Rosa CASTRILLÓN EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

Transcription

Rosa CASTRILLÓN EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
Rosa CASTRILLÓN
42 ans, nationalité canadienne
04-3350 Côte-Sainte-Catherine, Montréal, Québec, Canada
Tél : +1 514 212 33 83
E-mail: [email protected]
Traductrice, terminologue, chercheuse : Français-espagnol, anglais-espagnol
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
Depuis février 2013 Traductrice pigiste français-espagnol, anglais-espagnol
Sommet international du coopératisme, Québec, Canada
Traduction d’infolettres, de communiqués, de concours en français-espagnol, anglais-espagnol
2013-2015
Professionnelle de recherche
Centre de recherche interuniversitaire sur la mondialisation et le travail, HEC, Québec.
Traduction français-espagnol-français, anglais-espagnol
Transcription d’entrevues en français et en espagnol sur relations de travail et sur syndicalisme.
Recherche documentaire et classification d’articles de recherche.
2011-2012
Traductrice français-espagnol, anglais-espagnol
Atmalogic, Saint-Joseph-du-Lac, Québec, Canada
Traduction des listes d’épicerie de l’anglais et du français vers l’espagnol.
Recherches ponctuelles sur les applications pour téléphones intelligents en espagnol et en français.
Élaboration de la méthodologie de recherche en traduction.
Depuis février 2008 Assistante de recherche, français-espagnol
Département de linguistique et de traduction, Université de Montréal, Québec, Canada
Recherches terminologiques pour le Dictionnaire analytique de la mondialisation et du travail.
Élaboration des fiches terminologiques.
2011-2014
Assistante de recherche
CRIMT-École de relations industrielles, Université de Montréal, Québec, Canada
Différents contrats temporaires pour réaliser les tâches suivantes :
Transcription d’entrevues en espagnol et en français sur le syndicalisme et les relations de travail.
Classification de données de recherche.
été et automne 2009 Accompagnatrice soutien académique et Lectrice d’espagnol
Soutien aux étudiants en situation de handicap, Université de Montréal , Québec, Canada
Révision de la grammaire espagnole pour une étudiante francophone aveugle.
Enregistrement audio des textes utilisés dans un cours d’espagnol.
Traduction de l’espagnol vers le français des mots et des expressions.
2006-2007
Professeure de traduction et d’informatique appliquée à la recherche linguistique
Universidad Industrial de Santander, Colombie
Enseignement des cours de traduction anglais-espagnol, et d’informatique a ppliquée à la recherche
linguistique.
2004 – 2006 Chargée de cours de traduction et de terminologie
Universidad de Antioquia, Colombie
Enseignement des cours de traduction français-espagnol, et de terminologie.
Préparation et correction des examens et des travaux pratiques.
2001 – 2003 Assistante de recherche
Groupe de recherche : Histoire de la traduction en Amérique latine, Université de Montréal
Comparaison des traductions afin de trouver les erreurs et les trouvailles.
Classification de la bibliographie du groupe de recherche.
2000-2001
Traductrice anglais-espagnol-anglais
Instituto de Estudios Regionales - Universidad de Antioquia, Colombie
Traduction de textes oraux et écrits et de courriels en anglais-espagnol-anglais .
Résume en espagnol des textes rédigés en anglais.
1995-2001/2004-2006 Assistante de recherche
Groupe de recherche en terminologie et en traduction, Universidad de Antioquia, Colombie
Recherche sur la terminologie dans les sciences sociales et humaines.
Création de bases de données terminologiques.
2000-2001
Coordonnatrice de recherche
Instituto Tecnológico Metropolitano, Colombie
Préparation et animation des séances de travaux des professeurs d’anglais à des fins spécifiques.
Recherches sur l’enseignement d’anglais à des fins spécifiques.
FORMATION
2008-2010
2004
1998
Ph. D. Traduction, Université de Montréal (études interrompues), Québec, Canada
Maîtrise ès arts traduction. Option : Recherche-terminologie, Université de Montréal
Baccalauréat en langues vivantes, Universidad de Antioquia, Colombie
BÉNÉVOLAT
2008-2009
École du samedi, PROMIS, (PROMotion - Intégration - Société nouvelle), Québec
Travail sur les principales difficultés de l’élève à l’école.
Soutien scolaire personnalisé et adapté aux besoins de l’élève.
2009 Inscription aux cours de français, PROMIS, Québec, Canada
Révision des formulaires d’inscription aux cours de français.
Vérification de la documentation requise pour les cours de français.
LANGUES
Espagnol, français et anglais.
INFORMATIQUE
Windows : Word, Power Point; Mac : Pages; Libre Office : Writer; Bases de données : OmegaT, Trados,
Multites, SPSS, EndNote.