Brinar 500 Cr Fiche Tech
Transcription
Brinar 500 Cr Fiche Tech
Werkstoffblatt Verschleißfester Stahl – Brinar 500 Cr Material brochure Abrasion resistant steel – Brinar 500 Cr Fiche Technique matériau Acier résistant à l’usure – Brinar 500 Cr Verschleißfester Stahl – Brinar 500 Cr Abrasion resistant steel – Brinar 500 Cr Acier résistant à l’usure – Brinar 500 Cr Ausgabe 12/2000 Edition 12/2000 Edition 12/2000 Werksbezeichnung Brinar 500 Cr SZAG-designation Brinar 500 Cr Qualité SZAG Brinar 500 Cr Werkstoffnummer 18710 Material number 18710 N° nuance 18710 Lieferzustand wasservergütet Condition of delivery water quenched and tempered Etat de livraison trempé à l’eau et revenu Lieferbare Abmessungen gemäß SZAG Lieferprogramm Dimensions according to SZAG manufacturing programme Possibilités dimensionnelles selon programme de livraison SZAG Chemische Zusammensetzung (Schmelzanalyse in %) Chemical composition (Heat analysis in %) Composition chimique (Analyse sur coulée en %) C Si Mn P S Cr Ni Mo AI ca. 0,25 ca. 0,40 max. 1,50 max. 0,015 max. 0,005 max. 1,60 ca. 0,7 max. 0,30 min. > 0,015 Zusätzlich: Ti oder/und V oder/und Nb. Wir behalten uns vor, die chemische Zusammensetzung zu ändern. In addition: Ti or/and V or/and Nb. We reserve the right to change the chemical composition. En supplément : Ti ou/et V ou/et Nb. Nous nous réservons le droit de modifier la composition chimique. Mechanische Eigenschaften – Typische Werte (Blechdicke _< 60) Mechanical properties – Typical values (Plate thickness _< 60) Caractéristiques mécaniques – Valeurs typiques (Epaisseur de tôle _< 60) Härte Hardness Dureté HB > 430 Prüfumfang Schmelzweise eine Härteprüfung Re Rm A5 MPa 1250 MPa 1550 % 12 Number of tests One hardening test per heat Ak (-20 °C, längs) Ak (-20 °C, longitudinal) Ak (-20 °C, en sens long) J/cm2 35 Essais Un essai de dureté par coulée Verschleißfester Stahl – Brinar 500 Cr Abrasion resistant steel – Brinar 500 Cr Acier résistant à l’usure – Brinar 500 Cr Verarbeitung Processing Traitement Kaltumformung Der Stahl ist unter Einhaltung eines Biegeradius > 7 – 8-mal Blechdicke quer und > 8 – 10-mal Blechdicke längs kalt verformbar. Die Matritzenöffnung sollte bei > 19-mal Blechdicke liegen. Diese Empfehlungen gelten für 90°-Biegungen im V-Gesenk. Beim Runden mit Drei-Punkt-Biegewalzen sollte ein Walzenabstand von ca. 40-mal Blechdicke eingehalten werden. Die Oberflächen müssen riefenfrei sein, Grat muss entfernt werden. Gegebenenfalls empfiehlt sich ein Schmieren der Matritzen und/oder ein Biegen in mehreren Schritten. Scheren und Stanzen sollten im Lieferzustand vermieden werden. Grundsätzlich empfehlen wir beim Biegen derartig harter Werkstoffe die Anwendung von Schutzvorrichtungen, um beim eventuellen Auftreten von Rissen Schäden zu verhindern. Cold-forming The steel is suitable for cold-forming adhering to a bending radius of > 7 – 8 times plate thickness transverse and > 8 – 10 times plate thickness longitudinal. The matrix width should be > 19 times plate thickness. These recommendations are for 90° V-die bendings. A roller spacing of abt. 40 times plate thickness should be observed during circular form bending with three-point bending rolls. The surfaces must be free from grooves, burrs must be removed. Lubrication of the matrix width and/or bending in multiple stages is recommended, if necessary. Shearing and stamping should be avoided in the condition of delivery. During bending of such hard materials we recommend, in principle, the use of protection equipment in order to avoid damage in case of fractures occurring. Formage à froid L’acier peut être formé à froid en maintenant un rayon de pliage > 7 – 8 x l’épaisseur de la tôle en sens travers et > 8 – 10 x l’épaisseur en sens long de laminage. L’orifice de la matrice devra être > 19 x l’épaisseur de la tôle. Ces recommandations valent pour des pliages de 90 °C dans une matrice en V. Pour le cintrage avec des cylindres à trois points, il faudra respecter une distance entre cylindres de 40 x l’épaisseur de la tôle à peu près, les surfaces devant être ébavurées et exemptes de rainures. Le cas échéant, il est recommandé de lubrifier les matrices et/ou de réaliser un cintrage progressif. Cisaillage et poinçonnage à l’état de livraison sont à éviter. Par principe, nous recommandons pour le pliage de matériaux de ce degré de dureté de mettre en oeuvre des dispositifs de protection, pour éviter tout endommagement en cas d’apparition de criques. Spanabhebende Bearbeitung Bohren mit kobaltlegierten Schnellarbeitsstählen HSSCO. Die Schnittgeschwindigkeit sollte bei 4 – 6 m/min. liegen. Bei der Verwendung von Hartmetall sollte die Schnittgeschwindigkeit bei 18 – 22 m/min. liegen. Milling Drilling with cobalt-alloyed high-speed steels HSSCO. Cutting speed should be abt. 4 – 6 m/min. Using hard metal alloys, the cutting speed should be abt. 18 – 22 m/min. Thermisches Schneiden Bei Werkstofftemperaturen unter 5 °C sollte bei Blechdicken < 10 mm vor dem Brennschneiden auf ca. RT vorgewärmt werden. Ab einer Blechdicke von 10 mm ist grundsätzlich auf ca. 100 °C, ab 20 mm auf 150 °C vorzuwärmen. Flame-cutting Material with temperatures below 5 °C and thicknesses < 10 mm should be preheated to abt. RT prior to flame-cutting. Plate thicknesses of 10 mm and over should, in principle, be preheated to abt. 100 °C, those of 20 mm and over to 150 °C. Schweißen Der Stahl ist für alle bekannten Schweißverfahren geeignet. Ein Vorwärmen bis 10 mm ist nicht erforderlich. Darüber hinaus ist bis 20 mm auf 100 °C, bis 40 mm auf 150 °C und ab 40 mm auf 175 °C vorzuwärmen. Diese Angaben gelten als Richtwerte, grundsätzlich sollten die Angaben des SEW 088 eingehalten werden. Welding The steel is suitable for all current welding methods. Preheating up to 10 mm is not necessary. Furthermore, preheating is necessary, namely to 100 °C for thicknesses to 20 mm and to 150 °C for thicknesses over 40 mm; 40 mm and over to 175 °C. These indications are standard values only, in principle, indications of SEW 088 should be adhered to. Usinage Perçage avec aciers rapides HSSCO, alliés au cobalt, la vitesse de coupe devant être de 4 – 6 m/min. et de 18 – 22 m/min. en cas d’utilisation d’un métal dur. Découpe thermique Avant oxycoupage, préchauffage à la température ambiante pour des températures de matériau en-dessous de 5 °C et des épaisseurs de tôle <10 mm. Par principe, il faut prévoir un préchauffage à 100 °C à partir de 10 mm d’épaisseur de la tôle et de 150 °C à partir de 20 mm. Soudage L’acier peut se souder par l’ensemble des procédés connus. Un préchauffage n’est pas nécessaire pour des épaisseurs inférieures à 10 mm. Par ailleurs, il faut préchauffer à 100 °C pour une épaisseur de tôle jusqu’à 20 mm et à 175 °C au-delà de 40 mm. Verschleißfester Stahl – Brinar 500 Cr Abrasion resistant steel – Brinar 500 Cr Acier résistant à l’usure – Brinar 500 Cr Material with temperatures below 5 °C and thicknesses < 10 mm should be preheated to abt. RT prior to welding. The inherent stress level of the construction has, in principle, to be observed when opting for the preheating temperature. Interpass temperature should not exceed 250 °C. When choosing the welding rod, it has to be taken into account to what extent the welding seam is exposed to wear. Schweißzusatzwerkstoffe Filler Produits d’apport de soudage Ces valeurs étant considérées comme référence, il faut par principe respecter les indications du SEW 088. Préchauffage avant soudage à la température ambiante à peu près pour des températures de matériau < 5 °C et des épaisseurs de tôle < 10 mm. Le choix de la température de préchauffage est par principe fonction du niveau de la tension propre de la construction. La température des couches intermédiaires ne devra pas dépasser 250 °C. Pour le soudage, il faut tenir compte d’une éventuelle sollicitation du cordon de soudure liée à l’usure. Schweißverfahren Welding method Procédés de soudage Elektrodenbezeichnung Type of filler Désignation des électrodes E-Hand Manuel - électrique mit Verschleißbeanspruchung / exposed to wear / avec sollicitation par l’usure: basisch umhüllte Stabelektroden / basic covered welding rods / électrode basique enrobée en baguette FOX EV 50, FOX EV 85 DIN 8529 OK 48.00, OK 48.30, OK 55.00 DIN 8529, AWS A 5.1 als Wurzellage und Fülllage / as root pass and filler / comme couche de fond et de remplissage FOX DUR 350 DIN 8529 OK 83.50, OK 84.58 DIN 8555 als Decklage / as top seam / comme couche extérieure; ohne Verschleißbeanspruchung / not exposed to wear / sans sollicitation par l’usure: FOX EV 50, FOX A7 CN DIN 8529 OK 48.00, OK 48.30, OK 55.00 DIN 8529, AWS A 5.1 als Wurzel-, Füll- und Decklage / as root pass, filler and top seam / comme couche de fond, de remplissage et extérieure UP MAG ohne Verschleißbeanspruchung / not exposed to wear / sans sollicitation par l’usure: Flux 10.71/Autrod 12.20, Flux 10.62/Autrod 12.22 DIN 32522, DIN 8559 als Wurzel-, Füll- und Decklage / as root pass, filler and top seam / comme couche de fond, de remplissage et extérieure mit Verschleißbeanspruchung / exposed to wear / avec sollicitation par l’usure: OK Flux 10.71/Tubrodur 15.52 DIN 32522, DIN 8555 als Decklage / as top seam / comme couche extérieure mit Verschleißbeanspruchung / exposed to wear / avec sollicitation par l’usure: EMK6-D, EMK8-D, X 70-IG AWS A 5.28-96 OK Autrod 12.51 (12.64), OK Tubrod 14.12 (15.05, 1506) als Wurzel- und Füllage / as root pass and filler / comme couche de fond et de remplissage DUR 350-IG, X 70-IG AWS A 5.28-96 OK Tubrod 15.50, OK Autrod 13.91 als Decklage / as top seam / comme couche extérieure ohne Verschleißbeanspruchung / not exposed to wear / sans sollicitation par l’usure: EMK6-D, EMK6-D, A7 CN-IG OK Autrod 12.51 (12.64), OK Tubrod 14.12 (15.05, 1506) DIN 8559, AWS A 5.18/20/29 als Wurzel-, Füll- und Decklagen / as root pass, filler and top seam / comme couche de fond, de remplissage et extérieure. Herstellerangaben sind zu beachten. Always read the producer information. Böhler ESAB Böhler ESAB Böhler ESAB ESAB ESAB Böhler ESAB Böhler ESAB Böhler ESAB Suivre les indications du fabricant. Salzgitter AG · Postanschrift / Postal address / Adresse postale: D-38223 Salzgitter · Tel. / Tél.: +49 (0) 53 41 / 21-01 · Fax: +49 (0) 53 41 / 21-27 27 Konzernkommunikation SZAG 076k D,E,F/12.00 Bei Werkstofftemperaturen unter 5 °C sollte bei Blechdicken < 10 mm vor dem Schweißen auf ca. RT vorgewärmt werden. Bei der Wahl der Vorwärmtemperatur ist grundsätzlich der Eigenspannungslevel der Konstruktion zu berücksichtigen. Die Zwischenlagentemperatur sollte 250 °C nicht überschreiten. Beim Schweißen ist zu beachten, ob die Schweißnaht einer Verschleißbeanspruchung unterliegt.