COMMUNIQUÉ de PReSSe / PReSS ReLeASe

Transcription

COMMUNIQUÉ de PReSSe / PReSS ReLeASe
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
Les dessins au graphite, les sculptures et les
installations réalisés par Franziska Furter (quasi
exclusivement en noir et blanc) laissent apparaître
tour à tour des formes abstraites et des paysages
dont l’échelle peut être importante.
Inspirée par des images extraites des mangas,
de l’univers de la science-fiction, des explosions,
mais aussi du quotidien, l’artiste filtre la réalité, la
retranscrit en des créations fluctuantes issues du
monde végétal et organique, proches des courbes
d’enregistrement sonores, ou encore évoluant de
manière libre à l’image des nébuleuses. A la fragilité
du traitement graphique ou plastique s’oppose le
caractère dynamique, mouvant, voire violent, des
dessins et volumes créés dont la nature oscille en
permanence entre l’organique et l’artificielle.
Pour l’exposition au Palais de Tokyo, Franziska
Furter propose une installation inédite. Le support
mural est temporairement laissé de côte afin de
rejoindre le sol. L’intervention est au premier regard
invisible, le geste est discret : une moquette noire
recouvre le sol de l’espace d’exposition. Celleci masque cependant la présence de morceaux
de verre. Lorsque le visiteur évolue à la surface
de l’oeuvre, alors l’expérimentation s’active et
l’étrangeté opère. A l’image du plaisir que l’on peut
ressentir à évoluer à la surface d’un lac gelé - plaisir
non dénué d’une certaine inquiétude - l’artiste
propose une installation fragile et perturbante. Une
forme de romantisme violenté.
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
One after the other the graphite pencil drawings,
sculptures and installations made by Franziska
Furter (almost all in black and white) reveal abstract
forms and landscapes that may be large in scale.
Inspired by images taken from mangas, the world
of science fiction and everyday life, the artist filters
reality, retranscribing it in fluctuating creations
derived from the plant and natural world. The forms
could be close to sound recording curves, or may
evolve freely to look like nebulae. The fragility of
the graphic or visual treatment is in contrast to
the dynamic, moving, indeed violent character of
the drawings and volumes created, their nature
permanently oscillating between the organic and the
artificial.
For the exhibition at the Palais de Tokyo Franziska
Furter is planning an innovative installation. For
the time being the wall is discarded as a support in
favor of the ground. At first glance the intervention is
invisible, the gesture discreet: a black fitted carpet
covers the floor of the exhibition space. However, it
conceals the presence of glass pieces. When visitors
move over the surface of the work, the experiment
is activated and strangeness comes into operation.
Similar to the pleasure we can feel moving across
the surface of a frozen lake – a pleasure not bereft
of some anxiety – the artist offers us a fragile,
disturbing installation. A form of romanticism
subjected to violence.
[1972] Lives and works in Berlin
[1972] Vit et travaille à Berlin
Franziska Furter bénéficie d’une exposition
personnelle à la galerie Schleicher + Lange (Paris)
jusqu’au 1er mai 2010.
Pour plus d’informations :
http://www.galerieschleicherlange.com
A solo exhibition of Franziska Furter’s work is on
view at the gallery Schleicher + Lange (Paris) until
May 1st 2010.
For further information:
http://www.galerieschleicherlange.com
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
Airborne, 2007
Bois, colle forte, peinture en spray, polystyrène / wood, hot glue, spray paint, polystyrene
Dimensions variables / variable dimensions
Courtesy galerie Schleicher + Lange
One more breath, 2007
Encre sur papier / ink on paper
206 x 350cm
Courtesy galerie Schleicher + Lange
Chlumpä, 2006
Nylon noué / nylon knotted
Diamètre 5 cm / diameter 5 cm
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
Draft V, 2009
Graphite sur papier, encadrée / graphite on paper, framed
140 X 110 cm
Courtesy galerie Schleicher + Lange
Vision/ Serax&tennox, 2008
Crayon sur papier / pencil on paper
29,7 x 42cm chacun / each
Courtesy Doggerfisher, Edinburgh / Lullin + Ferrari, Zürich
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
Florian Fouché déploie un vocabulaire sculptural
diversifié : compositions structurées, souvent par
assemblage, présence des matériaux, fabrication fait
main incluant la reproduction d’objets, dialectique
entre abstraction et figuration.
Sa proposition pour le Module avec son titre
poétique Constellation basse témoigne d’une
attention à la mise en relation et en espace des
pièces. Apparemment disparates, ses sculptures
et ses photographies proposent une promenade
hermétique. Les sculptures, qui constituent le corps
de l’exposition, composent un ensemble contrasté de
formes, de motifs et de textures, chacune émanant
d’un univers particulier : ville ou campagne (Dernière
Ruche), théâtre (Infernum), architecture inca (Uhccip
uhcam / Piccham chuU) ou géométrie rustique
(Moule ouvert). Un dispositif didactique met ainsi
en scène l’éclatante simplicité d’une forme bulbaire
primitive inspirée d’une tombe inca : une maquette
est présentée sur une table à côté de la photographie
qui lui a servi de modèle. Au sol, le longiligne Moule
ouvert rampe ou s’envole, évoquant une chrysalide
entre deux ordres, géométrique et organique,
architectural et végétal. Horizontale, Dernière Ruche
est un assemblage équilibriste : tenue par deux
sangles, une jardinière fleurie pend sous un vieux
banc d’école, sur lequel repose un parallélépipède
en bois, une ruche. Infernum dégage une aura de
violence : saucissonnée de plastique noir, luisant
et froncé, un panneau vertical repose sur un socle
rouge à roulettes ; cette scène miniature, qui associe
la guillotine et le rideau, se dresse aux confins du
théâtre et d’un rituel de mort. Des photographies
offrent un horizon réaliste aux sculptures et ancrent
leurs formes dans un monde urbain, avec sa part
de nature. Les photos focalisent sur des détails, un
escalier de profil, une guirlande végétale, un drap
suspendu se détachent de leur fond : les formes
s’apprêtent à migrer hors de leur contexte.
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
Florian Fouché avails himself of a diversified
sculptural vocabulary : structured compositions,
often using assemblage, the manifest presence
of materials, hand-made manufacture including
the reproduction of objects, a dialectic between
abstraction and figuration.
His proposal for the Module, poetically entitled
Constellation basse, attests to the attention he pays
to positioning the pieces in relation to one another
and in space. His seemingly disparate sculptures
and photographs form a hermetic itinerary. The
sculptures which constitute the main part of the
exhibition consist of a contrasted collection of
forms, motifs and textures, each emanating from
a special world : city or country (Dernière Ruche),
theater (Infernum), Inca architecture (Uhccip uhcam /
Piccham chuU) or rustic geometry (Moule ouvert).
Thus a didactic arrangement deploys the striking
simplicity of a primitive bulbous form inspired by
an Inca tomb : a maquette is presented on a table
beside the photograph that served as his model. On
the ground the long-limbed Moule ouvert crawls or
takes flight, evoking a chrysalis between two orders :
geometric and organic, architectural and vegetable.
Dernière Ruche is horizontal, a tight-rope-walking
assemblage : a plant box in flower held by two
straps hangs under an old school bench, and on the
bench is a wooden parallelepiped, a beehive (ruche).
An aura of violence emanates from Infernum : a
trussed up roll of black plastic, shiny and puckered,
a vertical panel resting on a red plinth on casters ;
this miniature scene associating the guillotine and
the curtain is at the confines between theater and a
ritual of death. Photographs provide the sculptures
with a realistic horizon and anchor their forms in an
urban world, with its quota of nature. The photos
focus on details, a staircase in profile, a garland
made from plants, a suspended sheet stand out
against their background : the forms are preparing to
migrate from their context.
[1983] Vit et travaille à Paris
[1983] Lives and works in Paris
Remerciement à l’Ecole des Beaux Arts de Paris
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
Infernum (Tadeusz Kantor), 2009
Métal, cire, paraffine, plastique, bois, roulettes / metal, wax, paraffine wax, plastic, wood, wheels
190 x 160 x 35 cm
Rue Drossopoulou, Athènes, Grèce, 2008 - 2009
Tirage argentique contrecollé et encadré / argentic edition plywood and frame
85 x 110 cm
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
Dernière ruche, 2008 - 2009
Bois, métal, peinture, plâtre, terre, fleurs, sangles en coton / wood, metal, painting, plaster, soil, flowers, cotton straps
80 x 130 x 45 cm
Uhccip uhcam / Piccham chuU, 2009
Bois, plâtre / wood, plaster
165 x 190 x 80 cm
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
En 2010, le Module hors les murs investit le
vestibule du Palais de Tokyo. C’est à cette occasion
qu’Alexis Guillier, actuellement en cinquième année
à l’Ecole Nationale Supérieure d’Arts de Paris-Cergy,
présente sa vidéo Reworks.
In 2010 the extramural Module will be installed in the
vestibule of the Palais de Tokyo. This is where Alexis
Guillier, currently in his fifth year at the Ecole Nationale Supérieure d’Arts of Paris-Cergy, will present his
video Reworks.
Issu d’un diaporama préalablement conçu pour une
conférence, Reworks jette son regard omniscient
sur une collecte de représentations d’œuvres d’art
victimes d’actes de vandalisme.
Derived from a slide show originally devised for a
lecture, Reworks casts its omniscient gaze over a
collection of representations of works of art that
have been subjected to acts of vandalism.
Ces destructions sont comme autant de désordres
et de dévoilements dans les discours officiels.
Au Penseur de Rodin de Cleveland, altéré par
une bombe artisanale le 24 mars 1970, d’évoquer
une histoire souterraine du terrorisme américain.
A la délocalisation des Trois ombres (du même
sculpteur), depuis les décombres du World Trade
Center jusqu’au Mémorial de Caen, de faire
recouvrir à cette sculpture une fonction symbolique
insoupçonnée.
These destructions are like so many disruptions and
disclosures in official speeches. It is left to Rodin’s
Thinker in Cleveland, damaged by a home-made
bomb on March 24, 1970, to conjure up an underground story of American terrorism. It is left to the
relocation of The Three Shades (by the same sculptor), from the debris of the World Trade Center to the
Mémorial de Caen, to endow that sculpture with un
unsuspected symbolic function.
Mais au-delà des déplacements qu’il opère, l’artiste
dresse une cartographie mentale où rentrent en
collision deux temporalités contradictoires: celle
d’une défiguration fulgurante venant interrompre
l’altération lente et naturelle du temps. Et par le
mouvement aléatoire d’un document à l’autre, Alexis
Guillier fait vaciller toute appréhension taxinomique
de l’art, qu’elle soit chronologique, géographique
ou typologique. Image inversée du musée? Musée
imaginaire émancipé?
[1982] Vit et travaille à Paris
Avec le soutien de l’Ecole Nationale Supérieure
d’Arts de Paris-Cergy.
Interface et programmation réalisées par Cécile
Bruzac
But going beyond the displacements he effects, the
artist draws up a mental cartography in which two
contradictory relationships with time collide: that of
a flashing disfigurement that comes and interrupts
the slow and natural deterioration of time. And by
moving randomly from one document to another,
Alexis Guillier causes any taxonomic apprehension of art, whether chronological, geographical or
typological, to falter. An upside-down image of the
museum? A liberated, imaginary museum?
[1982] Lives and works in Paris
With the support of the Ecole Nationale Supérieure
d’Arts of Paris-Cergy.
Interface and programming by Cécile Bruzac
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
Reworks, 2010
Vidéo / Video
Interface, programmation / programming Cécile Bruzac
Production avec le soutien de / Production with the support of l’Ecole Nationale Supérieure d’Arts de ParisCergy.
Courtesy de l’artiste / the artist
Reworks, 2010
Vidéo / Video
Interface, programmation / programming Cécile Bruzac
Production avec le soutien de / Production with the support of l’Ecole Nationale Supérieure d’Arts de
Paris-Cergy.
Courtesy de l’artiste / the artist
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
Reworks, 2010
Vidéo / Video
Interface, programmation / programming Cécile Bruzac
Production avec le soutien de / Production with the support of l’Ecole Nationale Supérieure d’Arts de ParisCergy.
Courtesy de l’artiste / the artist
Reworks, 2010
Vidéo / Video
Interface, programmation / programming Cécile Bruzac
Production avec le soutien de / Production with the support of l’Ecole Nationale Supérieure d’Arts de
Paris-Cergy.
Courtesy de l’artiste / the artist
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
Depuis son ouverture en septembre 2006, le
programme des Modules a accueilli une centaine
d’artistes, et s’avère être aujourd’hui un formidable
outil d’expérimentation et de promotion de la jeune
scène française.
Since its inception in September 2006, the Modules
program has played host to around a hundred
artists, and is today proving to be a fantastic tool
for experimentation and the promotion of the young
French art scene.
Les Modules du Palais de Tokyo bénéficie désormais
du mécénat de la Fondation Pierre Bergé - Yves
Saint Laurent.
The Pierre Bergé-Yves Saint Laurent Foundation
is giving its seal of approval to the Palais de Tokyo
Modules by sponsoring them in 2010.
The Modules will therefore be known as the
MODULES-FONDATION PIERRE BERGÉ-YVES
SAINT LAURENT.
Un laboratoire et un instrument de promotion de
la jeune création française
Laboratoire de la jeune création française, les
Modules du Palais de Tokyo consacrent tous
les mois deux artistes vivant en France dans les
espaces dédiés.
Une nouvelle génération d’artistes (25-30 ans) est
apparue depuis peu et bouleverse en profondeur
le paysage artistique français. Le Palais de
Tokyo soutient cet art émergent, porte cet esprit
rénovateur, et - depuis 2006 - a créé les MODULES,
un programme d’expositions entièrement consacré à
la promotion de cette nouvelle génération.
Le programme des Modules du Palais de Tokyo
ne se contente pas d’exposer les artistes, il les
accompagne de manière durable dans la production
de leurs œuvres et leur offre une considérable
visibilité médiatique et un réseau international
unique.
Un pool d’éclaireurs
Le programme des Modules est conçu en
collaboration avec des personnalités du monde l’art
rassemblant son partenaire, Le Journal des Arts,
ainsi que des représentants des musées et centres
d’art contemporain, et de jeunes commissaires
d’exposition.
Le Journal des Arts donne carte blanche aux artistes
et publie dans chaque numéro leur intervention
graphique, conçue spécialement pour l’occasion.
A laboratory and an instrument for promoting
young French creativity
A laboratory for young French creativity, the Palais
de Tokyo Modules every month give the seal of
approval to two artists living in France in spaces
specially reserved for the program.
A new generation of artists (25 to 30 years of age)
has recently appeared, and is having a profoundly
upsetting impact on the French artistic landscape.
The Palais de Tokyo supports this emerging art,
sustains this spirit of renewal, and – as from 2006
- has created the Modules, a program of exhibitions
entirely dedicated to promoting this new generation.
The Palais de Tokyo’s Modules program is
not satisfied with just exhibiting the artists, it
accompanies them in the production of their works
over a period of time, and offers them considerable
visibility in the media and a unique international
network.
A pool of talent scouts
The Modules program is devised in collaboration
with prominent figures in the art world, bringing
together its partner, Le Journal des Arts, and
representatives from contemporary art museums
and centers, and young exhibition curators.
Le Journal des Arts gives the artists a free hand, and
in each issue publishes a graphic intervention by one
of them, designed especially for the occasion.
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
Le Palais de Tokyo est un centre d’art voué
depuis son ouverture à rapprocher les publics du
meilleur de la création contemporaine française
et internationale. Ouvert de midi à minuit,
doté d’une équipe de médiateurs, abritant un
restaurant, une boutique et une librairie, le Palais
de Tokyo est un véritable lieu de vie qui n’hésite
pas à mêler art conceptuel et tronçonneuses,
minimalisme et zombies, ready-made et mutants,
pour donner à voir l’art contemporain d’une
manière actuelle et décomplexée et, aussi
souvent que possible, du point de vue des
artistes eux-mêmes.
The Palais de Tokyo is an art center which since
it first opened has been dedicated to bringing the
public close to the best French and international
contemporary creative work. Open from noon to
midnight, employing a team of mediators, housing
a restaurant, a shop and a bookshop, the Palais de
Tokyo is a truly vibrant place that unhesitatingly
mixes conceptual art and chainsaw sculpture
contests, Minimalism and zombies, ready-mades
and mutants, to let people see contemporary art in
an up-to-the-minute, complex-free way, as often
as possible from the point of view of the artists
themselves.
C’est ainsi qu’il accueille des jeunes artistes en
résidence (Le Pavillon), qu’il leur offre parfois
leur première monographie (Les Modules) ou
qu’il confie le commissariat de certaines de ses
expositions à des artistes (Ugo Rondinone en
2007, Jeremy Deller en 2008). Le Palais de Tokyo
s’expose aussi à l’étranger (avec les Chalets de
Tokyo).
It welcomes young artists in residence (Le Pavillon),
sometimes offering them their first solo show (Les
Modules), or entrusts the curating of some of its
exhibitions to artists (Ugo Rondinone in 2007,
Jeremy Deller in 2008). The Palais de Tokyo also
stages exhibitions abroad (Les Chalets).
Ancien directeur du Swiss Institute Contemporary Art de New York de 2000 à 2006,
co-fondateur et directeur artistique du CAN
(Centre d’art Neuchâtel), de 1994 à 2000, MarcOlivier Wahler est l’actuel directeur du Palais
de Tokyo depuis février 2006. Le commissairepriseur Pierre Cornette de Saint-Cyr est le
président de l’Association Palais de Tokyo.
Former director of the Swiss Institute Contemporary Art in New York from 2000 to 2006,
co-founder and artistic director of CAN (Neuchâtel
Art center) from 1994 to 2000, Marc-Olivier Wahler
is the current director of the Palais de Tokyo since
February 2006. The auctioneer Pierre Cornette de
Saint Cyr is the president of the Association Palais
de Tokyo.
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
Un travail de recherche pour préparer une
ambitieuse exposition en 2010
Après deux ans et demi d’expérimentation, le
moment est venu de rendre ce programme encore
plus performant, en renforçant notamment ses outils
de médiation, de financement et de production.
Une grande exposition dédiée à la jeune création
française est prévue à l’été 2010 ; elle se tiendra
dans l’ensemble du Palais de Tokyo et – c’est une
première – se fera en collaboration avec le Musée
d’art moderne de la Ville de Paris. Le programme des
modules nous permet ainsi d’effectuer un important
travail de recherche et de production auprès des
jeunes artistes.
Les Salons
Chaque mois, les modules sont l’occasion
de tenir salon. Les acteurs du monde de l’art,
critiques, commissaires d’exposition, galeristes et
collectionneurs, se rassemblent autour des artistes
invités.
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
Research work preparatory to an ambitious
exhibition in 2010
After two and a half years of experimentation, the
time has come to make this program even more
effective, in particular by reinforcing its mediation,
funding and production tools. A major exhibition
dedicated to young French creativity is planned for
summer 2010; it will occupy the whole of the Palais
de Tokyo and – a first – will be held in collaboration
with the Musée d’art moderne de la Ville de Paris.
The Modules program is thus enabling us to carry
out important research and production work with
young artists.
The Salons
Every month the Modules give the opportunity to
hold a salon. The players in the art world, critics,
exhibition curators, gallery owners and collectors,
gather round the artists who have been invited.
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE
LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT
Modules Fondation - Pierre Bergé - Yves Saint Laurent
Palais de Tokyo
13 avenue du Président Wilson
75116 Paris
+33 (0)1 47 23 54 01
[email protected]
http://www.palaisdetokyo.com
du mardi au dimanche, de midi à minuit
Communication et presse Palais de Tokyo :
+33 (0)1 47 23 52 00
[email protected]
En partenariat avec / in partnership with
Le Journal des Arts
LE PALAIS DE TOKYO BÉNÉFICIE DU SOUTIEN DE
PARTENAIRES MÉDIA & EXPOSITION
Le Palais de Tokyo et Valentin Carron souhaitent remercier la Galerie Eva Presenhuber, Zurich.
LE PALAIS DE TOKYO EST PARTENAIRE DE :