 eetlepels paneermeel • chocolade of hazelnootpasta Bereiding: 1. Alle ingrediënten in een schaal doen en hiervan een glad deeg kneden. 2. Het deeg tot een rol vormen en in ongeveer 25 gelijk grote stukken snijden. 101 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 102 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 3. De stukken ietsje plat drukken, vullen met chocolade of hazelnootpasta en daaruit kleine knoedels vormen. 4. De knoedels over de stoommanden verdelen. 5. 15 minuten in de stoomoven gaar stomen. Tips: • U kunt de knoedels voor het koken in krokant wentelen. • In plaats van krokant kunt u ook paneermeel nemen die u kunt maken door het paneermeel voorzichtig in boter te roosteren. • Hierbij smaakt ook vanillesaus. 10. Reinigen en opbergen Waarschuwing! Om gevaar voor een elektrische schok, letsel of een beschadiging te voorkomen: – Trek vóór elke reiniging de stekker uit het stopcontact. – Laat het apparaat vóór de reiniging afkoelen. – Dompel het ondergedeelte 12 nooit onder in water. Voorzichtig! Gebruik in geen geval schurende, bijtende of krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken. 10.1 Apparaat demonteren 1. Trek de stekker uit het stopcontact. 2. Haal de stoommanden 5 eraf. 3. Druk de bodems met gaten voorzichtig uit de stoommanden. 4. Haal de opvangschaal 7 eraf. 5. Trek de stoomhuls 8 uit de opvangschaal 7. 10.2 Ondergedeelte reinigen 1. Reinig het ondergedeelte 12 met een vochtige doek. U kunt ook een beetje afwasmiddel nemen. 102 2. Neem het apparaat nog een keer af met schoon water. 3. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is. 10.3 Accessoires reinigen Reinig de accessoires van kunststof met de hand in een afwasbak. 10.4 Accessoires monteren 1. Zet de bodems in de stoommanden 5: – Plaats de bodems zo dat de kleine holtes voor eieren naar beneden wijzen. – De lipjes in de stoommanden moeten precies in de bijbehorende openingen in de bodems passen. – Druk de bodems in de stoommanden tot ze hoorbaar vastklikken. 2. Plaats de stoomhuls 8 op de stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde van de stoomhuls 8 moet naar boven wijzen. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 103 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 10.5 Apparaat opbergen 10.6 Apparaat ontkalken Om te voorkomen dat het apparaat in de kast te hoog is, kunnen de stoommanden met verschillende grootten 5 in elkaar worden gestapeld. 1. Wikkel het netsnoer op de onderkant van het ondergedeelte 12. 2. Zet de opvangschaal 7 in het ondergedeelte 12. 3. Zet stoommand nr. 1 in nr. 2 en vervolgens beide in stoommand nr. 3. 4. Zet de rijstschaal 4 in de stoommanden 5. 5. Zet het deksel 3 erop 6. Zet de stoommanden op het ondergedeelte 12. 7. Berg het apparaat op. Afhankelijk van de waterhardheid kan er in het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze moet u regelmatig verwijderen om energie te besparen, de levensduur van het apparaat te verhogen en om hygiënische redenen. 1. Neem de verkalkte plekken af met een doek die u in wat azijn hebt gedoopt. 2. Wanneer de stoomgenerator 11 sterker verkalkt mocht zijn, doe dan een gangbaar ontkalkingsmiddel in het ondergedeelte en laat het een nachtje staan. Voorzichtig! Het apparaat mag in geen geval worden ingeschakeld terwijl het wordt ontkalkt. Dit kan tot schade leiden. 3. Spoel het apparaat vervolgens grondig na. 4. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is. 11. Weggooien 11.1 Apparaat Het symbool van de doorstreepte afvalcontainer op wielen betekent dat het product in de Europese Unie apart moet worden verwijderd. Dit geldt voor het product en alle van dit symbool voorziene accessoires. Met dit symbool gekenmerkte producten mogen nooit met het gewone huisvuil worden verwijderd, maar moeten worden ingediend bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. SDG 800 B2 Recycling helpt het verbruik van grondstoffen te verminderen en het milieu te ontlasten. Let daarom in elk geval op de afvalverwijderingsvoorschriften in uw land. 11.2 Verpakking Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan op de desbetreffende milieuvoorschriften in uw land. 103 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 104 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 12. Garantie van de HOYER Handel GmbH Geachte klant, Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. In geval van defecten aan dit product heeft u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode begint vanaf de koopdatum. Bewaar de originele kassabon op een veilige plaats. Deze bon heeft u nodig om de koopdatum aan te tonen. Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum van het product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons (naar onze keuze) of kosteloos voor u gerepareerd of vervangen. De voorwaarde voor deze garantieprestatie is dat binnen de periode van drie jaar het defecte apparaat en de koopkwitantie (kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk kort wordt beschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer dit is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Door de reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke aanspraak op garantie De garantieperiode wordt door de garantie niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de koop aanwezige schade en gebreken moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die na afloop van 104 de garantieperiode noodzakelijk worden, zijn kosten verbonden. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór de levering zorgvuldig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie wordt niet verleend voor productonderdelen die blootgesteld zijn aan normale slijtage en daarom als slijtonderdelen worden beschouwd of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars, accu’s en onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product werd beschadigd, niet vakkundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een vakkundig gebruik van het product moeten alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing nauwkeurig worden opgevolgd. Toepassingsdoelen en handelingen waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is enkel voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik bedoeld. Bij misbruik of onvakkundige behandeling, gebruik van geweld en bij ingrepen die niet door ons geautoriseerde servicecenter worden uitgevoerd, vervalt de garantie. Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle bewerking van uw aangelegenheid te garanderen, dient u de volgende aanwijzingen op te volgen: • Houd bij alle aanvragen het artikelnummer (voor dit apparaat: IAN RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 105 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 102978) en de kassabon als bewijs van aankoop bij de hand. • Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, een gravure, op de titelbladzijde van uw gebruiksaanwijzing (links onder) of als sticker op de voor- of achterzijde. • Indien er functiestoringen of andere defecten optreden, neem dan eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde service-center. • Een als defect geregistreerd product kunt u vervolgens onder toevoeging van de kassabon en de beschrijving van het defect en wanneer dit is opgetreden franco aan het u meegedeelde serviceadres opsturen. Leverancier Let op dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op met het bovengenoemde service-center. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Duitsland Op www.lidl-service.com kunt u dit handboek en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden. Service-center Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 102978 SDG 800 B2 105 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 106 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Inhalt 1. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 3. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 4. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 5. Auspacken und aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 6. Bedienen des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 8. Garzeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 9. Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 10. Reinigen und lagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 11. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 12. Garantie der HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Geräts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an Dritte mit aus. 1. Gerätebeschreibung 1.1 Verwendungszweck Mit diesem Dampfgarer SilverCrest SDG 800 B2 können Sie Lebensmittel schonend garen. Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden. Eine Verwendung im Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet. Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet. 106 Das Gerät ist ebenfalls geeignet für: • den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen, • den Einsatz in landwirtschaftlichen Anwesen, • Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen, • Frühstückspensionen. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 107 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 1.2 Lieferumfang 1.3 Kennzeichnungen am Gerät • 1 Dampfgarer, bestehend aus: – 1 Unterteil – 1 Auffangschale mit Dampfhülse – 3 Dampfkörbe – 1 Reisschale – 1 Deckel • 1 Bedienungsanleitung Nebenstehende Symbole 2 und 10 warnen vor dem Berühren von heißen Oberflächen. 2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) 9 Griffe mit Einfüllöffnung 10 Warnsymbol „Achtung, heiße Oberflächen“ 11 Dampferzeuger 12 Unterteil 13 Wasserstandsanzeiger 14 Zeitwähler 15 Betriebsanzeige 1 Dampföffnungen 2 Warnsymbol „Achtung, heiße Oberflächen“ 3 Deckel 4 Reisschale 5 Dampfkörbe 6 Dampfaustritt 7 Auffangschale 8 Dampfhülse 3. Technische Daten Spannungsversorgung: Leistung: Schutzklasse: 230 V~/50 Hz 800 Watt I 4. Sicherheitshinweise 4.1 Begriffserklärung Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser Bedienungsanleitung: Warnung! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen. SDG 800 B2 Vorsicht! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann einen Sachschaden verursachen. Hinweis: Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten. 107 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 108 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 4.2 Besondere Hinweise für dieses Gerät Warnung! Beachten Sie folgende Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. • Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Netzanschlussleitung fernzuhalten. • Achten Sie darauf, dass die Oberflächen des Gerätes im Betrieb heiß werden können: –Fassen Sie das Gerät im Betrieb ausschließlich an den Griffen 9 an; –Fassen Sie die Dampfkörbe 5 sowie das Zubehör im Betrieb nur mit Topflappen oder Küchenhandschuhen an. –Bevor Sie das Gerät an einen anderen Ort stellen, lassen Sie es zuvor abkühlen. • Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf. Um Verbrühungen zu vermeiden: –öffnen Sie den Deckel 3 möglichst nicht während des Garvorganges, da heißer Dampf austritt; –achten Sie darauf, dass aus den Dampföffnungen 1 heißer Dampf austritt. Decken Sie diese Öffnungen nie ab, da im Gerät sonst ein 108 Dampfstau entstehen könnte, der beim Öffnen schlagartig entweicht. –Füllen Sie niemals zu viel Wasser ein, da sonst heißes Wasser herausspritzen könnte. Den Wasserstand können Sie am Wasserstandsanzeiger 13 ablesen. Er muss stets zwischen MAX (1,2 l) und MIN (0,2 l) liegen. • Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose. • In das Gehäuseinnere des Unterteils 12 dürfen keinesfalls Wasser oder andere Flüssigkeiten gelangen. Daher: –niemals im Freien einsetzen –niemals das Unterteil 12 in Wasser eintauchen –niemals mit Flüssigkeit gefüllte Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc. auf das Gerät stellen –niemals in sehr feuchter Umgebung einsetzen –niemals in unmittelbarer Nähe eines Spülbeckens, einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen, da Spritzwasser in das Gerät gelangen könnte. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 123. • Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals abgedeckt werden. Achten Sie immer darauf, dass die Luft frei ein- und austreten kann. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in dem Gerät kommen. • Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen soweit abkühlen, dass keine Verbrennungsgefahr mehr besteht. Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie folgende Bestimmungen: • Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 109 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 • Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum Beispiel einer Funksteckdose, betrieben werden. • 4.3 Allgemeine Hinweise • Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein. • Verwenden Sie das Gerät nur für den beschriebenen Verwendungszweck (siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf Seite 106). • Überprüfen Sie, ob die erforderliche Netzspannung (siehe Typenschild am Gerät) mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. • Bitte beachten Sie, dass jeglicher Anspruch auf Garantie und Haftung erlischt, wenn Zubehörteile verwendet werden, die nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden oder wenn bei Reparaturen nicht ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Dies gilt auch für Reparaturen, die durch nichtqualifizierte Personen durchgeführt werden. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 123. • Bei eventuellen Funktionsstörungen innerhalb der Garantiezeit darf die Instandsetzung des Gerätes nur durch unser Service-Center erfolgen. Ansonsten erlischt jeglicher Garantieanspruch. 4.4 Schutz vor elektrischem Schlag Warnung! Die folgenden Sicherheitshinweise sollen Sie vor einem elektrischen Schlag schützen. • Schließen Sie das Gerät ausschließlich an einer Netzsteckdose mit Schutz- SDG 800 B2 • • • • • • • kontakt an, da davon der Schutz vor elektrischem Schlag abhängt. Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen Sie das Gerät in diesem Falle von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 123. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Fassen Sie das Gerät, die Netzanschlussleitung oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an. Ziehen Sie die Netzanschlussleitung stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlussleitung selber. Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie geknickt oder gequetscht wird. Halten Sie die Netzanschlussleitung von heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das Gerät völlig stromfrei. Die Benutzung von Verlängerungskabeln sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter ganz bestimmten Voraussetzungen gestattet: – Das Verlängerungskabel muss für die Stromstärke des Gerätes geeignet sein. – Das Verlängerungskabel darf nicht „fliegend“ verlegt sein: es darf nicht zur Stolperfalle werden oder von Kindern erreichbar sein. – Das Verlängerungskabel darf keinesfalls beschädigt sein. – Es dürfen keine weiteren Geräte als dieses Gerät an der Netzsteckdose 109 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 110 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 angeschlossen werden, da es sonst zu einer Überlastung des Stromnetzes kommen kann (Verbot von Mehrfachsteckdosen!). • Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht zur tödlichen Falle für Kinder wird. Verpackungsfolien sind kein Spielzeug. 4.5 Schutz vor Brandgefahr 4.8 Sachschäden Warnung! Da das Gerät mit hohen Temperaturen arbeitet, beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, damit kein Brand entstehen kann. • Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen. Schäden kündigen sich fast immer durch intensive Geruchsbildung an. Ziehen Sie in diesem Falle sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät überprüfen. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 123. Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie folgende Bestimmungen. • Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne Wasser. • Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel oder zu wenig Wasser im Gerät befindet. Den Wasserstand können Sie am Wasserstandsanzeiger 13 ablesen. Er muss stets zwischen MAX (1,2 l) und MIN (0,2 l) liegen. • Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf einer ebenen, trockenen und rutschfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann. • Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter einem Hängeschrank auf, da Dampf nach oben austritt und das Möbel beschädigen könnte. • Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Herdplatte. • Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht in ein Mikrowellengerät gestellt werden. • Verwenden Sie ausschließlich klares Trinkwasser zur Dampferzeugung. 4.6 Schutz vor Verletzungen Warnung! Beachten Sie folgende Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden. • Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie zur Stolperfalle wird oder sich jemand darin verfangen oder darauftreten kann. 4.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes Warnung! Kinder können Gefahren oft nicht richtig einschätzen und sich dadurch Verletzungen zuziehen. Beachten Sie daher: 5. Auspacken und aufstellen Hinweis: Da das Gerät bzw. der Dampferzeuger 11 leicht eingefettet geliefert werden, kann es bei der ersten Benutzung zu leichter Rauch- und Geruchsbildung kom110 men. Dies ist unschädlich und hört nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie währenddessen auf ausreichende Lüftung. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 111 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der Verpackung. 2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile vollständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“ auf Seite 107) und keine Beschädigungen aufweisen. 3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Gerät gründlich (siehe „10. Reinigen und lagern“ auf Seite 120). 4. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, trockenen und rutschfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann. 5. Füllen Sie 0,25 l klares Trinkwasser in das Unterteil 12. 6. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den Dampferzeuger 11. Das schmale Ende der Dampfhülse 8 muss nach oben zeigen. 7. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das Unterteil 12. 8. Setzen Sie die Dampfkörbe 5 auf das Unterteil 12: – Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge der Dampfkörbe 5, da diese etwas unterschiedlich groß sind. Unten befindet sich immer Dampfkorb 1, darauf Dampfkorb 2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die Nummer des Dampfkorbes steht auf den Griffen. 9. Stellen Sie die Reisschale 4 in den obersten Dampfkorb. 10.Setzen Sie den Deckel 3 auf den obersten Dampfkorb. 11. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 107). 12. Wählen Sie am Zeitwähler 14 eine Garzeit von 5 - 10 min. Das Gerät beginnt zu heizen und die Betriebsanzeige 15 leuchtet. 13.Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der eingestellten Zeit abkühlen und führen Sie danach eine erneute Reinigung durch (siehe „10. Reinigen und lagern“ auf Seite 120). Das Gerät ist nun betriebsbereit. 6. Bedienen des Gerätes 6.1 Garen Warnung! Schließen Sie das Gerät ausschließlich an einer Netzsteckdose mit Schutzkontakt an, da davon der Schutz vor elektrischem Schlag abhängt. 1. Nehmen Sie die Auffangschale 7 aus dem Unterteil 12. 2. Füllen Sie klares Trinkwasser in das Unterteil 12: SDG 800 B2 – die Füllmenge beträgt 0,2 l bis 1,2 l; – achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserstandsanzeiger 13 stets zwischen MIN und MAX liegt; – bei eingesetzter Auffangschale 7 können Sie das Wasser auch über die Griffe mit Einfüllöffnung 9 einfüllen. 3. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den Dampferzeuger 11. Das schmale Ende der Dampfhülse 8 muss nach oben zeigen. 111 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 112 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 4. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das Unterteil 12. 5. Geben Sie das Gargut in die Dampfkörbe 5. Sie können 1, 2 oder 3 Dampfkörbe verwenden. Achten Sie darauf, dass nicht alle Löcher im Boden der Dampfkörbe 5 bedeckt sind, damit der Dampf frei durchtreten kann. 6. Setzen Sie die Dampfkörbe 5 auf das Unterteil 12: – Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge der Dampfkörbe 5, da diese etwas unterschiedlich groß sind. Unten befindet sich immer Dampfkorb 1, darauf Dampfkorb 2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die Nummer des Dampfkorbes steht auf den Griffen. 7. Setzen Sie den Deckel 3 auf den obersten Dampfkorb. 8. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 107). 9. Wählen Sie am Zeitwähler 14 die gewünschte Garzeit. Das Gerät beginnt zu heizen und die Betriebsanzeige 15 leuchtet. 6.2 Garpunkt überprüfen Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken und zäh werden können. Warnung! Beim unvorsichtigen Öffnen des Deckels 3 während des Betriebes kann ein Schwall heißer Dampf austreten. Um zwischendurch den Zustand des Gargutes zu überprüfen, gehen Sie so vor: 1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel 3, indem Sie ihn hinten erst leicht anheben, 112 damit der Dampf von ihnen weg austreten kann. 2. Nehmen Sie den Deckel 3 ganz ab. 3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab oder einer Gabel den Zustand des Gargutes: – Wenn das Gargut fertig ist, drehen Sie den Zeitwähler 14 auf „0”, um das Gerät auszuschalten. – Wenn das Gargut noch nicht fertig ist, setzen Sie den Deckel 3 wieder auf und lassen das Gerät weiter arbeiten. – Ist die eingestellte Zeit abgelaufen, bevor das Gargut fertig ist, stellen Sie den Zeitwähler 14 erneut auf die gewünschte Zeit, um den Garvorgang fortzusetzen. Überprüfen Sie vorsichtshalber den Wasserstand im Wasserstandsanzeiger 13. 6.3 Wasser nachfüllen Wenn der Wasserstand im Wasserstandsanzeiger 13 während des Betriebes unter die MIN-Markierung fällt, müssen Sie Wasser nachfüllen, damit das Gerät nicht trocken läuft und überhitzt. 1. Füllen Sie klares Trinkwasser in ein geeignetes Gießgefäß. 2. Gießen Sie das Wasser durch die Einfüllöffnung in den Griffen 9 in das Unterteil 12. 6.4 Betrieb beenden 1. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt ein Signalton und das Gerät schaltet sich aus. 2. Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der eingestellten Garzeit ausschalten möchten, drehen Sie den Zeitwähler 14 auf „0”. 3. Warten Sie kurz ab, bis sich der Dampf im Gerät verflüchtigt hat. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 113 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 4. Entnehmen Sie die Dampfkörbe 5 mit dem Gargut. Warnung! Das Kondensat in der Auffangschale 7 ist heiß. Lassen Sie es abkühlen, bevor sie die Auffangschale 7 entnehmen, damit Sie sich nicht aus Versehen verbrühen. 5. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch sorgfältig (siehe „10. Reinigen und lagern“ auf Seite 120). 6.5 Überhitzungsschutz Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz. Sobald sich kein Wasser mehr im Unterteil 12 befindet und dadurch die Temperatur zu hoch wird, schaltet das Gerät automatisch ab. Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Danach können Sie das Gerät wieder mit Wasser in Betrieb nehmen. 7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer Dampfgaren ist eine der gesündesten Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der Lebensmittel weitgehend erhalten, auch natürlicher Geschmack und Biss erfreuen den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett und Gewürzen sparsam umgegangen werden. Dampfgaren ist daher auch besonders zur Zubereitung von Babynahrung sehr zu empfehlen. 7.1 Dampfkörbe verwenden Es können je nach Bedarf 1, 2 oder alle 3 Dampfkörbe 5 verwendet werden. Die Dampfkörbe 5 sind unterschiedlich groß und nummeriert. Die jeweilige Nummer steht auf dem Griff des Dampfkorbes. Zum Garen wird immer zuerst der Dampfkorb mit der Nummer 1 aufgesetzt, darauf die Nummer 2 und zum Schluss die Nummer 3. Beim Verstauen ist die Reihenfolge genau umgekehrt, dann passen die Dampfkörbe 5 platzsparend ineinander. SDG 800 B2 7.2 Eier kochen Der Dampfgarer eignet sich auch als Eierkocher. Dazu befinden sich im Boden jedes Dampfkorbes 5 jeweils 6 Vertiefungen, in die die Eier hineingestellt werden können. Wenn sie alle drei Dampfkörbe 5 einsetzen, können so bis zu 18 Eier gleichzeitig gekocht werden. Beachten Sie dabei, dass die Eier im untersten Dampfkorb etwas schneller fertig sind, als die Eier in den darüber liegenden Dampfkörben. 7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen In der mitgelieferten Reisschale 4 können Soßen oder andere Flüssigkeiten, Obst sowie Reis erhitzt und gekocht werden. 1. Geben Sie den Reis mit der passenden Menge Wasser und einer Prise Salz in die Reisschale 4. 2. Stellen Sie die Reisschale in einen beliebigen Dampfkorb 5. Hinweis: Wenn Sie mehrere Dampfkörbe benutzen, sollte die Reisschale 4 in den obersten Dampfkorb 113 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 114 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 gestellt werden, damit nichts in die Reisschale tropfen kann. Warnung! Achten Sie beim Abnehmen des Deckels 3 darauf, dass Sie nicht von einem heißen Dampfschwall getroffen werden und dass kein Kondenswasser in den Reis tropft. 3. Rühren Sie den Reis gelegentlich um. 2. 3. 7.4 Menüs zubereiten Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und daher mehrere Dampfkörbe übereinander verwenden, beachten Sie bitte: • Das Gargut mit dem größten Gewicht sollte möglichst in dem unteren Dampfkorb gegart werden; • Da die Dampfwirkung im untersten Dampfkorb am stärksten ist und nach oben hin etwas nachlässt, verlängert sich die Garzeit in den oberen Körben um einige Minuten. Beachten Sie daher „6.2 Garpunkt überprüfen” auf Seite 112. • Rühren bzw. schichten Sie das Gargut gelegentlich mit einem langen Kochlöffel um. 1. Befüllen Sie den Dampfkorb 1 mit den Lebensmitteln, die die längste Garzeit benötigen. 4. 5. 6. 7. 8. Ausnahme: Fleisch und Fisch sollten immer im untersten Dampfkorb gegart werden, damit heruntertropfender Saft nicht über die anderen Lebensmittel läuft. Stellen Sie diesen Dampfkorb in den Dampfgarer und beginnen Sie mit dem Garen (siehe „6.1 Garen“ auf Seite 111). Befüllen Sie den Dampfkorb 2 mit den Lebensmitteln, die die mittlere Garzeit benötigen. Warnung! Beim unvorsichtigen Öffnen des Deckels 3 während des Betriebes kann ein Schwall heißer Dampf austreten. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel 3, indem Sie ihn hinten erst leicht anheben, damit der Dampf von ihnen weg austreten kann. Nehmen Sie den Deckel 3 ganz ab. Setzen Sie Dampfkorb 2 auf den Dampfkorb 1 und schließen Sie den Deckel 3 wieder. Befüllen Sie den Dampfkorb 3 mit den Lebensmitteln, die die kürzeste Garzeit benötigen. Fahren Sie so fort, wie zuvor mit Dampfkorb 2. 8. Garzeiten Die in den Tabellen angegebenen Zeiten sind Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit hängt ab von: • Größe und Frische der Lebensmittel; • Füllmenge der Dampfkörbe; • Position des Dampfkorbes (oben oder unten); 114 • Temperatur des Wassers (angegebene Zeiten beziehen sich auf kaltes Wasser. Mit warmem Wasser verkürzt sich die Garzeit etwas); • Persönlichen Vorlieben (bissfest oder weich). RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 115 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Hinweise: • Rühren bzw. schichten Sie das Gargut gelegentlich mit einem langen Kochlöffel um. • Achten Sie darauf, dass alle Stücke in etwa gleich groß sind. Legen Sie kleinere Stücke nach oben. • Überfüllen Sie die Dampfkörbe nicht, indem Sie die Lebensmittel zu dicht hineinpacken oder alle Löcher bedecken. Zwischen den Stücken und durch die Löcher in den Böden der Dampfkörbe muss überall Dampf durchströmen können. 8.1 Garzeiten Gemüse • Bereiten Sie das Gemüse vor, indem Sie Strünke abschneiden und großes Gemüse in gleich große Stücke teilen. • Blattgemüse sollte so kurz wie möglich gegart werden, damit es seine Farbe nicht verliert. Gemüse Brokkoli Menge 400 g Garzeit 10 - 15 min Blumenkohl 400 g 15 - 20 min grüne Bohnen 400 g 25 - 30 min Rosenkohl Kohl 400 g 400 g 20 - 25 min 35 - 40 min Möhren 400 g 20 - 25 min Erbsen Zucchini 400 g 400 g 15 - 20 min 20 - 25 min Spinat Pilze 400 g 200 g 15 - 20 min 15 - 20 min Kartoffeln 900 g 30 - 40 min Neue oder kleine Kartoffeln 500 g 35 - 40 min SDG 800 B2 - • Würzen und salzen Sie das Gemüse erst, wenn es gar ist. • Gefrorenes Gemüse kann wie frisches gegart werden. Bei manchen Gemüsen verlängert sich die Garzeit um einige Minuten, wenn es gefroren ist. Bemerkungen in Röschen teilen gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten in Röschen teilen gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten frisch und kleingeschnitten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten frisch, in Scheiben geschnitten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten frisch, in Scheiben geschnitten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten frisch, in Scheiben geschnitten oder kleine ganze Köpfe nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten frisch, geschält und geviertelt nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten frisch und geschält im Ganzen 115 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 116 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Gemüse Spargel Menge 400 g Garzeit 15 - 20 min Artischocken 2 - 3 mittelgroße 50 - 55 min Bemerkungen - flach im Dampfkorb auslegen, 2. Schicht kreuzweise darüber - mit der Öffnung nach unten in den Dampfkorb legen, damit Kondenswasser ablaufen kann 8.2 Garzeiten Fisch • Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen gegart werden. Achten Sie darauf, das die einzelnen Stücke voneinander getrennt sind, damit der Dampf überall hingelangt. Bei dickeren Stücken kann Fisch Fischfilet Fischfilet Lachskotelett Thunfischsteak Muscheln Menge 250 g 250 g 400 g 400 g Garzeit 10 - 15 min 15 - 20 min 10 - 15 min 15 - 20 min 400 g 10 - 15 min Garnelen Hummerschwänze Austern 400 g 2 Stück 10 - 15 min 20 - 25 min 6 Stück 15 - 20 min - sich die Garzeit um einige Minuten verlängern. • Überwachen Sie die Garzeit. Zu kurz gegarter Fisch ist innen noch glasig. Zu lang gegarter Fisch kann trocken werden. Bemerkungen frisch gefroren gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min - nur frische und geschlossene Muscheln garen - die Muscheln sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten - nur frische und geschlossene Austern garen - die Austern sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben 8.3 Garzeiten Fleisch • Wählen sie ausschließlich mageres, weiches Fleisch, von dem Sie das Fett vollständig entfernen. • Die Fleischstücke sollten nicht zu dick sein. Fleisch, das sich zum Grillen eignet, lässt sich auch gut dämpfen. • Das Fett, das sich noch im Fleisch befindet, wird beim Dämpfen weiter reduziert. 116 • Besonders Geflügel muss vollständig durchgegart sein, um die Gefahr einer Salmonelleninfektion zu vermeiden. • Stechen Sie Würstchen ein, damit sie nicht platzen. • Für rohe Würstchen ist das Dampfgaren nicht geeignet. Die Würstchen müssen RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 117 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 bereits gebrüht sein (z.B. Bockwürste, Wienerwürste etc.). Fleisch Rindfleisch Hackbällchen Schweinefleisch Lamm Würstchen Menge 250 g 500 g 400 g oder 4 Stück 4 Stück 400 g Garzeit 10 - 15 min 22 - 24 min 10-15 min Bemerkungen - in Scheiben, z.B. Filetsteak, Roastbeef - aus Rindfleisch oder gemischtem Hack - in Scheiben, z.B. Filet, Lende 15 - 20 min 10 - 15 min Hähnchenbrust Hähnchenkeulen 400 g 15 - 20 min 2 Stück 20 - 30 min - Scheiben, z.B. Kotelett, Filet - nur gebrühte Würstchen, z.B. Frankfurter, Knacker, Bockwürste, Hot Dog Würstchen etc. - vor dem Garen die Haut einstechen - Haut vor dem Garen entfernen - Fleisch muss unbedingt durchgegart sein - Fleisch muss unbedingt durchgegart sein - nach dem Garen evtl. unter dem Grill bräunen 8.4 Garzeiten Reis • Geben Sie den Reis und die passende Menge Wasser sowie eine Prise Salz in die Reisschale 4. • Stellen Sie die Reisschale in den obersten Dampfkorb, damit kein Kondenswasser in die Schale tropfen kann. • Rühren Sie den Reis gelegentlich um. Reis Menge Garzeit Weißer Reis Normal 1 Tasse 45 - 50 min Langkorn 1 Tasse 50 - 55 min Naturreis (braun) Normal 1 Tasse 40 - 45 min Parboiled 1 Tasse 45 - 55 min Gemischter Reis aus Langkorn und wildem Reis Normal 1 Tasse 55 - 60 min Schnell1 Tasse 20 - 25 min kochreis Sonstiger Reis Instantreis 1 Tasse 12 - 15 min Milchreis 100 g + 30 g 75 - 80 min (Reispudding) Zucker SDG 800 B2 • Achten Sie beim Öffnen des Deckels darauf, dass Sie nicht von einem Dampfschwall getroffen werden und dass kein Kondenswasser in den Reis tropft. • Es gibt viele verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die jeweilige Kochanleitung was die Menge des Wassers betrifft. Bemerkungen 1,5 Tassen Wasser zugeben 1,75 Tassen Wasser zugeben 2 Tassen Wasser zugeben 1,5 Tassen Wasser zugeben 1,5 Tassen Wasser zugeben 1,75 Tassen Wasser zugeben 1,5 Tassen Wasser zugeben warme Milch in entsprechender Menge statt Wasser 117 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 118 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 8.5 Garzeiten Eier Eier weich hart Menge max. 6 pro Dampfkorb Wassermenge 400 ml Garzeit 10 - 15 min 20 - 25 min Bemerkungen - Eier in die Vertiefungen im Boden der Dampfkörbe stellen. - Die Eier in den unteren Dampfkörben sind etwas früher fertig als in den oberen Dampfkörben. 9. Rezepte 9.1 Kasseler mit Rosenkohl und Kartoffeln Zutaten: • 500 g Rosenkohl, frisch • 500 g Kartoffeln, frisch, geschält und geviertelt • 400 g Kasseler am Stück • Salz, Pfeffer, Muskat Zubereitung: Gesamtgarzeit: 45 Minuten 1. Rosenkohl putzen und in Korb 3 geben. 2. Kartoffeln schälen, vierteln und in Korb 2 geben. 3. Kasseler in den Dampfkorb 1 legen und mit dem Garen beginnen (siehe Abschnitt 6. auf Seite 111). 4. Nach 5 - 10 Minuten Dampfgarer öffnen und den Dampfkorb 2 einsetzen. Mit dem Garen fortfahren. 5. Nach 20 Minuten seit Garbeginn Dampfgarer öffnen und den Dampfkorb 3 einsetzen. 6. Mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit fortfahren. 7. Die Kartoffeln etwas salzen. 118 8. Den Rosenkohl mit Salz, Pfeffer und Muskat abschmecken. 9. Bereiten Sie eine Soße Ihrer Wahl zu und reichen Sie diese zu dem Essen. 9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis Zutaten für 2 Portionen: • 300 g Lachsfilet • 3 Lauchzwiebeln • 200 g Champignons • 3 Stangen Sellerie • 2 Möhren • frischer Ingwer • Sojasoße, Essig, Öl, Cayennepfeffer und Curry für die Marinade • 200 g Reis • Salz Zubereitung: 1. Lachsfilet in Würfel schneiden und in eine Schüssel geben. 2. Mit Zitronensaft beträufeln. 3. Mit etwas frischem, geriebenem Ingwer bestreuen und leicht Salzen. 4. Bis zum Garen stehen lassen, damit die Gewürze gut einziehen. 5. Lauchzwiebeln, Champignons, Sellerie und Möhren putzen und in etwa gleich- RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 119 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 große Würfel schneiden und in eine Schüssel geben. 6. Aus jeweils 1 Esslöffel Sojasoße, Essig, Öl eine Marinade anrühren. 7. Marinade mit Cayennepfeffer, etwas geriebenem Ingwer, einer Prise Salz und Curry abschmecken. 8. Das kleingeschnittene Gemüse mit der Marinade beträufeln und mindestens 30 Minuten ziehen lassen. 9. Geben Sie den Reis mit der passenden Menge Wasser und einer Prise Salz in die Reisschale 4. 10.Stellen Sie die Reisschale 4 in den Dampfkorb 1. 11. Wählen Sie die Garzeit, die dem Reis entspricht und beginnen Sie mit dem Garen. 12. Geben Sie das Gemüse in den Dampfkorb 2. 13.Öffnen Sie 15 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie die Reisschale 4 mit dem Reis und stellen Sie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse auf den Dampfkorb 1. 14.Setzen Sie die Reisschale 4 in den Dampfkorb 3. 15.Setzen Sie den Dampfkorb 3 mit der Reisschale 4 auf den Dampfkorb 2 und fahren Sie mit dem Garen fort. 16.Öffnen Sie 8 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie Dampfkorb 3 mit dem Reis sowie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse. 17. Geben Sie den Fisch in Dampfkorb 1. 18.Setzen Sie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse und danach den Dampfkorb 3 mit dem Reis wieder ein. 19. Fahren Sie mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit fort. SDG 800 B2 9.3 Gefüllte Quarkknödel Zutaten: • 250 g Magerquark (Topfen) • 1 Ei • 1 Prise Salz • 3 EL Mehl • 2 EL Öl • 5 EL Semmelbrösel • Schokolade oder Nougatcreme Zubereitung: 1. Alle Zutaten in eine Schüssel geben und daraus einen glatten Teig kneten. 2. Den Teig zu einer Rolle formen und in etwa 25 gleichgroße Teile schneiden. 3. Die Teile etwas flach drücken, mit Schokolade oder Nougatcreme füllen und daraus kleine Knödel formen. 4. Die Knödel auf die Dampfkörbe verteilen. 5. 15 Minuten lang im Dampfgarer garen. Tipps: • Sie können die fertigen Knödel vor dem Garen in Krokant drehen. • Statt Krokant können Sie auch Brösel nehmen, die Sie dadurch herstellen, dass Sie Semmelbrösel vorsichtig in Butter rösten. • Gut schmeckt auch Vanillesoße dazu. 119 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 120 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 10. Reinigen und lagern Warnung! Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung zu vermeiden: – Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose. – Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. – Tauchen Sie das Unterteil 12 nie in Wasser. Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden. 10.1 Gerät demontieren 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 2. Nehmen Sie die Dampfkörbe 5 ab. 3. Drücken Sie die gelochten Böden aus den Dampfkörben vorsichtig heraus. 4. Nehmen Sie die Auffangschale 7 ab. 5. Ziehen Sie die Dampfhülse 8 aus der Auffangschale 7 heraus. 10.2 Unterteil reinigen 1. Reinigen Sie das Unterteil 12 mit einem feuchten Lappen. Sie können auch etwas Spülmittel nehmen. 2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach. 3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist. 10.3 Zubehör reinigen Reinigen Sie das Zubehör aus Kunststoff von Hand im Spülbecken. 120 10.4 Zubehör zusammenbauen 1. Setzen Sie die Böden in die Dampfkörbe 5 ein: – legen Sie die Böden so ein, dass die kleinen Vertiefungen für Eier nach unten zeigen; – die Nasen in den Dampfkörben müssen genau zu den entsprechenden Öffnungen in den Böden passen; – drücken Sie die Böden in den Dampfkorb, bis sie hörbar einrasten. 2. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den Dampferzeuger 11. Das schmale Ende der Dampfhülse 8 muss nach oben zeigen. 10.5 Gerät lagern Damit das Gerät im Schrank nicht zu hoch ist, lassen sich die unterschiedlich großen Dampfkörbe 5 ineinander stapeln. 1. Wickeln Sie das Netzkabel auf der Unterseite des Unterteils 12 auf. 2. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das Unterteil 12. 3. Setzen Sie Dampfkorb Nr. 1 in Nr. 2 und dann beide in den Dampfkorb Nr. 3. 4. Stellen Sie die Reisschale 4 in die Dampfkörbe 5. 5. Setzen Sie den Deckel 3 auf. 6. Setzen Sie die Dampfkörbe auf das Unterteil 12. 7. Verstauen Sie das Gerät. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 121 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 10.6 Gerät entkalken Je nach Wasserhärte können sich in dem Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese sollten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen sowie aus hygienischen Gründen. 1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig getränkt haben. 2. Wenn der Dampferzeuger 11 stärker verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüblichen Entkalker in das Unterteil und lassen ihn über Nacht stehen. Vorsicht! Keinesfalls darf das Gerät eingeschaltet werden, während es entkalkt wird. Dies könnte zu Schäden führen. 3. Spülen Sie anschließend gründlich nach. 4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist. 11. Entsorgung 11.1 Gerät Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Gerät in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Gerät und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Geräte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten. 11.2 Verpackung Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land. 12. Garantie der HOYER Handel GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Geräts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. SDG 800 B2 Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie das Original des Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Geräts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos 121 RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 122 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Geräts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Geräts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. 122 Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer (für dieses Gerät: IAN 102978) und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. • Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. RP102978 Dampfgarer LB3 Seite 123 Dienstag, 9. September 2014 10:32 10 Service-Center Lieferant Service Deutschland Tel.: 0800-5435111 (kostenlos) E-Mail: [email protected] Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center. Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 102978 SDG 800 B2 123 HOYER HANDEL GMBH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany Status of information · Tiedot päivitetty · Informationsstatus · Informationernes stand · Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 08/2014 · Ident.-Nr.: SDG 800 B2 IAN 102978 RP102978_Dampfgarer_Cover_LB3.indd 1 3 27.08.14 14:11