Brinar 500 Cr Fiche Tech

Transcription

Brinar 500 Cr Fiche Tech
Werkstoffblatt
Verschleißfester Stahl – Brinar 500 Cr
Material brochure
Abrasion resistant steel – Brinar 500 Cr
Fiche Technique matériau
Acier résistant à l’usure – Brinar 500 Cr
Verschleißfester Stahl – Brinar 500 Cr
Abrasion resistant steel – Brinar 500 Cr
Acier résistant à l’usure – Brinar 500 Cr
Ausgabe 12/2000
Edition 12/2000
Edition 12/2000
Werksbezeichnung
Brinar 500 Cr
SZAG-designation
Brinar 500 Cr
Qualité SZAG
Brinar 500 Cr
Werkstoffnummer
18710
Material number
18710
N° nuance
18710
Lieferzustand
wasservergütet
Condition of delivery
water quenched and tempered
Etat de livraison
trempé à l’eau et revenu
Lieferbare Abmessungen
gemäß SZAG Lieferprogramm
Dimensions
according to SZAG manufacturing
programme
Possibilités dimensionnelles
selon programme de livraison
SZAG
Chemische Zusammensetzung (Schmelzanalyse in %)
Chemical composition (Heat analysis in %)
Composition chimique (Analyse sur coulée en %)
C
Si
Mn
P
S
Cr
Ni
Mo
AI
ca.
0,25
ca.
0,40
max.
1,50
max.
0,015
max.
0,005
max.
1,60
ca.
0,7
max.
0,30
min.
> 0,015
Zusätzlich: Ti oder/und V oder/und Nb.
Wir behalten uns vor, die chemische
Zusammensetzung zu ändern.
In addition: Ti or/and V or/and Nb.
We reserve the right to change the chemical
composition.
En supplément : Ti ou/et V ou/et Nb.
Nous nous réservons le droit de modifier la
composition chimique.
Mechanische Eigenschaften – Typische Werte (Blechdicke _< 60)
Mechanical properties – Typical values (Plate thickness _< 60)
Caractéristiques mécaniques – Valeurs typiques (Epaisseur de tôle _< 60)
Härte
Hardness
Dureté
HB
> 430
Prüfumfang
Schmelzweise eine Härteprüfung
Re
Rm
A5
MPa
1250
MPa
1550
%
12
Number of tests
One hardening test per heat
Ak (-20 °C, längs)
Ak (-20 °C, longitudinal)
Ak (-20 °C, en sens long)
J/cm2
35
Essais
Un essai de dureté par coulée
Verschleißfester Stahl – Brinar 500 Cr
Abrasion resistant steel – Brinar 500 Cr
Acier résistant à l’usure – Brinar 500 Cr
Verarbeitung
Processing
Traitement
Kaltumformung
Der Stahl ist unter Einhaltung eines Biegeradius > 7 – 8-mal Blechdicke quer und
> 8 – 10-mal Blechdicke längs kalt verformbar. Die Matritzenöffnung sollte bei > 19-mal
Blechdicke liegen. Diese Empfehlungen
gelten für 90°-Biegungen im V-Gesenk.
Beim Runden mit Drei-Punkt-Biegewalzen
sollte ein Walzenabstand von ca. 40-mal
Blechdicke eingehalten werden. Die Oberflächen müssen riefenfrei sein, Grat muss
entfernt werden. Gegebenenfalls empfiehlt
sich ein Schmieren der Matritzen und/oder
ein Biegen in mehreren Schritten. Scheren
und Stanzen sollten im Lieferzustand vermieden werden. Grundsätzlich empfehlen
wir beim Biegen derartig harter Werkstoffe
die Anwendung von Schutzvorrichtungen,
um beim eventuellen Auftreten von Rissen
Schäden zu verhindern.
Cold-forming
The steel is suitable for cold-forming
adhering to a bending radius of > 7 – 8
times plate thickness transverse and
> 8 – 10 times plate thickness longitudinal.
The matrix width should be > 19 times
plate thickness. These recommendations
are for 90° V-die bendings.
A roller spacing of abt. 40 times plate
thickness should be observed during
circular form bending with three-point
bending rolls. The surfaces must be free
from grooves, burrs must be removed.
Lubrication of the matrix width and/or
bending in multiple stages is recommended, if necessary. Shearing and stamping
should be avoided in the condition of delivery. During bending of such hard materials we recommend, in principle, the use
of protection equipment in order to avoid
damage in case of fractures occurring.
Formage à froid
L’acier peut être formé à froid en maintenant un rayon de pliage > 7 – 8 x l’épaisseur de la tôle en sens travers et > 8 – 10 x
l’épaisseur en sens long de laminage.
L’orifice de la matrice devra être > 19 x
l’épaisseur de la tôle. Ces recommandations valent pour des pliages de 90 °C
dans une matrice en V. Pour le cintrage
avec des cylindres à trois points, il faudra
respecter une distance entre cylindres de
40 x l’épaisseur de la tôle à peu près, les
surfaces devant être ébavurées et exemptes de rainures. Le cas échéant, il est
recommandé de lubrifier les matrices et/ou
de réaliser un cintrage progressif. Cisaillage et poinçonnage à l’état de livraison sont
à éviter. Par principe, nous recommandons
pour le pliage de matériaux de ce degré de
dureté de mettre en oeuvre des dispositifs de protection, pour éviter tout endommagement en cas d’apparition de criques.
Spanabhebende Bearbeitung
Bohren mit kobaltlegierten Schnellarbeitsstählen HSSCO. Die Schnittgeschwindigkeit sollte bei 4 – 6 m/min. liegen. Bei der
Verwendung von Hartmetall sollte die
Schnittgeschwindigkeit bei 18 – 22 m/min.
liegen.
Milling
Drilling with cobalt-alloyed high-speed
steels HSSCO. Cutting speed should be
abt. 4 – 6 m/min. Using hard metal alloys,
the cutting speed should be abt.
18 – 22 m/min.
Thermisches Schneiden
Bei Werkstofftemperaturen unter 5 °C sollte
bei Blechdicken < 10 mm vor dem Brennschneiden auf ca. RT vorgewärmt werden.
Ab einer Blechdicke von 10 mm ist grundsätzlich auf ca. 100 °C, ab 20 mm auf
150 °C vorzuwärmen.
Flame-cutting
Material with temperatures below 5 °C and
thicknesses < 10 mm should be preheated
to abt. RT prior to flame-cutting. Plate
thicknesses of 10 mm and over should, in
principle, be preheated to abt. 100 °C,
those of 20 mm and over to 150 °C.
Schweißen
Der Stahl ist für alle bekannten Schweißverfahren geeignet. Ein Vorwärmen bis
10 mm ist nicht erforderlich. Darüber hinaus ist bis 20 mm auf 100 °C, bis 40 mm
auf 150 °C und ab 40 mm auf 175 °C
vorzuwärmen.
Diese Angaben gelten als Richtwerte,
grundsätzlich sollten die Angaben des
SEW 088 eingehalten werden.
Welding
The steel is suitable for all current welding
methods. Preheating up to 10 mm is not
necessary. Furthermore, preheating is
necessary, namely to 100 °C for thicknesses
to 20 mm and to 150 °C for thicknesses
over 40 mm; 40 mm and over to 175 °C.
These indications are standard values
only, in principle, indications of SEW 088
should be adhered to.
Usinage
Perçage avec aciers rapides HSSCO, alliés
au cobalt, la vitesse de coupe devant être
de 4 – 6 m/min. et de 18 – 22 m/min.
en cas d’utilisation d’un métal dur.
Découpe thermique
Avant oxycoupage, préchauffage à la
température ambiante pour des températures de matériau en-dessous de 5 °C et
des épaisseurs de tôle <10 mm. Par principe, il faut prévoir un préchauffage à
100 °C à partir de 10 mm d’épaisseur de la
tôle et de 150 °C à partir de 20 mm.
Soudage
L’acier peut se souder par l’ensemble des
procédés connus. Un préchauffage n’est
pas nécessaire pour des épaisseurs
inférieures à 10 mm. Par ailleurs, il faut
préchauffer à 100 °C pour une épaisseur
de tôle jusqu’à 20 mm et à 175 °C au-delà
de 40 mm.
Verschleißfester Stahl – Brinar 500 Cr
Abrasion resistant steel – Brinar 500 Cr
Acier résistant à l’usure – Brinar 500 Cr
Material with temperatures below 5 °C and
thicknesses < 10 mm should be preheated
to abt. RT prior to welding. The inherent
stress level of the construction has, in
principle, to be observed when opting for
the preheating temperature. Interpass
temperature should not exceed 250 °C.
When choosing the welding rod, it has to
be taken into account to what extent the
welding seam is exposed to wear.
Schweißzusatzwerkstoffe
Filler
Produits d’apport de soudage
Ces valeurs étant considérées comme
référence, il faut par principe respecter
les indications du SEW 088. Préchauffage
avant soudage à la température ambiante à
peu près pour des températures de matériau < 5 °C et des épaisseurs de tôle < 10 mm.
Le choix de la température de préchauffage
est par principe fonction du niveau de la
tension propre de la construction. La
température des couches intermédiaires ne
devra pas dépasser 250 °C. Pour le soudage, il faut tenir compte d’une éventuelle
sollicitation du cordon de soudure liée à
l’usure.
Schweißverfahren
Welding method
Procédés de soudage
Elektrodenbezeichnung
Type of filler
Désignation des électrodes
E-Hand
Manuel - électrique
mit Verschleißbeanspruchung / exposed to wear / avec sollicitation par l’usure:
basisch umhüllte Stabelektroden / basic covered welding rods / électrode basique enrobée en baguette
FOX EV 50, FOX EV 85
DIN 8529
OK 48.00, OK 48.30, OK 55.00
DIN 8529, AWS A 5.1
als Wurzellage und Fülllage / as root pass and filler / comme couche de fond et de remplissage
FOX DUR 350
DIN 8529
OK 83.50, OK 84.58
DIN 8555
als Decklage / as top seam / comme couche extérieure;
ohne Verschleißbeanspruchung / not exposed to wear / sans sollicitation par l’usure:
FOX EV 50, FOX A7 CN
DIN 8529
OK 48.00, OK 48.30, OK 55.00
DIN 8529, AWS A 5.1
als Wurzel-, Füll- und Decklage / as root pass, filler and top seam / comme couche de fond, de remplissage et extérieure
UP
MAG
ohne Verschleißbeanspruchung / not exposed to wear / sans sollicitation par l’usure:
Flux 10.71/Autrod 12.20, Flux 10.62/Autrod 12.22
DIN 32522, DIN 8559
als Wurzel-, Füll- und Decklage / as root pass, filler and top seam / comme couche de fond, de remplissage et extérieure
mit Verschleißbeanspruchung / exposed to wear / avec sollicitation par l’usure:
OK Flux 10.71/Tubrodur 15.52
DIN 32522, DIN 8555
als Decklage / as top seam / comme couche extérieure
mit Verschleißbeanspruchung / exposed to wear / avec sollicitation par l’usure:
EMK6-D, EMK8-D, X 70-IG
AWS A 5.28-96
OK Autrod 12.51 (12.64), OK Tubrod 14.12 (15.05, 1506)
als Wurzel- und Füllage / as root pass and filler / comme couche de fond et de remplissage
DUR 350-IG, X 70-IG
AWS A 5.28-96
OK Tubrod 15.50, OK Autrod 13.91
als Decklage / as top seam / comme couche extérieure
ohne Verschleißbeanspruchung / not exposed to wear / sans sollicitation par l’usure:
EMK6-D, EMK6-D, A7 CN-IG
OK Autrod 12.51 (12.64), OK Tubrod 14.12 (15.05, 1506)
DIN 8559, AWS A 5.18/20/29
als Wurzel-, Füll- und Decklagen / as root pass, filler and top seam / comme couche de fond, de remplissage et extérieure.
Herstellerangaben sind zu beachten.
Always read the producer information.
Böhler
ESAB
Böhler
ESAB
Böhler
ESAB
ESAB
ESAB
Böhler
ESAB
Böhler
ESAB
Böhler
ESAB
Suivre les indications du fabricant.
Salzgitter AG · Postanschrift / Postal address / Adresse postale: D-38223 Salzgitter · Tel. / Tél.: +49 (0) 53 41 / 21-01 · Fax: +49 (0) 53 41 / 21-27 27
Konzernkommunikation SZAG 076k D,E,F/12.00
Bei Werkstofftemperaturen unter 5 °C sollte
bei Blechdicken < 10 mm vor dem Schweißen auf ca. RT vorgewärmt werden.
Bei der Wahl der Vorwärmtemperatur ist
grundsätzlich der Eigenspannungslevel der
Konstruktion zu berücksichtigen. Die Zwischenlagentemperatur sollte 250 °C nicht
überschreiten. Beim Schweißen ist zu
beachten, ob die Schweißnaht einer Verschleißbeanspruchung unterliegt.