2010 - Espace plongée
Transcription
2010 - Espace plongée
collection 2010 español-français w w w . c r e s s i . c o m WHERE IS CRESSI ITALY CRESSI-SUB S.P.A. VIA GELASIO ADAMOLI, 501 16165 GENOVA - ITALY TEL +39 010 830 791 FAX +39 010 830 79220 [email protected] AUSTRIA CRESSI-SUB JENS HABENICHT STIFTERGASSE, 5 2332 HENNERDORF BEI WIEN AUSTRIA TEL +43 2235 82028 FAX +43 2335 81928 [email protected] ESPAÑA CRESSI-SUB ESPAÑA S.A. C/CASTELLASSA, 24 NAVE 3 08227 TERRASSA - BARCELONA POLIGONO CAN-PETIT - SPAIN TEL +34 93 784 18 88 FAX +34 93 784 11 55 [email protected] FRANCE CRESSI-SUB FRANCE S.A.R.L. ESPACE LA GAUDE - 9565 ROUTE DE SAINT LAURENT 06610 LA GAUDE TEL +33 0493 290 318 FAX +33 0493 082 927 [email protected] GERMANY CRESSI-SUB LUCA FALCO - VIA GELASIO ADAMOLI, 501 16165 GENOVA - ITALY TEL +39 010 830 791 FAX +39 010 830 79220 [email protected] HUNGARY ALANDI S.R.O ALADICS FERENC ÉS FEHÉRVARY ANDREA HUNGARY, SLOVAKIA AND CZECH REPUBLIC TEL (HU) +36 70 7797-853 +36 70 273-1516 (SL,CZ) +421 903 732 744 [email protected] NETHERLANDS CRESSI-SUB DIVEQUIPMENT - BLAUWROODLAAN 272 - NL 2718 SK ZOETERMEER - NETHERLANDS TEL +31 79 3615226 FAX +31 79 3615227 [email protected] SWEDEN CRESSI-SUB REEL DIVING AB Stationsvägen 4 430 63 Hindås - SVERIGE TEL +46 301 100 02 [email protected] www.reeldiving.se SWITZERLAND FLAGRANT SPORTS TRADING GMBH INDUSTRIESTRASSE 59 CH-8152 GLATTBRUGG SWITZERLAND TEL +41 43 928 33 22 FAX +41 43 928 33 21 [email protected] U.K. CRESSI-SUB ATLAS MILL - ATLAS MILL ROAD BRIGHOUSE WEST YORKSHIRE HD6 1ES TEL +44 1484 711113 FAX +44 1484 711107 [email protected] U.S.A. CRESSI-SUB U.S.A. INC CHARLES ST. 1 WESTWOOD NJ 07675 - USA TEL (800) 338 9143/(201) 594 1450 FAX (800) 493 2680/(201) 594 1453 [email protected] Cressi is the oldest underwater diving company presently existing: officially, it dates back to 1946, when brothers Egidio and Nanni Cressi founded it, but already 7 years before that, in 1939, they had begun small-scale manual production. So, the history of underwater diving itself is identified with the history of Cressi and many, many Cressi products have marked the evolution of this sport over the past sixty years, with a series of inventions and insights that were then followed by all the manufacturers. Egidio and Nanni Cressi, two brothers with a passion for the sea, founded Cressi in 1946. Their enthusiasm contributed to the evolution and transformation of the world of diving into that fantastic sport that we know and practice today. At first the structure was small and the products were all but handcrafted, entrusted to the hands and skill of the two brothers. One after another, all the products that have gone through constant improvements and evolvements to become part of modern history were created there. Egidio Cressi personally tried out and tested all the equipment and he then made sure that the changes suggested by the “field” tests were carried out. The sea trials, the value of experience, are still now unqualified principles of the company, applied to the simplest piece of equipment as well as the most complex ones. Any new product, even though it is now computer designed and manufactured using machinery of futuristic technology, must pass the tests of long use in the sea before it receives the go-ahead for production. This is the philosophy of Antonio Cressi, who has been part of the company since he was a boy and who continues the tradition and passion of his father and uncle. With the same love for each product that is created and with the same capacity for self-criticism in the strict tests that he personally carries out in the sea. Today, Cressi is a company with 16,000 square metres of undercover space, state-of-the-art moulding machinery and robotised production systems. It has highly specialised technical offices, where all the new products are computer designed, with constant research into new materials and the proverbial strictness in the extremely severe tests and inspections. It has branches in America, Spain and France and is distributed in a hundred or so countries all over the world, but it is a fully Italian-owned company - the only one of its size, at the moment. Naturally, this is a typically Cressi tradition. INDEX collection 2010 INDEX collection 2010 WHERE IS CRESSI page 3 Reguladores - Détendeurs page 04 Chalecos Hidrostáticos - Gilets page 14 Instrumentos - Instruments page 26 Trajes - Vêtements page 30 Aletas - Palmes page 46 Máscaras - Masques page 62 Tubos Respiradores - Tubas page 82 Bolsas - Bagages page 86 Cuchillos - Couteaux page 88 Linternas - Lampes page 89 Swim Line - Natation page 90 Footwear page 106 page 4 Regulator collection 2010 Regulator collection 2010 Nueve modelos diferentes para satisfacer las exigencias de cualquier tipo de buceador, desde el principiante al profesional pasando por los Diving Center Increíble resistencia y fiabilidad, alto contenido tecnológico, facilidad de mantenimiento y prestaciones elevadísimas. Certificado CE superado holgadamente con el fin de garantizar una seguridad total incluso en situaciones límite. Ellipse Balanced/MC9 Neuf modèles différents pour satisfaire les exigences de tous les plongeurs, du débutant au professionnel. Grande robustesse et fiabilité, technologie de haut niveau, facilité d’entretien et prestations très élevées, certification CE pour une sécurité totale dans n’importe quelle situation. XS2/AC2 Ellipse Balanced/MC9-SC Ellipse Titanium/MC9 Ellipse Steel/MC5 Ellipse Black/MC5 Ellipse Steel/AC10 Ellipse Black/AC2 Octopus XS Octopus Ellipse page 5 Ellipse Balanced/MC9 more details www.cressi.com Ellipse Balanced/MC9 Español 1ª ETAPA MC9 Hipercompensada a membrana. Gran contenido tecnológico. El máximo exponente en prestaciones de toda la gama Cressi. Cuerpo muy ligero con revestimiento anti impacto de tecnopolímero. Français 1ER ÉTAGE hypercompensé à membrane au contenu technologique de très haut niveau. Les plus hautes prestations de toute la gamme Cressi. Le corps très léger est recouvert d’un cache de protection en technopolymères. - Cuerpo recubierto anti impacto. - Asiento HP de acero inoxidable sustituible. - Cámara neumática anti caída de presión - Filtro sintetizado de gran capacidad filtrante. - 4 salidas de baja presión - 2 salidas de alta presión - corps chemisé et autolubrifiant - siège de clapet démontable en inox - ressort pneumatique contre la chute de pression - filtre en forme de cuvette - 4 sorties moyenne pression - 2 sorties haute pression 2ª ETAPA a membrana: un cóctel de tecnología punta con el objetivo de alcanzar el mayor grado de prestaciones entre toda la oferta de segundas etapas Cressi. Nunca antes había sido tan agradable respirar bajo el agua 2ÈME ÉTAGE compensé : un cocktail de très hautes technologies créé pour obtenir le top des prestations dans la gamme des seconds étages Cressi. Respirer sous l’eau n’a jamais été aussi agréable. - Membrana de admisión sobredimensionada - Válvula compensada neumáticamente - Pomo de microregulación del esfuerzo inspiratorio con mecanismo estanco. - Regulación de efecto Vénturi DIVE-PREDIVE. - Intercambiador térmico interno Se suministra con dos bigoteras intercambiables. - membrane majorée - piston compensé - réglage micrométrique de l’effort inspiratoire intégré dans un espace étanche - réglage dive/prédive - échangeur de température interne - double jeu de moustaches d’expiration fourni de série Ellipse Balanced/MC9-SC e x t r a L I G H T codes int HZ 820097 MC9 din 300 bar HZ 820098 ELLIPSE BALANCED/MC9 int HX 820500 din 300 bar HX 820600 more details www.cressi.com Ellipse Balanced/MC9-SC Español 1ª ETAPA idéntica al modelo MC9, pero dotada de serie de una cámara estanca que aísla completamente la membrana y el muelle del contacto con el agua. Ideal para inmersiones en aguas ricas en partículas en suspensión o sales minerales, para trabajos arqueológicos, para espeleología e inmersiones en aguas muy frías. codes ELLIPSE BALANCED/MC9-SC Français 1ER ÉTAGE identique au modèle MC9, mais doté d’un Compartiment Étanche spécial qui isole complètement la membrane et le ressort du contact avec l’eau. Il est idéal pour les plongées en eaux chargées en suspensions ou en sels minéraux, pour les travaux d’archéologie, pour la spéléologie et les plongées en eaux froides. int HX 820000 page 6 din 300 bar HX 820100 Ellipse Titanium/MC9 more details www.cressi.com Ellipse Titanium/MC9 e x t r a L I G H T Español 1ª ETAPA MC9 Hipercompensada a membrana. Gran contenido tecnológico. El máximo exponente en prestaciones de toda la gama Cressi. Cuerpo muy ligero con revestimiento anti impacto de tecnopolímero. Français 1ER ÉTAGE hypercompensé à membrane au contenu technologique de très haut niveau. Les plus hautes prestations de toute la gamme Cressi. Le corps très léger est recouvert d’un cache de protection en technopolymères. - Cuerpo recubierto anti impacto. - Asiento HP de acero inoxidable sustituible. - Cámara neumática anti caída de presión - Filtro sintetizado de gran capacidad filtrante. - 4 salidas de baja presión - 2 salidas de alta presión - corps chemisé et autolubrifiant - siège de clapet démontable en inox - ressort pneumatique contre la chute de pression - filtre en forme de cuvette - 4 sorties moyenne pression - 2 sorties haute pression 2ª ETAPA ultra ligera y de mínimas dimensiones, con inserciones de titanio y regulación dive-predive. La revolucionaria forma elíptica de la membrana y el diseño de su leva y válvula sin rozamientos garantizan una respiración sumamente agradable y natural. - Apertura de la caja tipo bisagra (patentada) - Perfil de la palanca diseñado por ordenador para reducir el esfuerzo respiratorio (patentado) - Válvula basculante sin rozamientos (patentado) - Mecánica del regulador totalmente extraíble sin desmontaje (patentada) - Mantenimiento fácil y rápido. - Inserciones en titanio. 2ÈME ÉTAGE, très léger et de dimensions réduites, avec des inserts en titane et un réglage dive/prédive. La révolutionnaire forme elliptique de sa membrane à section variable assure une respiration extrêmement facile. - Ouverture du boîtier «en éventail» (breveté). - Dessin du levier étudié sur ordinateur (breveté). - Support de clapet basculant (breveté). - Mécanisme extractible en une seule partie. - Entretien simple et rapide. - Inserts en titane. codes int HZ 820097 MC9 din 300 bar HZ 820098 ELLIPSE TITANIUM/MC9 int HX 821500 page 7 din 300 bar HX 821600 Ellipse Steel/MC5 more details www.cressi.com e x t r a L I G H T Ellipse Steel/MC5 Español 1° ETAPA MC5 compensada a membrana altamente tecnológica. Excelentes prestaciones con un peso y unas dimensiones reducidos a la mínima expresión. Cuerpo recubierto de un elemento de protección antiimpacto y rozaduras realizado en tecnopolímero. - Cuerpo con recubrimiento antiimpactos - Filtro sintetizado de gran capacidad - 3 salidas de baja presión - 1 salida de alta presión 2ª ETAPA en la versión STEEL, dotada de tapa en acero inoxidable y de regulación dive-predive. Français 1ER ÉTAGE MC5 compensé à membrane et doté d’un haut contenu technologique. Prestations excellentes pour un poids et des dimensions extrêmement réduits. Corps compact recouvert d’un cache de protection en technopolymères. - corps chemisé autolubrifiant. - filtre en forme de cuvette. - 3 sorties moyenne pression. - 1 sortie haute pression. 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version Steel doté d’une calotte en inox et du réglage dive/prédive. codes A MC5 int HZ 800098 beta din 300 bar HZ 800099 ELLIPSE STEEL/MC5 B alfa int HX 810600 page 8 din 300 bar HX 810700 Ellipse Black/MC5 more details www.cressi.com Ellipse Black/MC5 e x t r a L I G H T Español 1° ETAPA MC5 compensada a membrana altamente tecnológica. Excelentes prestaciones con un peso y unas dimensiones reducidos a la mínima expresión. Cuerpo recubierto de un elemento de protección antiimpacto y rozaduras realizado en tecnopolímero. - Cuerpo con recubrimiento antiimpactos - Filtro sintetizado de gran capacidad - 3 salidas de baja presión - 1 salida de alta presión 2ª ETAPA en la versión Black, dotada de tapa en elastómero flexible y regulación dive-predive. Français 1ER ÉTAGE MC5 compensé à membrane et doté d’un haut contenu technologique. Prestations excellentes pour un poids et des dimensions extrêmement réduits. Corps compact recouvert d’un cache de protection en technopolymères. - corps chemisé autolubrifiant. - filtre en forme de cuvette. - 3 sorties moyenne pression. - 1 sortie haute pression. 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version Black doté d’une calotte en élastomère et du réglage dive/prédive. codes MC5 int HZ 800098 din 300 bar HZ 800099 ELLIPSE BLACK/MC5 int HX 814500 page 9 din 300 bar HX 814600 Ellipse Steel/AC10 more details www.cressi.com Ellipse Steel/AC10 Español 1° ETAPA AC10 a pistón compensado, simple, robusta y fiable. Presión intermedia siempre constante, fácilmente regulable desde el exterior mediante llave hexagonal. 5 salidas de baja presión con torreta giratoria y 2 de alta presión. Français 1ER ÉTAGE AC10 à piston compensé, simple, robuste et fiable. Moyenne pression toujours constante et facilement réglable de l’extérieur. 5 sorties moyenne pression sur une tourelle pivotante et 2 sorties haute pression. 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version Steel doté d’une calotte en inox et du réglage dive/prédive 2° ETAPA Ellipse en la versión Steel, , tiene una tapa mixta acero inoxidabletecnopolímero y regulación dive-predive. codes AC10 int HZ 790097 din 200 bar HZ 790098 ELLIPSE STEEL/AC10 int HX 810800 page 10 din 200 bar HX 810900 Ellipse Black/AC2 more details www.cressi.com XS2/AC2 more details www.cressi.com Ellipse Black/AC2 XS2/AC2 Español 1° ETAPA AC2 a pistón tradicional. Simple, ultra resistente, indestructible, ofrece sin duda las mejores prestaciones del mercado en su categoría Français 1ER ÉTAGE AC2 à piston traditionnel. Simple, très robuste, indestructible, il fournit les meilleures prestations dans cette catégorie. Español 2ª ETAPA en la versión Black, dotada de tapa en elastómero flexible y regulación dive-predive. Español 2° ETAPA con membrana de grandes dimensiones y cuerpo de tecnopolímeros, dotado de regulación dive-predive. Français 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version Steel doté d’une calotte en inox et du réglage dive/prédive. Français 2ÈME ÉTAGE avec une membrane de grande dimension et un corps en technopolymères équipé du réglage dive/prédive. codes int HX 815000 ELLIPSE BLACK/AC2 din 300 bar HX 816100 AC2 int HZ 780097 din 300 bar HZ 780098 page 11 XS2/AC2 int HX 780000 din 300 bar HX 781100 Octopus XS more details www.cressi.com Octopus Ellipse Octopus XS code OCTOPUS XS HX 770098 HX 817000 ELLIPSE BALANCED/MC9 4/2 ELLIPSE BALANCED/MC9-SC 4/2 ELLIPSE TITANIUM/MC9 4/2 ELLIPSE STEEL/MC5 3/1 ELLIPSE BLACK/MC5 3/1 ELLIPSE STEEL/AC10 5/2 ELLIPSE BLACK/AC2 4/1 XS2/AC2 4/1 page 12 REPLACEABLE 316 STAINLESS STEEL NOZZLE SEAL CHAMBER SYSTEM HIGH CAPACITY FILTER LP/HP PRESSURE OUTLET ANTI-PRESSURE DROP PNEUMATIC SPRING WITH UNBALANCED PISTON Reg’s Table DIAPHRAGM BALANCED 1ST stage - technical features DIAPHRAGM HYPER-BALANCED Reg’s Table OCTOPUS ELLIPSE WITH BALANCED PISTON code Octopus Ellipse Reg’s Combination Reg’s Combination MC9-SC MC9 Ellipse Balanced Ellipse Titanium MC5 Ellipse Steel AC2 Ellipse Black XS2/AC AVERAGE BREATHING EFFORT INTERCHANGEABLE DOUBLE EXHAUST PORT DESIGNED FOR USE IN COLD WATERS ELLIPTIC DIAPHRAGM ANTI-FRICTION DIAPHRAGM PLATE LEVER WITH LOW COEFFICIENT OF FRICTION SEAL CHAMBER SYSTEM LOW NOISE SEMI-RIGID CASE ADJUSTMENT OF VENTURI EFFECT ADJUSTMENT OF BREATHING EFFORT PNEUMATIC BALANCING Reg’s Table INTERNAL HEAT EXCHANGER (PATENTED) 2 ND stage - technical features CASE CLOSURE WITH CAM-LOCK (PATENTED) Reg’s Table AC 10 ELLIPSE BALANCED/MC9 0,75 J/L ELLIPSE BALANCED/MC9-SC 0,75 J/L ELLIPSE TITANIUM/MC9 0,95 J/L ELLIPSE STEEL/MC5 1,1 J/L ELLIPSE BLACK/MC5 1,1 J/L ELLIPSE STEEL/AC10 1,25 J/L ELLIPSE BLACK/AC2 1,4 J/L XS2/AC2 1,5 J/L page 13 page 14 B.C.D. collection 2010 B.C.D.collection 2010 Desde los chalecos de estilo clásico, confeccionados en materiales de alta calidad y con soluciones innovadoras, a los nuevos modelos “top performance”, la completa gama de chalecos Cressi-sub es el fruto de una selección de vanguardia y de una tecnología diseñada a medida de la ergonomía y la pasión del submarinista. Des classiques de la ligne, riches de matériaux et de solutions innovantes, aux nouveaux modèles hautes performances, la gamme des gilets Cressi-sub est le fruit de choix d’avant-garde. Elle résulte d’une technologie dessinée pour le corps et la passion du plongeur, vraiment en rapport avec la mer. S 300 Aquaride Man & Lady Back Jac & Lady Jac Light Jac Tr a v e l i g h t Flex In The Sea S111r Aquapro 5 Line2 Start page 15 S300 new product 2010more details www.cressi.com S300 new product 2010 Español Nuevo modelo profesional de gran volumen de aire con saco a soplido para una reserva extra de flotabilidad, reforzado mediante un eficiente sistema elástico de contención del saco. Sistema porta-plomos mediante desenganche rápido Lock Aid System en una versión mejorada. - Nailon 420 deniers - 2 Bolsillos porta-lastre verticales situados en la espalda - Sistema de contencción del saco - Espaldera rígida forrada - Tira regulable y elástica, separada del saco - 2 Grandes bolsillos de cremallera porta-objetos - Sistema porta-lastre mediante desenganche rápido lock aid system - 3 Válvulas de descarga de aire - 4 Anillas porta-accesorios inox - 2 Anillas porta-mosque tones Français Nouveau modèle professionnel, à grand volume d’air, réalisé avec une enveloppe à soufflet qui assure une très grande réserve de flottabilité et qui est équipée d’un élastique de contention. Système porte lest à largage rapide Lock Aid System réalisé en version à volume majoré. - Nylon 420 deniers - 2 Poches porte lest verticales situees dans le dos - Systeme elastique de contention de l’enveloppe - Dosseret rigide et rembourre - Ceinture abdominale reglable et elastique, independante de l’enveloppe - 2 Grandes poches porte accessoires avec fermetures - Systeme porte lest a largage rapide lock aid system - 3 Soupapes de purge de l’air - 4 Anneaux porte accessoires en inox - 2 Anneaux porte mousquetons page 16 sizes, codes and lift capacity XS IC 723000 95 N 9.7 KG 21.4 LBS S IC 723001 115 N 11.7 KG 25.9 LBS M IC 723002 175 N 17.9 KG 39.3 LBS L IC 723003 200 N 20.4 KG 45.0 LBS XL IC 723004 230 N 23.5 KG 51.7 LBS Aquaride more details www.cressi.com Aquaride Español Jacket de características intermedias entre los modelos de viaje y los profesionales, con saco de buena capacidad ascensional, arnés simplificado y fabricado con un material resistente y ligero al mismo tiempo. Dotado del sistema porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System. Un modelo 100% polivalente. - Nylon 420 deniers. - 2 bolsillos porta lastre laterales. - 2 grandes bolsillos porta objetos laterales con cremallera. - Espaldera semirrígida muy liviana. - Fajín regulable y elástico independiente del chaleco. - 3 válvulas de deshinchado. - 4 anillas porta accesorios en acero inoxidable. - 2 mosquetones porta latiguillos. Français Gilet aux caractéristiques intermédiaires entre les modèles de voyage et professionnels, avec une enveloppe d’un bon volume, des harnais simplifiés et l’utilisation d’un matériau à la fois résistant et léger. Équipé du système porte lest à largage rapide Lock Aid System. - Nylon 420 deniers. - 2 poches porte lest sur l’arrière. - 2 grandes poches porte accessoires avec fermetures. - Dosseret traditionnel Cressi en deux parties. - Ceinture abdominale réglable et élastique, indépendante de l’enveloppe. - 3 soupapes de purge. - 4 anneaux porte accessoires en inox. - 2 anneaux porte mousquetons. page 17 sizes, codes and lift capacity XS IC 740100 80 N 8.2 KG 18.0 LBS S IC 740101 90 N 9.2 KG 20.2 LBS M IC 740102 130 N 13.3 KG 29.2 LBS L IC 740103 160 N 16.3 KG 36.0 LBS XL IC 740104 190 N 19.4 KG 42.7 LBS sizes, codes and lift capacity XS IC 740110 80 N 8.2 KG 18.0 LBS S IC 740111 90 N 9.2 KG 20.2 LBS M IC 740112 130 N 13.3 KG 29.2 LBS Back Jac Lady Jac more details www.cressi.com Back Jac Lady Jac Lady Jac back Back Jac Español Modelo profesional de cámara de aire dorsal, con saco dotado de un sistema elástico de contención que reduce el volumen cuando está deshinchado y facilita la salida del aire. Sistema porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System. Français Modèle professionnel, à gonflage dorsal, dont l’enveloppe est équipée d’un système élastique de contention qui en réduit le volume externe et en facilite le dégonflage. Système porte lest à largage rapide Lock Aid System. Lady Jac Español Características generales como las del modelo Back Jac, pero con un diseño de los bolsillos, trinchas, hebillas y arnés estudiados para adaptarse especialmente a la morfología femenina. Français Caractéristiques générales semblables à celles du modèle Bac Jac, mais la configuration des poches, des sanglages et de l’habillage a été étudiée pour s’adapter à la morphologie féminine. page 18 sizes, codes and lift capacity XS IC 741000 130 N 13.3 KG 29.2 LBS S IC 741001 130 N 13.3 KG 29.2 LBS M IC 741002 190 N 19.4 KG 42.7 LBS L IC 741003 225 N 23.0 KG 50.6 LBS XL IC 741004 225 N 23.0 KG 50.6 LBS sizes, codes and lift capacity XS IC 741100 130 N 13.3 KG 29.2 LBS S IC 741101 130 N 13.3 KG 29.2 LBS M IC 741102 190 N 19.4 KG 42.7 LBS Light Jac more details www.cressi.com e x t r a L I G H T Light Jac Español Jacket de cámara de aire posterior con arnés simplificado y materiales más ligeros respecto al modelo Back Jac. Fundamentalmente pensado para los viajes (sólo 3,15 Kg para la talla M). Elástico de contención del saco, sistema porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System. - Cordura Nylon 420 deniers. - Bolsillo porta-objetos enrollado. - Sistema elástico de contención del saco. - Espaldera tradicional Cressi semirrígida. - 3 válvulas de deshinchado. - 4 anillas porta accesorios en acero inoxidable. - 2 anillas porta mosquetones. Français Gilet à gonflage dorsal avec harnais simplifié et matériaux plus légers que ceux du modèle Back Jac. Particulièrement étudié pour ceux qui voyagent. Élastique de contention de l’enveloppe, système porte lest à largage rapide Lock Aid System. - Nylon 420 deniers. - Poche porte accessoires enroulée. - Système de contention de l’enveloppe. - Dosseret traditionnel Cressi en deux parties. - 3 soupapes de purge. - 4 anneaux porte accessoires en inox. - 2 anneaux porte mousquetons. sizes, codes and lift capacity XS IC 740300 120 N 12.2 KG 27.0 LBS S IC 740301 120 N 12.2 KG 27.0 LBS M IC 740302 200 N 20.4 KG 45.0 LBS L IC 740303 200 N 20.4 KG 45.0 LBS XL IC 740304 200 N 20.4 KG 45.0 LBS page 19 TraveLight more details www.cressi.com e x t r a L I G H T TraveLight 1 1 2 2 3 3 4 4 Español Un jacket pensado expresamente para reducir al máximo el peso en los viajes por avión (sólo 2,5 Kg para la talla M). Sus características generales coinciden con las del modelo Flex, pero a diferencia de éste está dotado con el sistema porta lastre de desenganche rápido Lock Aid System. - Nylon 210 deniers. - 2 bolsillos porta lastre posteriores. - 2 grandes bolsillos portaobjetos con cremallera. - Anillas D de 40 mm en aleación ligera. - Espaldera acolchada. - 3 válvulas de deshinchado. - Rápido sistema de plegado y compactación FAST. Français Un gilet étudié spécialement pour réduire au maximum le poids lors des voyages aériens (2,5 kg pour la taille M). Caractéristiques générales semblables au modèle Flex mais équipé du système porte lest à largage rapide Lock Aid System. - Nylon 210 deniers. - 2 poches porte lest sur l’arrière. - 2 grandes poches porte accessoires. - Boucle de 40 mm en alliage léger. - Dosseret rembourré. - 3 soupapes de purge. - Système Fast pour plier et réduire. le volume du gilet. page 20 sizes, codes and lift capacity XS IC 740200 60 N 6.1 KG 13.5 LBS S IC 740201 80 N 8.2 KG 18.0 LBS M IC 740202 90 N 9.2 KG 20.2 LBS L IC 740203 130 N 13.3 KG 29.2 LBS XL IC 740204 160 N 16.3 KG 36.0 LBS Flex in the Sea more details www.cressi.com e x t r a L I G H T Flex in the Sea 1 1 2 2 3 3 4 4 Español Flex es el jacket ideal para el viajero, diseñado para reducir al máximo su peso (1,8 Kg para la talla M). Pesa alrededor de un 40% menos que el resto de modelos, aligerando notablemente el peso y volumen del equipaje para los vuelos. Flex ha sido confeccionado con una práctica asa para el transporte y se suministra con una bolsa de viaje. Français Flex in the sea est le gilet idéal pour ceux qui voyagent, étudié pour réduire son poids au maximum (1.8 kg pour la taille M). Il pèse environ 40% de moins que n’importe quel autre gilet. Ceci allège notablement le poids des bagages dans les transports aériens. Le gilet Flex in the sea est livré avec un sac à bandoulière idéal pour le transport. - Ligerísimo y resistente Nylon 210 deniers. - 2 bolsillos porta lastre posteriores. - 2 bolsillos porta lastre laterales en el interior. - Hebillas de 40 mm en aleación ligera. - Correa posterior porta botellas bicolor. - Espaldera acolchada. - 3 válvulas de deshinchado y sobrepresión. - Rápido sistema de plegado y compactación FAST. - Tout nouveau matériau résistant et léger. - 2 poches porte lest sur l’arrière. - 2 poches porte lest internes, sur les côtés. - Boucle de 40 mm en alliage léger. - Sanglage bicolore à l’arrière pour porter la bouteille. - Trois soupapes de dégonflage et de surpression. - Système FAST pour plier le gilet et le rendre compact. page 21 sizes, codes and lift capacity XS IC 722400 60 N 6.1 KG 13.5 LBS S IC 722401 80 N 8.2 KG 18.0 LBS M IC 722402 90 N 9.2 KG 20.2 LBS L IC 722403 130 N 13.3 KG 29.2 LBS XL IC 722404 160 N 16.3 KG 36.0 LBS S111R more details www.cressi.com S111R Español S-111 R conjuga las ventajas de un reparto de los volúmenes de aire semi-back (dorsal y lateral) con un arnés totalmente regulable e independiente del saco. S-111 R permite integrar el lastre con el chaleco y tiene una cámara de aire adicional que se expande alrededor de la botella y que le proporciona una relación talla/capacidad ascensional inmejorable. S-111R tiene el sistema de lastre integrado C-Trim System, extremadamente seguro ante pérdidas accidentales y de uso sumamente fácil incluso a ciegas. Este sistema permite una distribución ideal del lastre y una fácil liberación del mismo. MATERIAL DEL SACO: Cordura Colorlock 500 Deniers en el exterior, nylon 420 deniers en el interior. Esta combinación proporciona una gran flexibilidad, ligereza y penetración hidrodinámica al chaleco. Saco de gran capacidad ascensional con arnés independiente MBS (Marine Balance System) de regulación automática. Nueva espaldera y contra espaldera. Compartimentos porta lastre ampliados C-Trim System. Bolsillos porta lastre dorsales. Français Le gilet S 111 R est un produit unique capable d’associer les avantages du gonflage vers l’arrière avec le confort de l’équipement réglable. Le S 111 R est un gilet à lestage intégré, doté de soufflets qui, lorsqu’ils se gonflent, augmentent la flottabilité autour de la bouteille, permettant un contrôle précis de l’assiette pendant la plongée. Les sangles d’épaules, en plus d’être réglables, ont été dessinées pour être encore plus confortables, en particulier dans la zone autour du cou. Les poches à lest C – Trim System, conçues par Cressi-sub, permettent une distribution uniforme du poids et le largage rapide du lestage. Matériaux de l’enveloppe : Cordura Colorlock 500 deniers, Nylon 420 deniers. Enveloppe de grand volume à compartiments avec système d’équilibrage MBS (Marine Balance System) à réglage automatique - Nouvel habillage du dosseret en matériau rembourré - Grandes poches à lest C-Trim System. page 22 sizes, codes and lift capacity XS IC 754600 85 N 8.7 KG 19.1 LBS S IC 754601 130 N 13.3 KG 29.2 LBS M IC 754602 200 N 20.4 KG 45.0 LBS L IC 754603 220 N 22.4 KG 49.5 LBS XL IC 754604 230 N 23.5 KG 51.7 LBS Aquapro 5 new product 2010more details www.cressi.com Aquapro 5 new product 2010 Español Nueva versión de un clásico caballo de batalla Cressi, completamente reformado desde el punto de vista estético y en algunas características funcionales. Amplios bolsillos porta-objetos con cremallera, bolsillos porta-plomos externos a modo de cartera. Français Nouvelle version d’un classique cheval de bataille de Cressi. Entièrement revu sur le plan esthétique et dans quelques fonctionnalités particulières. Grandes poches porte accessoires à fermetures à glissières. Poches porte lest en forme de portefeuille situées sur l’extérieur. - Nailon 420 deniers - 2 Grandes bolsillos portaobjetos con cremallera - Bolsillos externos porta-lastre de desenganche rápido y cremallera de seguridad de 40 mm - Espaldera rígida forrada - 3 Válvulas de descarga de aire - 2 Anillas porta-accesorios inox - 2 Anillas porta-accesorios de tecnopolímero - 2 Anillas porta-mosque tones - Nylon 420 deniers - 2 Grandes poches porte accessoires avec fermetures - Poches porte lest situees a l’exterieur avec largage rapide et boucle de securite de 40 mm - Dosseret rigide et rembourre - 3 Soupapes de purge de l’air - 2 Anneaux porte accessoires en inox - 2 Anneaux porte accessoires en technopolymere - 2 Anneaux porte mousquetons page 23 sizes, codes and lift capacity XXS IC 721105 60 N 6.1 KG 13.5 LBS XS IC 721100 75 N 7.7 KG 16.9 LBS S IC 721101 90 N 9.2 KG 20.2 LBS M IC 721102 105 N 10.7 KG 23.6 LBS L IC 721103 150 N 15.3 KG 33.7 LBS XL IC 721104 160 N 16.3 KG 36.0 LBS Line 2 more details www.cressi.com Line 2 Español materiales más ligeros y una nueva estética para este jacket de la línea económica, muy apreciado por su completa dotación de accesorios y gran robustez. - Exterior Cordura Colorlock 500 deniers, interior Nylon 420 deniers. - 2 grandes bolsillos porta objetos con cremallera. - Fajín regulable independiente del chaleco. - Espaldera semirrígida acolchada. - 3 válvulas de deshinchado. - Anillas porta accesorios. Français Matériaux plus légers et nouveau design pour ce gilet de la gamme économique, très apprécié pour sa bonne gamme d’accessoires. - Nylon 420 deniers. - 2 grandes poches porte accessoires à fermetures. - Ceinture abdominale réglable et indépendante de l’enveloppe. - Dosseret rigide rembourré. - 3 soupapes de purge. - Anneaux porte accessoires. sizes, codes and lift capacity XS IC 721600 60 N 6.1 KG S IC 721601 75 N M IC 721602 L IC 721603 XL IC 721604 13.5 LBS 7.7 KG 16.9 LBS 95 N 9.7 KG 21.4 LBS 105 N 10.7 KG 23.6 LBS 125 N 12.8 KG 28.1 LBS BAG MATERIAL BUOYANCY (SIZE M) LOCK AID SYSTEM WEIGHT SIDE POCKETS WEIGHT BACK POCKETS DEFLATION VALVES ABDOMINAL STRIP SLING SEPARATED FROM BAG ACCESSORIES POCKETS S300 420 denier nylon 175 N 17.9 Kg 39.3 Lbs V Lock Aid System V 3/Front Deflation Back Valve Adjustable Stretch Standard 2 Aquaride Man 420 denier nylon 130 N 13.3 Kg 29.2 Lbs V Lock Aid System V 3/Front Deflation Back Valve Adjustable Stretch Standard 2 Aquaride Lady 420 denier nylon 130 N 13.3 Kg 29.2 Lbs V Lock Aid System V 3/Front Deflation Back Valve Adjustable Stretch Standard 2 Back Jac 420 denier nylon 190 N 19.4 Kg 42.7 Lbs V Lock Aid System V 3 Adjustable Stretch V 2 Lady Jac 420 denier nylon 190 N 19.4 Kg 42.7 Lbs V Lock Aid System V 3 Adjustable Stretch V 2 Light Jac B.C.D.’S 420 denier nylon 200 N 20.4 Kg 45.0 Lbs V Lock Aid System --- 3 Adjustable Stretch V 1 page 24 Start new product 2010 more details www.cressi.com Start new product 2010 Español Nuevo jacket de una ultra resistente Cordura 500 y 1000 deniers, con óptimo volumen de empuje incluso en las tallas más pequeñas, pensado expresamente para el diving y para el alquilar. - Cordura 500 y 1000 deniers - 2 Grandes bolsillos porta-objetos con cierre de velcro - Espaldera rígida forrada - 3 Válvulas de descarga de aire - 2 Anillas porta-accesorios de tecnopolímero - 2 Anillas porta-mosquetones - Indicaciones talla evidenciada en las hombreras Français Nouveau gilet en très robuste Cordura 500 et 1000 deniers. Il possède un excellent volume de flottabilité même dans les petites tailles. Il est expressément conçu pour les centres de plongée et pour la location. - Cordura 500 e 1000 deniers - 2 Grandes poches porte accessoires avec fermetures velcro - Dosseret rigide et rembourre - 3 Soupapes de purge de l’air - 2 Anneaux porte accessoires en technopolymere - 2 Anneaux porte mousquetons - Indication de la taille inscrite en evidence sur l’epaule sizes, codes and lift capacity XS IC 721700 130 N 13.3 KG 29.2 LBS S IC 721701 140 N 14.3 KG 31.5 LBS M IC 721702 150 N 15.3 KG 33.7 LBS L IC 721703 170 N 17.3 KG 38.2 LBS XL IC 721704 200 N 20.4 KG 45.0 LBS BAG MATERIAL BUOYANCY (SIZE M) LOCK AID SYSTEM WEIGHT SIDE POCKETS WEIGHT BACK POCKETS DEFLATION VALVES ABDOMINAL STRIP SLING SEPARATED FROM BAG ACCESSORIES POCKETS Travell Light 210 Denier Nylon 90 N 9.2 Kg 20.2 Lbs V Lock Aid System V 3/Front Deflation Back Valve Adjustable Separated From Bag Standard 2 Flex In The Sea 210 Denier Nylon 90 N 9.2 Kg 20.2 Lbs --- n° 2 Inside V 3/Front Deflation Back Valve Adjustable Separated From Bag Standard 2 S111R 420 Denier Nylon 200 N 20.4 Kg 45.0 Lbs --- Quick Release C-Trim System V 3 Adjustable Stretch V 2 Aquapro 5 420 Denier Nylon 105 N 10.7 Kg 23.6 Lbs --- Gravity Type --- 3/Front Deflation Back Valve Adjustable Separated From Bag Standard 2 Line 2 420 Denier Nylon 95 N 9.7 Kg 21.4 Lbs --- --- --- 3/Front Deflation Back Valve Adjustable Separated From Bag Standard 2 Start B.C.D.’S 500 Denier Cordura Colorlock 150 N 15.3 Kg 33.7 Lbs --- --- --- 3 Adjustable Separated From Bag Standard 2 page 25 Edy II more details www.cressi.com Edy II Español - Dotado de alarmas sonoras y visuales para advertir de cualquier incidencia. - Proporciona datos de inmersiones en curva o fuera de curva con descompresión, sean con aire o Nitrox. - Indicadores de nitrógeno absorbido y nivel de toxicidad de oxígeno en el SNC. - Potente Logbook que incluye también los perfiles de todas las inmersiones minuto a minuto visibles en pantalla o transferibles a su PC (opcional). - Retroiluminación. - Cambio de las unidades de medida para su uso en todos los países del mundo. Français - Alarmes sonores et visuelles pour Chaque type de situation critique. - Données de plongée dans la courbe Ou avec paliers, aussi bien À l’air qu’au nitrox. - Indicateur de quantité d’azote Absorbé et de niveau de toxicité de L’o2 sur le snc. - Mise en mémoire et possibilité D’affichage des profil manuellement Ou par transfert sur pc. - Rétroéclairage - Changement des unités de mesure Pour une utilisation dans Le monde entier. Español Reloj/ordenador con un nuevo diseño ideal tanto para buceo como apnea. Extremadamente compacto y de tamaño reducido, pero dotado con una gran variedad de funciones hasta hoy sólo disponibles en ordenadores tradicionales de alta gama como su hermano mayor Archimede 2. Innovadora construcción híbrida acero inoxidable-tecnopolímeros con perfil redondeado extraplano y robusta cristal mineral antirayaduras. colours and codes Français Une montre/ordinateur aux dimensions extrêmement réduites. Elle peut être utilisée aussi bien en plongée bouteille qu’en apnée. D’un format très compact, elle offre cependant une grande variété de fonctions propres aux ordinateurs plus évolués,comme par exemple, son grand frère l’Archimede 2. Elle propose une réalisation originale où le métal et le technopolymère s’unissent pour donner le meilleur d’eux-mêmes. page 26 EDY II KS 764400 BLUE STRAP KZ 764496 EDY II PC INTERFACE KS 764450 Bussola Minimanometro Kompass Minimanometro Español Realizado en PVC, con un diseño ergonómico de tamaño extremamente reducido, aloja un minimanómetro con escala graduada en Bar. y Psi., con nivel máximo de escala a 350 bar y 5000 psi respectivamente. Français Réalisée en PVC, avec un design ergonomique et offrant un encombrement très réduit. On y trouve le minimanomètre gradué en bars ou en psi jusqu’à 350 bars ou 5000 psi. code MINIMANOMETRO BAR KB 760300 code KOMPASS KB 760000 PRESSURE GAUGE PSI KB 760400 Console 2 Console 3 Console 2 Console 3 Español Aloja un minimanómetro con escala graduada en Bar. y Psi. Aloja también un profundímetro con escala en metros y pies. Español Realizada con olicarbonato y Desmopan© renforzada con fibra de vidrio: Óptima resistencia al uso y buen agarre. Con compás y angulación calculada, para ofrecer el máximo confort, en la parte posterior. Français On y trouve le minimanomètre gradué en bars ou en psi. Elle est équipée d’un profondimètre en mètres ou en pieds. Français Réalisée en polycarbonate et desmopan renforcé avec de la fibre de verre : résistance optimale à l’usure et excellent grip. Avec une boussole placée dans la partie arrière et possédant une inclinaison calculée pour offrir un confort de lecture maximum. codes MINICONSOLE BAR/MT codes MINICONSOLE BAR/MT (PRESSURE GAUGE + DEPTH GAUGE) (PRESSURE GAUGE + DEPTH GAUGE + COMPASS) KC 764250 KC 764450 MINICONSOLE - PSI/FEET KC 765450 MINICONSOLE - PSI/FEET KC 765250 page 27 Archimede 2 more details www.cressi.com Archimede 2 • Logbook extraordinariamente completo: 60 inmersiones ó 30 horas de inmersión • Perfil de inmersión minuto a minuto en pantalla • POSIBILIDAD DE RESET DEL ORDENADOR, ANULA LOS CÁLCULOS CORRESPONDIENTES A LA ULTIMA INMERSIÓN PARA EFECTUAR SUCESIVAS DIFERENTES PERSONAS • Simulador de inmersión para reproducir virtualmente una inmersión • PO2 regulable de 1,0 a 1,6 bar o Reloj, calendario y termómetro • Profundímetro calibrado en agua salada • Velocidad de ascenso variable con indicador grafico • Alarmas acústicas, visuales y con iluminación de la pantalla: PO2, CNS, velocidad de ascenso, DECO, omitida DECO • Posibilidad de introducción de cálculos de descompresión restrictivos (Safety factor –SF1-) • Gauge mode Español Multifunción, innovador y sencillo de uso y de programación. Su capacidad salta a la vista en la pantalla UFDS (User Friendly Display System) con dígitos sobredimensionados y una óptima distribución de la información. Su menú de fácil navegación guía cualquier operación de modo gráfico e intuitivo. Tiene pulsadores sobredimensionados y un exclusivo sistema de sustitución de batería. Algunas de sus ventajas son: Polivalente Aire/Nitrox de 21% a 50% de O2 con incrementos del 1% - Pantalla del simulador de inmersión (en superficie). - Pantalla de planificación de la inmersión (en superficie). - Primera de las tres pantallas del logbook de una inmersión (en superficie). - Pantalla principal en inmersión. Français C’est un ordinateur de plongée innovant et multifonction. Sa force se voit déjà au niveau de l’affichage UFDS – User Friendly Display System. ARCHIMEDE 2 EST DOTÉE D’UN NOUVEAU LOGICIEL SOPHISTIQUÉ, CAPABLE DE GÉRER, AU COURS DE LA MÊME PLONGÉE, DEUX MÉLANGES SUROXYGÉNÉS, SÉLECTIONNABLES À N’IMPORTE QUEL MOMENT DE L’IMMERSION.Il possède des boutons de grandes dimensions et un système exclusif de changement de pile, pratique et rapide. Plus de longue attente pour la substitution: il suffit d’une pièce de monnaie. Les avantages sur lesquels on peut compter : Utilisable à l’air ou aux mélanges (Nitrox) jusqu’à 50 % d’oxygène. Réglable pour des plongées successives et avec n’importe quel type de mélange. PO 2 et facteur de sécurité personnel réglables. Possède des alarmes sonores et visuelles pour chaque situation critique. Fournit les données de plongées dans la courbe ou avec décompression, aussi bien à l’air qu’au Nitrox. Indique la quantité d’azote absorbée et le niveau de toxicité de l’oxygène sur le CNS. Mémorise en archives 30 heures ou 60 plongées avec les profils visibles manuellement ou transférables sur P.C. Possède un simulateur complet de plongées. Peut changer d’unité de mesure pour être utilisé dans tous les pays du monde. Possède un bouton de reset de l’azote résiduel pour la location dans les centres de plongées. - Affichage simulation de plongée (lisible en surface). - Affichage de planification manuelle de la plongée (lisible en surface). - Affichage du carnet de plongées de l’ordinateur. - Affichage principal en plongée. page 28 codes front back ARCHIMEDE 2 KS 764110 PC INTERAFACE KS 764200 COVER KS 764182 Console Archimede 2 Console Archimede 2 Español Realizada con policarbonato y Desmopan© reforzada con fibra de vidrio: Óptima resistencia al uso y buen agarre. Incluye ordenador Archimede y minimanómetro. No es necesario desmontarla para cambiar la batería o resetear el ordenador. Éste es idéntico al modelo de muñeca y puede utilizarse como tal con sól o añadirle la correa. Français Réalisée en polycarbonate et desmopan renforcé avec de la fibre de verre : résistance optimale à l’usure et excellent grip . Equipée de l’ ordinateur Archimede et d’un minimanomètre. Il n’est pas nécessaire de la démonter pour changer la pile ou remettre l’ordinateur à zéro (location). Celui-ci conserve toutes les caractéristiques du modèle de poignet, y compris la possibilité, après l’avoir sorti de la console, de l’équiper d’un bracelet. codes ARCHIMEDE CONSOLE 2 BAR (ARCHIMEDE COMPUTER + PRESSURE GAUGE) KS 764000 back front ARCHIMEDE CONSOLE 2 PSI KS 764050 Console Archimede 3 Console Archimede 3 Español Mismas características de la Console Archimede 2, aloja tambien un compás con angulación calculada, para ofrecer el máximo confort, en la parte posterior Français Mêmes caractéristiques que la Console Archimede 2, avec en plus une boussole placée dans la partie arrière et possédant une inclinaison calculée pour offrir un confort de lecture maximum. codes ARCHIMEDE CONSOLE 3 BAR (ARCHIMEDE COMPUTER + PRESSURE GAUGE + COMPASS) KS 764060 back front page 29 ARCHIMEDE CONSOLE 3 PSI KS 764070 page 30 Wetsuits collection 2010 Wetsu it s collection 2010 Los trajes Cressi-sub ofrecen una gama siempre renovada y completísima. La constante investigación de los materiales, así como la tecnología de espesores diferenciados y combinaciones de diferentes tejidos han logrado un producto altamente térmico y confortable de innegable prestigio. Desde los modelos para el aficionado al snorkeling amateur a los trajes auténticamente profesionales; para cada tipo de inmersión: profunda o prolongada, en mares cálidos y fríos océanos, los trajes Cressi-sub vestirán tu pasión por el mar. Les combinaisons Cressi-sub offrent une gamme sans cesse renouvelée et encore plus complète. La recherche continue sur les matériaux, comme par exemple la technique multicouche, a conduit à d’excellents résultats tant sur l’isolation thermique que sur la facilité d’habillage. On va des modèles pour le P.M.T touristique aux authentiques choix de professionnels. Pour chaque type de plongée : profonde ou prolongée, dans les mers chaudes ou les océans froids. C’est pourquoi les combinaisons Cressi-sub habillent ta passion pour la mer. Ice Plus Atlantis Lontra Facile HF Comfort Plus Castoro Medas Diver Spring Summer Lui/Lei Med Playa One Shorty One Rash Guard Ve s t s Diva page 31 Ice Plus 7 more details www.cressi.com mm Ice Plus SEMI DRY BACK METALLIC Español Monopieza en neopreno biforrado de 7 mm, con cremallera dorsal en latón, brazos y piernas con patrón ergonómico e inserciones superelásticas en Ultraspan© para facilitar los movimientos. Capucha independiente con válvula Airfree©, dobles manguitos en muñecas y tobillos. Refuerzos anti abrasión en hombros y rodillas. Français Monopièce en néoprène 7 mm doublé deux faces, avec fermeture dorsale en bronze. Les jambes et les bras préformés disposent d’inserts en Ultraspan facilitant les mouvements. Une soupape Airfree équipe la cagoule séparée. Les poignets et les chevilles ont des doubles manchons et les épaules et les genoux des renforts anti usure personnalisés. sizes and codes ICE PLUS all-in-one Only man available MAN 7 MM II LQ 402002 III LQ 402003 IV LQ 402004 IV LQ 402005 VI LQ 402006 HOOD MAN page 32 Atlantis more details www.cressi.com 7 mm Atlantis SEMI DRY BACK DRY Español Traje semiseco superelástico en neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© de 7 mm y cremallera dorsal estanca Tizip en material plástico. Capucha independiente con válvula Airfree©. Dobles manguitos en muñecas y tobillos, refuerzos antiabrasión personalizados en hombros y rodillas. Français Monopièce en néoprène Ultraspan de 7 mm très élastique, avec une fermeture dorsale étanche Tizip en matière plastique et une cagoule séparée avec une soupape Airfree. Les poignets et les chevilles ont des doubles manchons et les épaules et les genoux des renforts anti usure personnalisés. sizes and codes ATLANTIS all-in-one MAN 7 MM II LQ 402302 III LQ 402303 IV LQ 402304 V LQ 402305 VI LQ 402306 VII LQ 402307 LADY 7 MM I LQ 402401 II LQ 402402 III LQ 402403 IV LQ 402404 V LQ 402405 HOOD MAN LADY page 33 Lontra HF 7 mm Lontra HF Lontra 5 mm 5 mm Lontra 5 mm BACK DRY BACK DRY inside HELIOFLEX INSIDE Español - Traje confeccionado con neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico, compuesto de monopieza, chaqueta y capucha (todos los elementos adquiribles por separado). La nueva versión del monopieza HF ha sido realizada con un nuevo forro interior en Helioflex© muy térmico y elástico. El patronaje preflexiona ergonómicamente piernas y brazos. Espesor de 7 mm. Cremallera dorsal estanca Tizip vertical. Manguitos dobles con cremallera en muñecas y tobillos. Refuerzos anti rozaduras personalizados en hombros y rodillas. Français - Combinaison modulable constituée d’une monopièce, d’une veste et d’une cagoule qui sont achetables séparément. Réalisée en Ultraspan très élastique et doublée à l’intérieur en Hélioflex, une matière nouvelle et confortable à haute isolation thermique. Monopièce avec bras et jambes préformés pour le modèle en 7 mm d’épaisseur, et fermeture étanche Tizip placée verticalement dans le dos. Doubles manchons avec fermetures aux poignets et aux chevilles. Renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux. sizes and codes LONTRA HF 7 mm Español - Traje confeccionado con neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico. Monopieza con cremallera estanca dorsal Tizip vertical. Manguitos dobles en las muñecas y dobles manguitos con cremallera en los tobillos. Français - Combinaison modulable en néoprène Ultraspan très élastique. Monopièce à manches longues avec fermeture étanche Tizip placée verticalement dans le dos. Doubles manchons aux poignets. Doubles manchons aux chevilles avec fermetures. sizes and codes LONTRA 5 mm LONTRA HF MAN LONTRA HF LADY LONTRA 5 MM MAN LONTRA 5 MM LADY ALL-IN-ONE 7 MM ALL-IN-ONE 7 MM ALL-IN-ONE 5 MM ALL-IN-ONE 5 MM II LR 103202 I LR 104201 II LR 101102 I LR 102101 III LR 103203 II LR 104202 III LR 101103 II LR 102102 IV LR 103204 III LR 104203 IV LR 101104 III LR 102103 V LR 103205 IV LR 104204 V LR 101105 IV LR 102104 VI LR 103206 V LR 104205 VI LR 101106 V LR 102105 VII LR 103207 VII LR 101107 JACKET 5 MM JACKET 5 MM II LR 101402 I LR 102401 III LR 101403 II LR 102402 IV LR 101404 III LR 102403 V LR 101405 IV LR 102404 VI LR 101406 V LR 102405 VII LR 101407 page 34 HOOD HOOD II LR 101502 I LR 102501 III LR 101503 II LR 102502 IV LR 101504 III LR 102503 V LR 101505 IV LR 102504 VI LR 101506 V LR 102505 Facile HF 7 more details www.cressi.com mm Facile HF Español Traje confeccionado en neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico. Se compone de un monopieza de 7 mm con forro interior en el nuevo material Helioflex©, con cremallera delantera y capucha incorporada, y una chaqueta de 5 mm, que puede adquirirse por separado. El patronaje preflexiona ergonómicamente piernas y brazos. Está dotado del exclusivo sistema WSS (Water Stop System) que reduce al mínimo la infiltración de agua a través de la cremallera. Dobles manguitos en muñecas y tobillos. Refuerzos antiabrasión personalizados en hombros y rodillas. Français Combinaison modulable constituée d’une monopièce dotée d’une fermeture sur le devant, ainsi que d’une cagoule attenante, et d’une veste de 5 mm qui sont achetables séparément. Réalisée en Ultraspan très élastique et doublée en Hélioflex, une matière nouvelle et confortable, à haute isolation thermique. Monopièce, avec jambes et bras préformés, équipée du système exclusif WWS qui limite énormément les entrées d’eau par la fermeture à glissières. Doubles manchons aux poignets et aux chevilles. Renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux. HELIOFLEX INSIDE inside sizes and codes FACILE MAN ALL-IN-ONE 7 MM II JACKET 5 MM LT 471602 II III LT 471603 IV LT 471604 V VI FACILE LADY ALL-IN-ONE 7 MM JACKET 5 MM LT 471702 I LT 471801 I LT 471901 III LT 471703 II LT 471802 II LT 471902 IV LT 471704 III LT 471803 III LT 471903 LT 471605 V LT 471705 IV LT 471804 IV LT 471904 LT 471606 VI LT 471706 V LT 471805 V LT 471905 page 35 Comfort Plus 5 more details www.cressi.com mm Comfort Plus 7 mm BACK Español Traje superelástico confeccionado en neopreno Ultraspan©, compuesto de monopieza, chaqueta y capucha (adquiribles por separado). El monopieza ha sido elaborado en una nueva versión, con piernas y brazos ergonómicos, en espesores de 5 mm y 7 mm, con cremallera dorsal YKK. Dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos, refuerzos antiabrasión personalizados en hombros y rodillas. Mini mosquetón porta-capucha en la cintura. ULTRASPAN Français Combinaison modulaire en néoprène Ultraspan très élastique. Elle est composée d’une monopièce, d’une veste et d’une cagoule qui peuvent s’acheter séparément. La monopièce est réalisée dans une nouvelle version, avec les jambes et les bras préformés, en 5 et 7 mm d’épaisseur et avec une fermeture dorsale YKK. Manchons étanches, en metallite, aux poignets et aux chevilles, renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux et une attache pour la cagoule à la ceinture. sizes and codes COMFORT PLUS MAN ALL-IN-ONE 5 MM II COMFORT PLUS LADY JACKET 5 MM ALL-IN-ONE 5 MM JACKET 5 MM LS 505202 I LS 505501 I LS 505601 III LS 505203 II LS 505502 II LS 505602 IV LS 505204 III LS 505503 III LS 505603 LS 505105 V LS 505205 IV LS 505504 IV LS 505604 LS 505106 VI LS 505206 V LS 505505 V LS 505605 LS 505102 II III LS 505103 IV LS 505104 V VI ALL-IN-ONE 7 MM HOOD ALL-IN-ONE 7 MM HOOD II LS 505402 II LS 505302 I LS 505801 I LS 505701 III LS 505403 III LS 505303 II LS 505802 II LS 505702 IV LS 505404 IV LS 505304 III LS 505803 III LS 505703 V LS 505405 V LS 505305 IV LS 505804 IV LS 505704 VI LS 505406 VI LS 505306 V LS 505805 V LS 505705 page 36 Castoro restyling 2010 more details www.cressi.com 5 mm Castoro restyling 2010 BACK Español Nueva versión de esta clásica prenda Cressi componible, constituido por un mono de mangas largas de neopreno doble capa de 5 mm, por una chaqueta de 3.5 mm y por una capucha, todos ellos adquiribles por separado. Cremallera dorsal YKK, puños estancos de metallite en las muñecas y los tibillos, refuerzos anti-desgaste en las rodillas. Français Nouvelle version de cette classique combinaison modulable Cressi. Elle est constituée d’une monopièce à manches longues en néoprène doublé deux faces de 5 mm, d’une veste de 3.5 mm et d’une cagoule qui sont toutes achetables séparément. Fermeture YKK dans le dos, manchons étanches en Metallite aux poignets et aux chevilles. Renforts anti-usure sur les genoux. sizes and codes CASTORO ALL-IN-ONE MAN 5 MM II LR 106402 III LR 106403 IV LR 106404 V LR 106405 VI LR 106406 VII LR 106407 LADY 5 MM CASTORO JACKET I LR 106701 II LR 106702 III LR 106703 IV LR 106704 V LR 106705 MAN 3,5 MM II LR 106502 III LR 106503 IV LR 106504 V LR 106505 VI LR 106506 VII LR 106507 LADY 3,5 MM CASTORO HOOD I LR 106801 II LR 106802 III LR 106803 IV LR 106804 V LR 106805 MAN II LR 106602 III LR 106603 IV LR 106604 V LR 106605 VI LR 106606 LADY I LR 106901 II LR 106902 III LR 106903 IV LR 106904 V LR 106905 page 37 Medas Diver more details www.cressi.com 5 mm Medas 5 mm Diver Español - Traje en dos piezas confeccionado en neopreno biforrado de 5 mm. Pantalones con peto, con cremallera en el torso para facilitar su colocación y patronaje ergonómico. Chaqueta con capucha incorporada, cremallera delantera y cierre inguinal mediante cordones integrados. Dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos. Refuerzos anti abrasión en las rodillas. Español - Monopieza en neopreno biforrado de 5 mm con capucha incorporada y cremallera delantera. Piernas preflexionadas, acabado con bordón en muñecas y tobillos, éstos con cremallera. Refuerzo antiabrasión en rodillas. Protección en neopreno monoforrado liso interior en del contorno facial. Français - Combinaison en deux parties réalisée en néoprène de 5 mm doublé deux faces. Le pantalon à salopette possède une fermeture sternale, pour faciliter l’habillage, et des jambes préformées. La veste à cagoule attenante a une fermeture sur le devant et des boutons à encastrement à l’aine. Manchons étanches en metallite aux poignets et aux chevilles. Renforts anti usure aux genoux. Français - Monopièce en néoprène doublé deux faces de 5 mm avec cagoule attenante et fermeture sur le devant. Jambes préformées, manchons doublés deux faces aux poignets, et les mêmes aux chevilles avec une fermeture. Renforts anti-abrasion aux genoux. Garniture en néoprène lisse sur une face autour du visage. sizes and codes sizes and codes MEDAS LADY MEDAS MAN DIVER ALL-IN-ONE MAN 5 MM TWO-PIECES WETSUIT 5 MM TWO-PIECES WETSUIT 5 MM S II LU 489502 M III LU 489503 L IV LU 489504 XL V LU 489505 XXL VI LU 489506 LADY 5 MM II LK 486502 I LD 486501 XS I LU 488001 III LK 486503 II LD 486502 JUNIOR 5 MM S II LU 488002 IV LK 486504 III LD 486503 XXXS I LU 489001 M III LU 488003 V LK 486505 IV LD 486504 XXS II LU 489002 L IV LU 488003 VI LK 486506 V LD 486505 XS LU 489003 XL V page 38 III LU 488005 Spring new product 2010more details www.cressi.com 3,5 mm Spring new product 2010 BACK Español Mono para aguas templadas, confeccionado en un ultra elástico neopreno Ultraspan de 3.5 mm, pegado y cosido con costura no pasantes. Cremallera dorsal YKK, cierre regulable en el cuello, puños de metallite en las muñecas y los tobillos. Gran libertad de movimientos, perfecta parar cualquier tipo de deporte acuático. Français Monopièce pour les eaux tempérées, réalisée en très élastique néoprène Ultraspan de 3.5 mm collé et cousu avec des coutures non traversantes. Fermeture dorsale YKK, fermeture au cou réglable et manchons étanches en Metallite aux poignets et aux chevilles. Très grande liberté de mouvements. Parfaite pour tous les sports aquatiques. sizes and codes SPRING MAN ALL-IN-ONE 3,5 MM II LU 474802 III LU 474803 IV LU 474804 V LU 474805 VI LU 474806 SPRING LADY ALL-IN-ONE 3,5 MM I LU 474901 II LU 474902 III LU 474903 IV LU 474904 V LU 474905 page 39 Summer 2,5 restyling 2010 more details www.cressi.com mm Summer restyling 2010 BACK Español Mono sin capucha pata aguas templadas, confeccionado en neopreno doble capa de 2.5 mm. Nueva versión con la zona de los hombros de un ultra elástico neopreno Ultraspan. Cremallera dorsal, cierre regulable en el cuello, puños estancos de metallite en las muñecas y los tobillos. Français Monopièce sans cagoule, pour les eaux tempérées, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé sur les deux faces. Nouvelle version avec, au niveau des épaules, une zone en néoprène Ultraspan très élastique. Fermeture dorsale, fermeture au cou réglable et manchons étanches en Metallite aux poignets et aux chevilles. sizes and codes SUMMER MAN ALL-IN-ONE 2,5 MM II LU 475002 III LU 475003 IV LU 475004 V LU 475005 VI LU 475006 SUMMER LADY ALL-IN-ONE 2,5 MM I LU 475501 II LU 475502 III LU 475503 IV LU 475504 V LU 475505 page 40 Lui / Lei 2,5 restyling 2010 more details www.cressi.com mm Lui / Lei restyling 2010 Español Monopieza sin capucha para aguas templadas, confeccionado en neopreno biforrado de 2,5 mm. Cremallera delantera, dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos. Français Monopièce sans cagoule, pour les eaux tempérées, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé deux faces. Fermeture sur le devant, manchons étanches en metallite aux poignets et aux chevilles. sizes and codes LUI MAN ALL-IN-ONE 2,5 MM II LU 479002 III LU 479003 IV LU 479004 V LU 479005 VI LU 479006 LEI LADY ALL-IN-ONE 2,5 MM I LU 478001 II LU 478002 III LU 478003 IV LU 478004 V LU 478005 page 41 Med 2,5 restyling 2010 more details www.cressi.com mm Med restyling 2010 BACK Español Mono de mangas cortas y pantalones, confeccionado en neopreno doble capa de 2.5 mm. Nueva versión con la zona de los hombros de ultra elástico neopreno Ultraspan. Cremallera dorsal con bajo-cremallera, cierre regulable en el cuello, refuerzos de metallite en las mangas y en las piernas. sizes and codes MED MAN SHORTY 2,5 MM Français Monopièce à manches et jambes courtes, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé sur les deux faces. La nouvelle version possède, au niveau des épaules, une zone en néoprène Ultraspan très élastique. La fermeture dorsale a une bande de protection en dessous, la fermeture au cou est réglable et on trouve des inserts en Metallite sur les manches et les jambes. I LV 440001 II LV 440002 III LV 440003 IV LV 440004 V LV 440005 VI LV 440006 MED LADY SHORTY 2,5 MM I LV 441001 II LV 441002 III LV 441003 IV LV 441004 MED JUNIOR SHORTY 2,5 MM Playa restyling 2010 more details www.cressi.com I LV 442001 II LV 442002 III LV 442003 IV LV 442004 2,5 mm Playa restyling 2010 sizes and codes PLAYA MAN Español Mono de mangas cortas y pantalones cortos, confeccionado con neopreno doble capa de 2.5 mm. Nueva versión con la zona de los hombros en un ultra elástico neopreno Ultraspan. Cremallera dorsal con bajo-cremallera, cierre regulable en el cuello, refuerzos de metallite en las mangas y las piernas. SHORTY 2,5 MM Français Monopièce à manches et jambes courtes, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé sur les deux faces. Nouvelle version avec, au niveau des épaules, une zone en néoprène Ultraspan très élastique. Fermeture dorsale avec une bande de protection en dessous, fermeture au cou réglable et inserts en Metallite sur les manches et les jambes. I LV 445001 II LV 445002 III LV 445003 IV LV 445004 V LV 445005 VI LV 445006 PLAYA LADY SHORTY 2,5 MM I LV 446001 II LV 446002 III LV 446003 IV LV 446004 PLAYA JUNIOR SHORTY 2,5 MM page 42 I LV 447001 II LV 447002 III LV 447003 IV LV 447004 One 1 more details www.cressi.com mm One BACK Shorty One Shorty One 1 mm BACK Español Monopieza de manga larga en neopreno ultradelgado biforrado de 1 mm. Cremallera dorsal, cuello monoforrado liso interior. Inserciones en bocamangas para facilitar la colocación como traje interior. Español Monopieza de manga y pantalón cortos en un neopreno ultrafino biforrado de 1 mm, ideal para la natación y para todos los deportes acuáticos. Cremallera dorsal, cuello monoforrado liso interior. Français Monopièce à manches et jambes longues en néoprène très fin de 1 mm doublé deux faces. Fermeture dorsale et col néoprène lisse sur une face. Bandes sous les pieds et passes pouces aux poignets pour faciliter l’enfilage sous une combinaison normale. Français Monopièce à bras et jambes courtes en néoprène très fin de 1 mm, doublé deux faces, idéale pour la natation et tous les sports aquatiques. Fermeture dorsale, col en néoprène lisse sur une face. sizes and codes sizes and codes SHORTY ONE MAN ONE MAN ONE LADY ALL-IN-ONE 1 MM SHORTY ONE LADY SHORTY ONE JUNIOR ALL-IN-ONE 1 MM II LU 474002 I LU 474101 III LU 474003 II LU 474102 IV LU 474004 III LU 474103 V LU 474005 IV LU 474104 VI LU 474006 1 MM page 43 1 MM 1 MM II LU 474202 I LU 474301 I LU 474401 III LU 474203 II LU 474302 II LU 474402 IV LU 474204 III LU 474303 III LU 474403 V LU 474205 IV LU 474304 IV LU 474404 VI LU 474206 Rash Guard more details www.cressi.com Rash Guard sizes and codes JUNIOR LADY JUNIOR MAN S I LW 476901 S I LW 477001 XS I LW 476801 XS I LW 476701 M II LW 476902 M II LW 477002 S II LW 476802 S II LW 476702 L III LW 476903 L III LW 477003 M III LW 476803 M III LW 476703 XL IV LW 476904 XL IV LW 477004 L IV LW 476804 L IV LW 476704 XL V XXL V LW 476905 XXL V LW 477005 LW 476705 XXL VI LW 476706 XXXL VII LW 476707 Vests 3 3,5 mm mm Vests Diva Diva Español Monopieza para mujer, confeccionado como traje de baño integral. Realizado en neopreno biforrado de 2,5 mm superelástico, cremallera frontal con solapa estanca para una fácil colocación. Français Monopièce pour femmes, se présentant comme un maillot de bain une pièce. Réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé deux faces, elle possède une fermeture sur le devant pour faciliter l’habillage. sizes and codes sizes and codes ZIP VEST SHORT VEST 3.5 mm VEST 3.5 mm new product 2010 I XS LW 476401 I II S LW 476402 II S LW 476502 II S III M LW 476403 III M LW 476503 III M LW 476003 L L IV XS LW 476501 I XS LW 476001 L LW 476002 LW 476404 IV LW 476504 IV V XL LW 476405 V XL LW 476505 V XL LW 476005 LW 476004 VI XXL LW 476406 VI XXL LW 476506 VI XXL LW 476006 page 44 DIVA I LV 460001 II LV 460002 III LV 446003 IV LV 446004 2,5 mm High Stretch Tropical High Stretch codes Tropical size 2,5 mm size 3,5 mm size 5 mm S LX 475701 S LX 475801 S LX 475901 M LX 475702 M LX 475802 M LX 475902 L LX 475703 L LX 475803 L LX 475903 XL LX 475704 codes M LX 475302 L Svalbard LX 475303 Boots Svalbard Boots Español escarpines con refuerzo antideslizante Français chaussettes avec renfort anti glisse codes 6 mm codes S LX 433001 S LX 476201 M LX 476202 M LX 433002 L LX 476203 L LX 433003 Boots Boots codes size 3 mm XS Español escarpines con suela 3/5/7 mm Français bottillons avec semelle 3/5/7 mm LX 432000 S LX 432001 M LX 432002 L LX 432003 XL LX 432004 size 5 mm XS LX 432500 S LX 432501 M LX 432502 L LX 432503 XL LX 432504 size 7 mm XS page 45 LX 432600 S LX 432601 M LX 432602 L LX 432603 XL LX 432604 page 46 Fins collection 2010 Fins collection 2010 Las aletas: desde siempre un gran éxito de la tecnología Cressi. Una gama completa, desde la Reaction, pasando por Reaction Frog Plus Rondine A las aletas de apnea, hasta las Pro Light de snorkeling. Cada vez más Frog fuertes en ligereza, confort y prestaciones. Master Frog Gara Professional Les palmes: depuis toujours c’est un point fort de la technologie Cressi. Une gamme complète Gara Professional LD Gara 3000 LD qui va de la Reaction aux Gara 2000 HF palmes d’apnée pour Þnir par Reaction Pro celles pour le P.M.T. Pour une avancée toujours plus grande en matière de légèreté, confort et prestations. Pro Star Clio Pluma Rondinella Palau Classic Palau Palau Saf Pluma Bag Rondinella Bag Palau Bag Palau Saf Bag page 47 Reaction more details www.cressi.com Reaction Español Es una aleta perfecta para el buceador moderno, ligera y de dimensiones moderadas. Ofrece una excelente propulsión con un gasto de energía contenido. Es una aleta fácil y polivalente que garantiza unas prestaciones de alta gama, algo habitual en las aletas Cressi. Reaction disfruta de la exclusiva tecnología Cressi (patentada) que combina tres materiales diferentes: un imbatible cóctel de ligereza, potencia y facilidad de aleteo que ha hecho a las aletas Cressi famosas en todo el mundo. Son totalmente novedosas las hebillas de la tira, de dimensiones reducidas y nuevo diseño. Están Þjadas a la aleta para evitar cualquier desprendimiento accidental y permiten una amplia basculación para una perfecta colocación de la tira en el calcáneo y facilitar la colocación de la aleta. Français C’est une palme parfaite pour le plongeur moderne : légère et de dimensions contenues. Elle offre une excellente propulsion avec un minimum de dépense d’énergie. C’est une palme facile et peu contraignante à utiliser. Elle garantit des prestations de haut niveau, comme c’est la règle chez Cressi. Reaction est une palme qui utilise la technologie exclusive Cressi (breveté) de l’injection en trois matières différentes. Chacune d’elles contribue à créer ce mélange imbattable de légèreté, de puissance et de facilité de palmage qui a rendu les palmes Cressi célèbres dans le monde entier. Boucles de sangle entièrement nouvelles: dimensions réduites et nouveau design. Elles sont fixées à la palme de manière à éviter tout dégrafage accidentel et permettent un ample mouvement de bascule. Ceci facilite l’enfilage de la palme et assure un positionnement parfait de la sangle sur le talon. colours & codes REACTION XS/S BE 102038 XS/S BE 106438 XS/S BE 105138 XS/S BE 105838 XS/S BE 106038 S/M BE 102040 S/M BE 106440 S/M BE 105140 S/M BE 105840 S/M BE 106040 M/L BE 102042 M/L BE 105142 M/L BE 105842 M/L BE 106042 L/XL BE 102044 L/XL BE 105144 L/XL BE 105844 L/XL BE 106044 page 48 Frog Plus new product 2010 more details www.cressi.com Frog Plus new product 2010 Español Ultra nueva aleta confeccionada mediante una exclusiva y patentada tecnología Cressi de estampación en tre materiales diferentes. La pala, diseñada en un tecnopolímero especial de bajo modulo elástico, permite un aleteo ultra fácil y que cansa poco, pese a asegurar un buen aleteo de avance. Es una aleta pensada para quienes se aproximan al submarinismo sin tener una musculatura particularmente entrenada, garantizando aún así las indispensables garantías de eÞciencia de propulsión que una aleta debe proporcionar. Botín sometido a la pala, perÞl protector alrededor de la aleta. Hebillas basculantes antienganche. Français Toute nouvelle palme réalisée grâce à l’exclusive technologie, brevetée par Cressi, de l’injection en trois matériaux différents. La voilure, réalisée dans un technopolymère spécial à basse élasticité, permet un palmage très facile et peu fatigant, tout en assurant une bonne poussée de propulsion. C’est une palme conçue pour ceux qui commencent la plongée, sans avoir une musculature particulièrement entraînée. Elle assure cependant cette indispensable garantie d’efficacité de propulsion qu’une palme doit fournir. Chausson situé sous la voilure, profil de protection le long de la palme. Sangles basculantes et sécurisées contre l’ouverture accidentelle. colours & codes FROG PLUS XS/S BF 205538 XS/S BF 205138 XS/S BF 202038 S/M BF 205540 S/M BF 205140 S/M BF 202040 M/L BF 205542 M/L BF 205142 M/L BF 202042 L/XL BF 205544 L/XL BF 205144 L/XL BF 202044 page 49 Rondine A more details www.cressi.com Rondine A Español Exclusiva tecnología “3 Materials” patentada por Cressi-sub. Pala patentada con un innovador efecto propulsor: gracias al espesor diferenciado y a los dos materiales utilizados (blando y semirrígido), la ßexión es más amplia y uniforme y la propulsión es superior, sin dispersión de energía. Muy interesante la suela del calzante completamente realizada en goma termoplástica antideslizamiento. La tira y las hebillas de nuevo diseño se unen a la aleta mediante un nuevo sistema de anclaje que garantiza una rotación sin fricciones, permitiendo la regulación de la correa con gran precisión y progresión y optimizando el confort.. colours & codes RONDINE A Français Technologie exclusive “3 matériaux” breveté Cressi. Les longerons latéraux brevetés apportent une innovation dans l’effet propulsif : grâce à leur épaisseur différenciée et aux deux matériaux qui les composent (souple et semi rigide), la flexion est plus ample et uniforme. Il s’ensuit une propulsion supérieure, sans dispersion. Avec son nouveau dessin, la sangle réalisée dans un nouveau matériau thermoplastique, permet une sensibilité de réglage améliorée. La boucle bicolore est réglable par son nouveau système d’interface avec la palme. Elle garantit une rotation sans frottement qui permet de positionner la sangle progressivement et avec une grande précision pour un meilleur confort. Pro Light XS/S BE 112038 XS/S BE 111038 S/M BE 112040 S/M BE 111040 M/L BE 112042 M/L BE 111042 L/XL BE 112044 L/XL BE 111044 more details www.cressi.com Pro Light Español El material utilizado para la pala, ligero y con excelentes cualidades, proporciona un aleteo ßuido, que cansa poco y sorprendentemente potente, haciendo de la Pro Light una de las aletas más apreciadas de la gama y con una excepcional relación calidad-precio. Français La matière très réactive et légère utilisée pour la voilure offre un palmage fluide, peu fatigant et d’une puissance surprenante. Ceci fait de la Pro Light une des palmes les plus appréciées pour l’utilisation en plongée bouteille. codes PRO LIGHT XS/S BG 175038 S/M BG 175040 M/L BG 175042 L/XL BG 175044 page 50 Frog Frog more details www.cressi.com colours & codes FROG Español Un clásico en la gama Cressi, que cuenta con una enorme cantidad de seguidores repartidos por todos los rincones del planeta. La aleta está fabricada con una sabia combinación de un copolímero muy resistente y un suave elastómero. Una aleta eterna, fácil y contrastadísima. Français C’est un classique de la gamme Cressi, qu’elle compte un nombre impressionnant de gens qui l’estiment un peu partout dans le monde. La palme est réalisée grâce au savant mélange d’un copolymère robuste et d’un élastomère souple. Master Frog XS/S BF 195038 XS/S BF 192038 S/M BF 195040 S/M BF 192040 M/L BF 195042 M/L BF 192042 L/XL BF 195044 L/XL BF 192044 more details www.cressi.com Master Frog codes MASTER FROG Español La primera aleta regulable producida con el exclusivo y patentado sistema Cressi de 3 materiales. El potente material de la pala idéntico al de los prestigiosos modelos de apnea de la Þrma y sus generosas dimensiones garantiza unas prestaciones insuperables. Es la aleta preferida en todo el mundo por instructores y profesionales por su reactividad y prestaciones. Français La première palme réglable réalisée avec le système exclusif breveté par Cressi d’injection de 3 matières différentes. Le matériau puissant utilisé pour la voilure et ses dimensions généreuses lui garantissent des prestations inégalables. C’est la palme préférée dans le monde entier par les moniteurs et les professionnels. page 51 S/M BE 125040 M/L BE 125042 L/XL BE 125044 Gara Professional more details www.cressi.com Gara Professional Español Tras tres años de diseño y dos años de selección del mejor producto, Cressi presenta la nueva Gara Profesional. La aleta tiene estructura monocasco con tres materiales fusionados químicamente, con el Þn de anular la dispersión de energía durante el aleteo. Gracias a una constante e incesante búsqueda de materiales se ha podido conseguir un perfecto equilibrio entre una pala extraordinariamente elástica y reactiva y un excelente confort ofrecido por un calzante anatómico de nuevo diseño. ¿A QUIÉN ESTÁN DESTINADAS? Las nuevas Gara Professional se dirigen tanto a los más exigentes pescadores, apneistas y buceadores profesionales, como a los buceadores aficionados que quieren incrementar definitivamente sus propias prestaciones, gracias a la optimización del esfuerzo durante el aleteo. Français Après trois années d’études et deux années de test sur le produit fini, Cressi présente la nouvelle Gara Professional. La palme est composée d’une voilure non interchangeable, solidaire du chausson: un choix décidé par Cressi pour réduire encore les plus petites dispersions d’effort pendant le palmage. Grâce à une constante et incessante recherche sur les matériaux Cressi a réussi à obtenir un accord parfait entre la voilure extraordinairement élastique et réactive et l’excellent confort offert par un chausson anatomique de nouvelle génération. A qui sont elles destinées? Les nouvelles gara professionnal sont destinées aux plus exigeants chasseurs et apnéistes professionnels ainsi qu’aux apnéistes amateurs qui désirent accroître notablement leurs propres prestations, grâce à l’optimisation des efforts pendant le palmage. codes GARA PROFESSIONAL 40/41 7/8 BH 145040 42/43 8/9 BH 145042 44/45 10/11 BH 145044 46/47 12/13 BH 145046 Español: Pala - Realizada en un material especial caracterizado por una altísimo módulo elástico. El empleo del Compoflex© permite a la Gara Professional batir holgadamente en reactividad cualquier otro material plástico utilizado hasta el momento. - La pala de la Gara Profesional aventaja a otras con una increíble resistencia ante cualquier tipo de incidente, impacto o demanda, haciendo prácticamente imposible la rotura accidental. - Otra importante y exclusiva cualidad del material utilizado consiste en la durabilidad y constancia del rendimiento de la pala incluso después de un uso intenso y prolongado: la pala no se fatiga y mantiene sus genuinas características técnicas originales. - Resumiendo, junto a otras versiones Gara (2000, 3000HF, 3000LD) de la línea Cressi, también las Gara Professional disfrutan de una sistema de producción industrial que garantiza un elevado nivel de precisión y de repuesta a duros parámetros técnicos, imposibles de alcanzar con las tradicionales confecciones artesanales. Español: Calzante - El nuevo calzante de la Gara Professional, en contraposición con las otras aletas Gara de Cressi, se ha situado en línea con la pala y no ha sido, como es habitual, sobrepuesto a la misma. Esta característica, unida a un perfecto ajuste pala-pie, contribuye a reducir al máximo los posibles esfuerzos de propulsión y la pérdida de energía durante el aleteo. - La anatomía del calzante ha sido rediseñada e incluso mejorada respecto a los ya apreciadísimos calzantes de las Gara anteriores. El empleo de un nuevo elastómero especialmente elástico aumenta definitivamente el confort. Français: Chausson - Le nouveau chausson de la Gara Professionnal, par rapport aux autres palmes de la gamme Gara de Cressi, a été réalisé dans une position située en dessous de la voilure elle-même. Cette caractéristique, en assurant une parfaite union voilure – pied, contribue à réduire le plus possible les efforts propulsifs et la dispersion d’énergie durant le palmage. - L’ergonomie du chausson a été redessinée et, si cela est possible, certainement améliorée par rapport à ceux, toujours très appréciés, de la gamme Gara de Cressi. L’utilisation d’un nouvel élastomère particulièrement souple en augmente encore plus le confort. Français: Voilure - Réalisée dans un matériau spécial caractérisé par la présence élevée de modules d’élasticité non cristallisés. L’utilisation de ce nouveau matériau extraordinaire permet ainsi à la Gara Professionnal de surpasser la fameuse voilure en carbone en terme de réactivité. La voilure de la Gara Professional offre de plus une incroyable résistance à n’importe quel type de chocs, coups ou sollicitations et rend ainsi presque impossible la rupture accidentelle. - Tout comme les autres Gara (2000 – 3000 – 3000 LD) de la gamme Cressi, la Gara Professionnal bénéÞcie elle aussi d’un système de production industriel. Ceci lui garantit des standards de précision très élevés et le respect de paramètres techniques très élaborés, impossibles à atteindre par les réalisations artisanales traditionnelles. - Une autre caractéristique importante et exclusive du matériau utilisé est constituée par la durée et la constance du rendement de la voilure dans le temps. Même après une utilisation intense et prolongée, la voilure ne perd pas en réactivité et conserve ses caractéristiques techniques comme à l’origine. page 52 Gara Professional LD new product 2010 more details www.cressi.com Gara Professional LD new product 2010 Español La pala se ha confeccionado en un polipropileno especial compuesto de elastómero que permite un aleteo más ßuido y suave y que produce menos cansancio que mejora con el tiempo y por ello es idónea para recorrer grandes distancias. Una aleta perfecta para cualquiera, que se puede también utilizar estupendamente con un autorespirador, sorprendiendo por su excepcionales dotes de propulsión. Français La voilure est réalisée dans un polypropylène élastomèrisé qui permet un palmage plus fluide, doux, moins fatigant et qui peut durer longtemps. Elle est donc idéale pour parcourir des grandes distances. C’est une palme parfaite pour tous, facilement utilisable aussi en plongée bouteille où elle étonnera par ses qualités de propulsion exceptionnelles. codes GARA PROFESSIONAL LD 40/41 7/8 BH 145140 42/43 8/9 BH 145142 44/45 10/11 BH 145144 46/47 12/13 BH 145146 page 53 Gara 3000 LD more details www.cressi.com Gara 3000 LD Español Características idénticas a las de las Gara 3000HF, pero con una pala fabricada en un material un 15% más ßexible, para un aleteo ágil. Es la aleta que ofrece la más interesante combinación de ligereza, impulso, confort y duración de la gama Cressi. Français Caractéristiques identiques à la Gara 3000, mais avec une voilure en un matériau plus souple. Elle assure un palmage moins fatigant et contraignant. Elle est conçue pour un usage prolongé et une utilisation en eau froide. Elle garantit un incomparable rapport efforts/prestations. codes GARA 3000 LD 40/41 7/8 BH 135140 42/43 8/9 BH 135142 44/45 10/11 BH 135144 46/47 12/13 BH 135146 Gara 2000 HF more details www.cressi.com Gara 2000 HF Español La aleta de los profesionales de la apnea. Nacida de la colaboración con los más importantes campeones mundiales siguiendo las exigencias surgidas en los récords y las competiciones. Son proverbiales su reactividad, resistencia y comodidad del calzante. Français La palme des professionnels de l’apnée. Elle est née de la collaboration avec les plus grands champions mondiaux et conçue conformément aux exigences apparues lors des records et de la compétition. codes GARA 2000 HF 40/41 7/8 BH 115040 42/43 8/9 BH 115042 44/45 10/11 BH 115044 46/47 12/13 BH 115046 page 54 Reaction Pro more details www.cressi.com Reaction Pro Español Una aleta de vanguardia, derivada de los modelos Cressi más técnicos y que introduce en el sector de las aletas con calzante de longitud normal materiales extraordinariamente reactivos. La pala está fabricada en un polipropileno de excepcional ligereza, resistencia y nervio. Este material se ha combinado con un confortable termocaucho, utilizado para el calzante, los nervios y diferentes inserciones. La pala nace de la parte superior del calzante, lo que aumenta la superÞcie útil un 20% respecto a las aletas tradicionales de la misma longitud. El calzante especialmente anatómico, diseñado por ordenador, garantiza una perfecta transmisión de la energía pie-calzante-pala. Français Reaction Pro est une palme d’avant garde, dérivée des modèles Cressi pour l’apnée profonde. Elle introduit dans le domaine des palmes chaussantes de longueur classique, l’utilisation de matériaux plus réactifs. La voiture est en effet réalisée non pas en technopolymère mais en polypropylène extrêmement léger et réactif. Ce matériau est associé à un confortable thermo caoutchouc, utilisé pour le chausson, les longerons latéraux et pour divers inserts. La voilure commence sur la partie supérieure du chausson, augmentant la surface utile de 20 % par rapport à une palme traditionnelle de longueur analogue. L’excellent chausson très anatomique, étudié sur ordinateur, garantit une parfaite transmission de l’effort jambe/palme. colours & codes REACTION PRO 36/37 3,5/4 BG 196036 36/37 3,5/4 BG 192036 36/37 3,5/4 BG 195036 36/37 3,5/4 BG 195136 38/39 5/5.5 BG 196038 38/39 5/5.5 BG 192038 38/39 5/5.5 BG 195038 38/39 5/5.5 BG 195138 40/41 7/8 BG 196040 40/41 7/8 BG 192040 40/41 7/8 BG 195040 40/41 7/8 BG 195140 42/43 8/9 BG 196042 42/43 8/9 BG 192042 42/43 8/9 BG 195042 42/43 8/9 BG 195142 44/45 10/11 BG 196044 44/45 10/11 BG 192044 44/45 10/11 BG 195044 44/45 10/11 BG 195144 46/47 12/13 BG 196046 46/47 12/13 BG 192046 46/47 12/13 BG 195046 46/47 12/13 BG 195146 page 55 Pro Star more details www.cressi.com Pro Star codes PRO STAR Español Una óptima aleta diseñada para la apnea o el snorkeling, con un aleteo ßuido y potente al mismo tiempo. La pala se desarrolla a partir del dorso del calzante, con una superÞcie útil superior al 20% respecto a una aleta tradicional de longitud parecida. Ideal como aleta de iniciación a la apnea o snorkeling avanzado. 37/38 41/42 BG 185037 7/8 BG 185041 43/44 8.5/9.5 BG 185043 Français C’est une excellente palme conçue pour l’apnée et le PMT, assurant un palmage fluide et puissant en même temps. La voilure se prolonge sur le dessus du chausson augmentant la surface utile de 20 % par rapport à une palme traditionnelle de longueur égale. Clio 4/5 39/40 5.5/6.5 BG 185039 45/46 10/11 BG 185045 more details www.cressi.com Clio Español Sencilla y muy colorista, Rondine Clio es la aleta ideal para todos los apasionados del snorkeling, incluso para los más pequeños. La pala permite un aleteo ßuido, estable y descansado. Su pala en copolímero permite un uso descuidado sin peligro de deformaciones o roturas. Français Facile et très colorée, la Rondine Clio est la palme idéale pour les passionnés de PMT, même les plus jeunes. La voilure fournit un palmage fluide, stable et peu fatigant. colours & codes CLIO 37/38 27/29 9/11 CA 102037 37/38 30/32 11.5/13 CA 102030 41/42 30/32 11.5/13 CA 101030 41/42 33/34 CA 102033 43/44 8.5/9.5 CA 102043 33/34 CA 101033 43/44 8.5/9.5 CA 101043 35/36 2.5/3.5 CA 102035 45/46 10/11 CA 102045 35/36 2.5/3.5 CA 101035 45/46 10/11 CA 101045 page 56 CA 102041 1/2 CA 101027 CA 101037 27/29 7/8 9/11 4/5 39/40 5.5/6.5 CA 102039 1/2 CA 102027 4/5 39/40 5.5/6.5 CA 101039 7/8 CA 101041 Pluma more details www.cressi.com Pluma Español Una óptima aleta para el snorkeling, dotada de un calzante anatómico extraordinariamente confortable. La pala nace del dorso del calzante como en los modelos más punteros de la gama Cressi, minimizando la pérdida de energía durante el aleteo. Sorprende por la velocidad que proporciona al buceador con un mínimo nivel de esfuerzo. Français Une palme optimale pour le PMT et la natation, dotée de chaussons anatomiques extraordinairement confortables. La voilure se prolonge sur le dessus du chausson comme sur les modèles de pointe de la gamme Cressi et diminue ainsi la dispersion de l’effort durant le palmage. colours & codes PLUMA 33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46 1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11 CA 176033 CA 176035 CA 176037 CA 176039 CA 176041 CA 176043 CA 176045 33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46 1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11 CA 172033 CA 172035 CA 172037 CA 172039 CA 172041 CA 172043 CA 172045 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11 CA 175035 CA 175037 CA 175039 CA 175041 CA 175043 CA 175045 33/34 35/36 37/38 39/40 1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 CA 176433 CA 176435 CA 176437 CA 176439 Rondinella more details www.cressi.com Rondinella Español Una aleta de snorkeling de gran éxito, apreciada por la facilidad de aleteo y por sus buenas prestaciones generales. Pala acabada en termocaucho a lo largo de del perÞl superior. Français Une palme de PMT au grand succès, appréciée pour la facilité du palmage et pour ses bonnes prestations en général. Voilure bordée de thermo caoutchouc sur le pourtour. colours & codes RONDINELLA 29/30 11/12 CA 186329 31/32 12.5/13.5 CA 186331 33/34 1/2 CA 186333 35/36 2.5/3.5 CA 186335 37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 41/42 7/8 43/44 8.5/9.5 45/46 10/11 47/48 11.5/12.5 CA 186337 CA 186339 CA 186341 CA 186343 CA 186345 CA 186347 29/30 11/12 CA 181029 31/32 12.5/13.5 CA 181031 33/34 1/2 CA 181033 35/36 2.5/3.5 CA 181035 page 57 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11 CA 181037 CA 181039 CA 181041 29/30 11/12 CA 182029 CA 181043 31/32 12.5/13.5 CA 182031 CA 181045 33/34 1/2 CA 182033 35/36 2.5/3.5 CA 182035 37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 41/42 7/8 43/44 8.5/9.5 45/46 10/11 47/48 11.5/12.5 CA 182037 CA 182039 CA 182041 CA 182043 CA 182045 CA 182047 Palau Classic new product 2010 more details www.cressi.com Palau Classic new product 2010 Español Aleta con escarpín cerrado caracterizada por una pala de un material suave y ßexible que permite un aleteo ßuido y que cansa poco. Su especial escarpín unido a la pala ha sido confeccionado con un material muy elástico que permite que la aleta sea fácil de poner y que el escarpín se adapte fácilmente incluso a tallas contiguas. Français Palme chaussante caractérisée par une voilure en matériau souple et flexible qui fournit un palmage fluide et peu fatigant. Le chausson spécial, placé sous la voilure, est réalisé en un matériau très élastique qui assure un enfilage facile de la palme. Ceci permet aussi une grande adaptabilité du chausson à plusieurs tailles de pieds assez proches. sizes and codes PALAU CLASSIC 32-33 CA 196232 32-33 CA 196732 32-33 CA 192532 34-35 CA 196234 34-35 CA 196734 34-35 CA 192534 36-37 CA 196236 36-37 CA 196736 36-37 CA 192536 38-39 CA 196238 38-39 CA 196738 38-39 CA 192538 40-41 CA 196240 40-41 CA 196740 40-41 CA 192540 42-43 CA 196242 42-43 CA 196742 42-43 CA 192542 44-45 CA 196244 44-45 CA 196744 44-45 CA 192544 page 58 Palau more details www.cressi.com Palau Español Aleta de snorkeling con tira regulable. El material ßexible y reactivo de la pala proporciona un aleteo ßuido y descansado, muy agradable. La particular disposición del calzante permite que la aleta pueda calzarse de forma rápida y fácil. El diseño y materiales del calzante optimizan el confort y la versatilidad. sizes and codes Français Palme de PMT réglable. La matière souple et flexible de la voilure assure un palmage fluide et peu fatigant. La conformation particulière du chausson permet un enfilage rapide et confortable de la palme. Palau Saf XXS/XS 32-35 PALAU CA 115132 XS/S 35-38 CA 115135 S/M 38-41 CA 115138 M/L 41-44 CA 115141 L/XL 44-47 CA 115144 XXS/XS 32-35 CA 112032 XS/S 35-38 CA 112035 S/M 38-41 CA 112038 M/L 41-44 CA 112041 L/XL 44-47 CA 112044 XXS/XS 32-35 CA 115432 XS/S CA 115435 35-38 more details www.cressi.com Palau Saf Español Las mismas características del modelo Palau, pero con la pala de dimensiones reducidas. Aleta ideal para el surf, windsurf, natación y entrenamiento, sirve además como ayuda para cualquier actividad acuática, en la que las mínimas dimensiones y la facilidad de colocación se revelen indispensables. Français Même caractéristiques que le modèle Palau mais avec une voilure de dimensions réduites. Palme idéale pour le surf et le windsurf, pour la natation et l’entraînement ou comme support pour toutes les activités aquatiques dans lesquelles ses dimensions réduites et sa facilité d’enfilage se révèlent indispensables. sizes and codes page 59 PALAU SAF XS/S 35-38 CA 132035 S/M 38-41 CA 132038 M/L 41-44 CA 132041 L/XL 44-47 CA 132044 XS/S 35-38 CA 135135 S/M 38-41 CA 135138 M/L 41-44 CA 135141 L/XL 44-47 CA 135144 XS/S 35-38 CA 135435 S/M 38-41 CA 135438 Pluma Bag PLUMA BAG Pluma + Perla + Gamma more details www.cressi.com Pluma Bag codes PLUMA BAG 33/34 1/2 CA 179033 35/36 2.5/3.5 CA 179035 37/38 4/5 CA 179037 39/40 5.5/6.5 CA 179039 41/42 7/8 CA 179041 43/44 8.5/9.5 CA 179043 45/46 Rondinella Bag 10/11 CA 179045 RONDINELLA BAG Rondinella + Onda + Gringo more details www.cressi.com Rondinella Bag codes RONDINELLA BAG 31/32 12.5/13.5 CA 189231 33/34 1/2 CA 189233 35/36 2.5/3.5 CA 189235 37/38 4/5 CA 189237 39/40 5.5/6.5 CA 189239 41/42 7/8 CA 189241 43/44 8.5/9.5 CA 189243 45/46 10/11 CA 189245 47/48 11.5/12.5 CA 189247 page 60 Palau Bag PALAU BAG Palau + Gammma + Onda more details www.cressi.com Palau Bag codes PALAU BAG Palau Saf Bag XXS/XS 32-35 CA 122532 XS/S CA 122535 35-38 S/M 38-41 CA 122538 M/L 41-44 CA 122541 L/XL 44-47 CA 122544 PALAU SAF BAG Palau Saf + Gamma + Onda more details www.cressi.com Palau Saf Bag codes PALAU SAF BAG page 61 XS/S 35-38 S/M 38-41 CA 142535 CA 142538 M/L 41-44 CA 142541 L/XL 44-47 CA 142544 Masks collection 2010 La investigación Cressi viene de muy atrás. Aumentando el campo de visión en todos los ángulos, reduciendo el volumen interno, los espesores y el peso, creando nuevas perspectivas angulando los cristales. ¿El resultado? Visibilidad ilimitada, hermeticidad total y confort a niveles absolutos. La recherche Cressi voit très loin. Elle augmente le champ visuel dans toutes les directions. Elle réduit les surfaces internes et les épaisseurs et elle crée de nouveaux angles pour les verres. Le résultat? Visibilité complète, étanchéité parfaite, confort et mise en place au top niveau. Masks collection 2010 Big Eyes Evolution Crystal Big Eyes Evolution Piuma Evolution Crystal Matrix Matrix & Gamma Lince Lince & Gamna Occhio Plus Occhio Plus & Corsica Ocean Eyes Penta Big Eyes Focus Minima Sky Perla Onda Sirena Medusa Superocchio Pinocchio Sky Junior Ondina Sirenetta Medusa Jr Piumetta page 62 Big Eyes Evolution Crystal new product 2010 more details www.cressi.com U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1 Big Eyes Evolution Crystal new product 2010 CRYSTAL SKIRT Español La nueva silicona Crystal Clear que Cressi ha lanzado al mercado del sector de las máscaras subacuáticas es un producto totalmente revolucionario e innovador. Este material ofrece un grado de transparencia nunca visto antes en la creación de un facial para una máscara subacuática. Manteniendo las características hipoalergénicas de las siliconas precedentemente utilizadas, Crystal Clear es tan absolutamente transparente que, cuando uno lleva puesta la máscara, la silicona resulta totalmente invisible.Además de tan extraordinaria transparencia, esta silicona posee una excepcional resistencia al envejecimiento y al amarillamiento a lo largo del tiempo muy por encima de otras siliconas tradicionales. En cuanto al confort y adherencia al rostro, ofrece las mismas y excelentes características de la producción estándar Cressi. En la industria subacuática Cressi posee en exclusiva los derechos de uso de este nuevo material, que en 2010 va a formar parte de dos modelos, Piuma Evolution y Big Eyes Evolution. Français Le nouveau silicone Crystal Clear que Cressi s’apprête à introduire dans le domaine des masques de plongée est un produit totalement révolutionnaire et avant-gardiste. Cette matière offre un degré de transparence encore jamais vu auparavant dans la réalisation de la jupe d’un masque de plongée. Tout en maintenant les caractéristiques hypoallergéniques des silicones précédemment utilisés, Crystal Clear est tellement transparent qu’il se révèle totalement invisible une fois que le masque est sur le visage. En plus de sa transparence extraordinaire, ce silicone possède une exceptionnelle résistance dans le temps au vieillissement et au jaunissement. Elle est de beaucoup supérieure à celle des silicones traditionnels. En ce qui concerne le confort et l’étanchéité sur le visage, on retrouve les mêmes valeurs excellentes que celles de la production standard Cressi. Dans l’industrie de la plongée, c’est Cressi qui possède en exclusivité les droits d’utilisation de cette nouvelle matière qui, pour 2010, sera proposée sur les deux modèles Piuma Evolution et Big Eyes Evolution. colours & codes BIG EYES EVOLUTION CRYSTAL DS 340062 clear DS 340010 clear DS 340060 clear page 63 Big Eyes Evolution more details www.cressi.com U.S. PAT: 6272693 B1 OPTICAL LENSES Big Eyes Evolution POSSIBILITY OF MOUNTING OPTICAL LENSES. Correction -1.0 } -6.00 LEFT DI 336110 - DI 336160 RIGHT DI 336010 - DI 336060 Français Masque révolutionnaire réalisé en High Seal, une nouvelle matière qui offre un confort extraordinaire et inédit. - structure spéciale de la jupe avec des renforts internes pour une étanchéité toujours parfaite. - cerclage très fin, en trois matières, invisible lorsque le masque est porté. - boucles à réglage instantané fixées sur le cerclage par des éléments souples et indestructibles. - visibilité vers le bas augmentée de 25% par rapport au Matrix. - volume interne minimum. - disponible aussi en version avec verres correcteurs. Español Revolucionaria máscara fabricada en High Seal, un nuevo material que ofrece un extraordinario e inédito confort. - Facial con doble composición, con el labio interior en silicona densa para una óptima estabilidad de la máscara sobre la cara. - Estudio profundo de los espesores dependiendo de las zonas para un confort inédito sin perder estabilidad. - Sutilísima montura combinada en tres materiales, invisible con la máscara puesta. - Hebillas pivotantes con regulación instantánea unidas a la montura mediante un material ßexible e irrompible. - Visibilidad que consigue superar los parámetros récord del modelo Matrix. - Mínimo volumen interno. - Disponible en versión graduada. colours & codes BIG EYES EVOLUTION DS 336020 clear DS 336040 clear DS 336080 clear DS 336062 clear DS 336010 clear DS 336060 clear page 64 DS 336099 clear DS 336510 dark DS 336520 dark DS 336550 dark DS 336599 dark Piuma Evolution Crystal new product 2010 more details www.cressi.com U.S. PAT: 6272693 Piuma Evolution Crystal new product 2010 Español La misma revolucionaria silicona High Seal y la innovadora tecnología puesta a punto a partir de la Big Eyes Evo, utilizadas por primera vez sobre una máscara de vidrio único. Français Le révolutionnaire silicone High Seal et la technologie innovante mise au point pour le Big Eyes Evo, utilisés pour la première fois sur un masque à verre unique. - Especial estructura diferenciada de la montura facial con el Þn de que se apoye suavemente y se Þje perfectamente. - Ultra ligera montura, invisible cuando se lleva puesta la máscara. - Mono-vidrio inclinado (patente Cressi) para obtener una visibilidad excepcional. - Hebillas regulables instantáneamente, unidas a la montura mediante un elemento elástico e indestructible. - Réalisation spéciale et structurée de la jupe pour un appui sur le visage très doux et une étanchéité parfaite. - Cerclage très Þn, invisible lorsque le masque est porté. - Verre unique incliné (breveté par Cressi) pour une visibilité exceptionnelle. - Boucles à réglage instantané, Þxées sur le cerclage par un élément élastique et indestructible. colours & codes PIUMA EVOLUTION CRYSTAL DS 334563 clear DS 334510 clear DS 334520 clear DS 334560 clear DS 335050 dark DS 334599 clear page 65 B1 Matrix more details www.cressi.com U.S. PAT: 6272693 Matrix Español Heredera de la extraordinaria Big Eyes, perfeccionando la patente de los cristales inclinados en forma de gota invertida, con el Þn de obtener una visibilidad sin precedentes, con una estructura ligera y vanguardista de montaje radial. Français Héritier de l’extraordinaire Big Eyes, il perfectionne encore le brevet des verres inclinés en forme de gouttes renversées pour une visibilité sans égale, avec une structure légère et d’avant garde. colours & codes MATRIX DS 301085 clear DS 301080 clear DS 301010 clear Matrix & Gamma DS 301020 clear DS 301063 clear DS 301060 clear DS 302050 dark more details www.cressi.com Matrix & Gamma colours & codes MATRIX & GAMMA DS 302504 DS 302501 DS 302502 page 66 DS 302500 DS 301099 clear DS 302099 dark B1 Lince Lince more details www.cressi.com U.S. PAT: Español Las mismas características de la máscara Matrix, pero con un facial de dimensiones reducidas. Excepcional visibilidad con un volumen interno reducidísimo. Français Même caractéristiques que le Matrix mais avec une jupe de dimensions réduites. Visibilité exceptionnelle avec un volume interne très réduit. colours & codes LINCE DS 311010 clear DS 311020 clear DS 311063 clear Lince & Gamma DS 311040 clear DS 311051 clear DS 311099 clear more details www.cressi.com Lince & Gamma colours & codes LINCE & GAMMA DS 303003 DS 303004 page 67 DS 312050 dark DS 312099 dark 6272693 B1 Occhio Plus more details www.cressi.com U.S. PAT: 6272693 B1 Occhio Plus Español Facial en silicona blanda hipoalergénica que acerca al máximo los dos cristales a los ojos. Cristales inclinados en forma de gota invertida, un volumen interno reducido a la mínima expresión y la mejor relación tamaño-visibilidad de toda la gama. Máscara extremamente técnica, ideal para la apnea profunda, pesca submarina y perfectamente recomendable también para buceo. Su facial de amplitud contenida la hace ideal también para facciones estilizadas y mujeres. - Hebillas completamente pivotantes con regulación instantánea y unidas a la montura mediante un material ßexible e irrompible. - Visibilidad excepcional en todas direcciones. - Mínimo volumen interno. - Regulación precisísima de la tira incluso usando guantes gruesos. - Ángulo de inclinación de los cristales patentado. Français Jupe en silicone hypoallergénique très souple qui rapproche les deux verres des yeux au maximum. Verres inclinés en forme de gouttes renversées, volume interne très réduit et la meilleure visibilité parmi tous les masques Cressi. Masque extrêmement technique, idéal pour l’apnée, pour la pêche à l’agachon et pour les descentes plus profondes. Il est aussi parfait pour la plongée bouteille. - boucles à réglage instantané fixées sur le cerclage par des éléments souples et indestructibles. - visibilité exceptionnelle dans toutes les directions - volume interne minimum. - réglage micrométrique de la sangle même quand on utilise des gants épais. - angle d’inclinaison des verres breveté. colours & codes OCCHIO PLUS DS 295050 dark DS 295099 dark DS 294563 clear DS 294510 clear Occhio Plus & Corsica new product 2010 more details www.cressi.com DS 294520 clear Occhio Plus & Corsica new product 2010 colours & codes OCCHIO PLUS & CORSICA DS 302600 page 68 DS 294540 clear DS 294599 clear Ocean Eyes more details www.cressi.com U.S. PAT: 6272693 B1 Ocean Eyes Español Todas las vanguardistas características de visibilidad, mínimo volumen interno y amplio campo visual de las máscaras de alta gama Cressi en un modelo especialmente diseñado para quien padece problemas ópticos. Los cristales en forma de gota invertida poseen una perfecta simetría y permiten una fácil e inmediata sustitución de los cristales originales por otros graduados. La primera máscara del mercado con anclajes de las hebillas ßexibles. Français Toutes les caractéristiques avant-gardistes de visibilité, de volume interne minimum et de grand champ de vision des masques de haut de gamme Cressi, dans un modèle spécialement conçu pour ceux qui rencontrent des problèmes de vision. Les verres en gouttes renversées sont en effet de forme symétrique et permettent une substitution facile et immédiate par des verres correcteurs. DS 331010 clear DS 331020 clear DS 331050 clear DS 332050 dark DS 331099 clear page 69 OPTICAL LENSES colours & codes OCEAN EYES POSSIBILITY OF MOUNTING OPTICAL LENSES. Correction -1.0 } -6.00 SYMMETRICAL LENSES DI 330010 - DI 330060 Penta more details www.cressi.com U.S. PAT: 6272693 B1 Penta Español Cristales inclinados en forma de gota invertida (patente Cressi) unidos a una montura con paneles laterales transparentes en un novísimo material muy resistente a los arañazos y mucho más transparente que el vidrio y el policarbonato, por lo que aumenta la visibilidad lateral y proporciona una gran luminosidad en el interior de la máscara. Hebillas con correa de regulación instantánea, integradas en la estructura de la montura. Français Verres inclinés en forme de gouttes renversées (brevet Cressi) couplés à un cerclage avec fenêtres latérales réalisées dans une toute nouvelle matière. Elle résiste aux rayures et est beaucoup plus transparente que le verre ou le polycarbonate ce qui augmente la visibilité latérale et permet à la lumière d’entrer à l’intérieur du masque. Boucles du sanglage à réglage instantané, insérées dans la structure du cerclage. colours & codes PENTA DS 321020 clear DS 321063 clear DS 321060 clear DS 321010 clear DS 321080 clear DS 321085 clear DS 321099 clear Big Eyes more details www.cressi.com DS 322050 dark U.S. PAT: Big Eyes Español La mítica e imitadísima primera máscara del mundo con cristales inclinados en forma de gota invertida (patente Cressi) que ha abierto el camino a todas las demás máscaras de nueva generación, con un increíble campo visual. Volumen interno reducido, hebillas de rápida regulación incorporadas a la estructura de la montura. Français Le premier, mythique, masque au monde avec des verres inclinés en forme de gouttes renversées (brevet Cressi) qui à montré la voie à tous les masques de nouvelles générations, au champ de vision incroyable. Volume interne réduit, boucles à réglage rapide, insérées dans la structure du cerclage.Boucles du sanglage à réglage instantané, insérées dans la structure du cerclage. colours & codes BIG EYES DS 261060 clear DS 261020 clear DS 261010 clear DS 261062 clear DS 261099 clear DS 262020 dark page 70 DS 262050 dark DS 262099 dark DS 322099 dark 6272693 B1 Focus more details www.cressi.com U.S. PAT: 6272693 B1 Focus Español Un gran clásico, presente en el mercado desde hace muchos años. Facial muy confortable de increíble versatilidad a todo tipo de fisionomías, mínimo volumen interior, lentes muy próximas a los ojos. OPTICAL LENSES Français Un grand classique, présent sur le marché depuis tant d’années. Jupe très confortable, volume interne minimum, verres près des yeux. POSSIBILITY OF MOUNTING OPTICAL LENSES. Correction -1.0 } -8.00 DI 240010 - DI 240080 colours & codes FOCUS DS 241010 clear DS 241060 clear DS 241063 clear DS 241020 clear DS 241099 clear DS 242020 dark Minima more details www.cressi.com DS 242010 dark DS 242050 dark U.S. Minima Español Una máscara concebida específicamente para la apnea profunda, con unas características que la colocan en la cúspide de su categoría. El facial especialmente simplificado se adhiere especialmente bien a la cara, reduciendo al mínimo los espacios muertos dentro de la máscara. Los cristales planos garantizan una visión submarina sin distorsiones. Français C’est un masque conçu spécialement pour l’apnée profonde, avec des caractéristiques innovatrices qui le propulsent au sommet de sa catégorie. La jupe spéciale, réduite et dotée d’une petite lèvre d’appui, adhère comme une ventouse au visage. code MINIMA DS 292050 dark page 71 PAT: DS 242099 dark 6272693 B1 Sky more details www.cressi.com 100% SILICONE • TEMPERED GLASS Sky codes SKY DN 200000 clear DN 200100 dark Mask Strap Cover Anti-Fog Mask Strap Cover Anti-Fog code MASK STRAP COVER DS 339992 DS 339994 codes ANTI-FOG DS 339995 DF 200050 page 72 Perla more details www.cressi.com 100% SILICONE • TEMPERED GLASS Perla codes PERLA DN 208100 dark DN 208000 clear Onda 100% SILICONE • TEMPERED GLASS more details www.cressi.com Onda codes ONDA DN 207000 clear page 73 Sirena more details www.cressi.com 100% SILICONE • TEMPERED GLASS Sirena codes SIRENA DN 201000 clear Medusa DN 202000 dark more details www.cressi.com 100% SILICONE • TEMPERED GLASS Medusa code MEDUSA DN 207500 clear page 74 Superocchio more details www.cressi.com 100% SILICONE • TEMPERED GLASS Superocchio codes SUPEROCCHIO DN 234650 dark/dark Pinocchio more details www.cressi.com TEMPERED GLASS Pinocchio code PINOCCHIO DN 210000 dark/dark page 75 Sky Junior more details www.cressi.com 100% SILICONE • TEMPERED GLASS Sky Junior code SKY JR. DN 200300 clear Ondina more details www.cressi.com 100% SILICONE • TEMPERED GLASS Ondina code ONDINA DN 206900 clear page 76 Sirenetta more details www.cressi.com 100% SILICONE • TEMPERED GLASS Sirenetta code SIRENETTA DN 203000 clear Medusa Jr. more details www.cressi.com 100% SILICONE • TEMPERED GLASS Medusa Jr. code MEDUSA JR. DN 207700 clear Piumetta SILFLEX • MACROLON more details www.cressi.com Piumetta code PIUMETTA DN 200500 clear page 77 SET Sky Vip more details www.cressi.com SET SKY VIP Sky + Gamma SET Sky Vip • 100% SILICONE • TEMPERED GLASS code SET SKY VIP DM 100000 SET Perla Vip SET PERLA VIP Perla + Gamma more details www.cressi.com SET Perla Vip • 100% SILICONE • TEMPERED GLASS code SET PERLA VIP DM 101012 page 78 SET Sky Mare SET SKY MARE Sky + Mexico SET Sky Mare • 100% SILICONE • TEMPERED GLASS code SET SKY MARE DM 100100 SET Onda Mare SET ONDA MARE Onda + Mexico SET Onda Mare • 100% SILICONE • TEMPERED GLASS code SET ONDA MARE DM 101015 SET Medusa Mare SET MEDUSA MARE Medusa + Gringo SET Medusa Mare • 100% SILICONE • TEMPERED GLASS code SET MEDUSA MARE DM 107500 page 79 SET Sky Vip Jr. SET SKY VIP JR. Sky Jr. + Top SET Sky Vip Jr. • 100% SILICONE • TEMPERED GLASS code SET SKY VIP JR. DM 100200 SET Ondina Vip SET ONDINA VIP Ondina + Top SET Ondina Vip • 100% SILICONE • TEMPERED GLASS code SET ONDINA VIP DM 101013 page 80 SET Medusa Mare Jr. SET Medusa Mare Jr. SET MEDUSA MARE JR. Medusa Mare Jr. + Minigringo • 100% SILICONE • TEMPERED GLASS code SET MEDUSA MARE JR. DM 107700 page 81 Delta I more details www.cressi.com Delta I colours & codes DELTA I Delta II more details www.cressi.com Delta II colours & codes DELTA II ES 251020 ES 251010 ES 255080 ES 255060 ES 251060 ES 251063 ES 255085 ES 255020 ES 251080 ES 251085 ES 255063 ES 255010 ES 255099 ES 251040 ES 251050 ES 251099 Español Tubo respirador estudiado para su utilización durante la inmersión conjuntamente con el regulador. La tráquea es corrugada sólo por el exterior y lisa por el interior lo que facilita un vaciado sin turbulencias, rápido y efectivo. Su sección recta aleja la boquilla de la boca cuando se utiliza el regulador evitando interferencias. El tubo es de sección elíptica progresiva, dotado de un cómodo sistema de enganche regulable a la correa de la máscara. En la parte superior un moderno deßector anti-salpicaduras limita la entrada de agua debida al oleaje. La boquilla de silicona es anatómica y completamente redondeada, comodísima incluso con un uso prolongado y es intercambiable con la del regulador. La cubeta de vaciado integra una membrana elíptica de grandes dimensiones para un vaciado fácil y eÞcaz. Español Tubo respirador diseñado para su utilización tanto en buceo como en snorkeling. La tráquea es corrugada sólo por el exterior y lisa por el interior lo que facilita un vaciado sin turbulencias, rápido y efectivo. Este corrugado permite variar el ángulo de torsión del tubo, para un uso de la boquilla enormemente natural y confortable. El tubo es de sección elíptica progresiva, dotado de un cómodo sistema de enganche regulable. En la parte superior, un moderno deßector anti-salpicaduras limita la entrada de agua debida al oleaje. La boquilla de silicona es anatómica y completamente redondeada, comodísima incluso con un uso prolongado y es intercambiable con la del regulador. La cubeta de vaciado integra una membrana elíptica de grandes dimensiones para un vaciado fácil y eÞcaz. Français Tuba conçu pour être laissé en position sur le masque pendant la plongée en bouteille. Une partie du tube, annelée seulement sur l’extérieur (lisse à l’intérieur) permet en effet à l’embout et à la soupape d’évacuation d’adopter une commode position verticale au repos. Le tube est de section elliptique et possède un système facile et réglable d’accrochage à la sangle du masque. Dans sa partie supérieure le tuba se termine par un anti éclaboussures moderne qui limite les entrées d’eau même par mer formée. L’embout anatomique est incliné ce qui en facilite l’utilisation prolongée. Le système d’évacuation est doté d’une soupape elliptique de grandes dimensions pour un vidage facile et efficace. Français Tuba doté d’une partie de tube annelé seulement sur l’extérieur (lisse à l’intérieur) pour réunir le tube principal à l’embout et au système d’évacuation. Cette partie annelée permet de faire varier l’angle de courbure du tuba, en assurant une utilisation de l’embout extrêmement naturelle et confortable. Le tube est de section elliptique et possède un système facile et réglable d’accrochage à la sangle du masque. Dans sa partie supérieure le tuba se termine par un anti éclaboussures moderne qui limite les entrées d’eau même par mer formée. L’embout anatomique est incliné ce qui en facilite l’utilisation prolongée. Le système d’évacuation est doté d’une soupape elliptique de grandes dimensions pour un vidage facile et efficac. page 82 Gamma more details www.cressi.com Mexico more details www.cressi.com Gamma Mexico colours & codes GAMMA colours & codes MEXICO EG 261085 EG 261010 EG 269010 EG 269085 EG 261080 EG 261040 EG 269063 EG 269020 EG 261020 EG 261063 EG 269060 EG 269000 EG 261060 EG 261000 Español Nuevo modelo de tubo respirador Cressi dotado de un tubo ßexible y moldeado que se adapta perfectamente al perÞl de la cabeza. México incorpora un deßector antisalpicaduras que reduce drásticamente la entrada de agua por el extremo superior sin perjudicar el caudal de ventilación. - Boquilla de silicona transparente hipoalergénica anatómica, perfecta para reducir la sensación de molestia tras un us prolongado. - Deßector anti-salpicaduras. - Enganche a la correa de la máscara fácilmente regulable. - Disponible en varios colores. Español Tubo de curvatura muy progresiva y anatómica con válvula y deßector antisalpicaduras en el extremo superior estudiado para no obstaculizar la ventilación. Enganche regulable unido a la correa de la máscara, deslizable por el tubo del respirador para un posicionamiento óptimo. Nueva cubeta de vaciado: canaliza el agua residual hacia la extremidad inferior del tubo, anulando cualquier obstáculo para la ventilación. Válvula elíptica interior: la válvula elíptica optimiza la descarga del agua, facilitando el vaciado del respirador sin esfuerzo. Français Déflecteur incliné: Il réduit considérablement l’entrée d’éclaboussures d’eau par la partie supérieure, sans diminuer la ventilation. Enganche regulable: Système de fixation rapide sur la sangle du masque, mobile sur le tuba pour un positionnement optimal. Nouveau piège à eau: Concentre l’eau résiduelle à l’extrémité inférieure du tuba et supprime tout obstacle à la respiration. Soupape ovale interne: La soupape ovale facilite l’évacuation de l’eau et rend le vidage du tuba simple et rapide. Français Nouveau modèle de tuba Cressi doté d’un tube flexible et profilé qui s’adapte parfaitement aux diverses formes de visages. Le Mexico possède un antiéclaboussures profilé qui est capable de réduire considérablement les entrées d’eau par l’extrémité supérieure, sans gêner la respiration. - Anti-éclaboussures profilé. - Attache réglable sur la sangle du masque. - Embout ergonomique en silicone transparent hypoallergénique, parfait pour réduire l’effet de gène, même après un usage prolongé. - Disponible en diverses couleurs page 83 Dry Dry Jr. new product 2010 Dry colours & codes DRY ES 259060 Dry Jr. new product 2010 Español El nuevo tubo Dry Cressi dispone de un mecanismo que permite la instantánea estanqueización del extremo superior del tubo cuando este se sumerge incluso levemente para evitar la entrada de agua durante los desplazamientos en superÞcie. code ES 258960 clear - Diseño ergonómico que permite el máximo confort. - Boquilla y tráquea en silicona hipoalergénica. - Válvula de descarga par un vaciado sencillo y rápido. ES 259051 Français Version pour femmes et enfants du modèle Dry. Le système spécial de fermeture supérieure avec flotteur empêche dans une très large mesure les entrées d’eau durant la plongée. L’embout se termine, dans sa partie inférieure, par un petit réceptacle qui recueille l’eau. Celui-ci est muni d’une soupape ovale qui en facilite le vidage. L’embout et son raccord sont en silicone hypoallergénique. Français Le nouveau dry snorkel cressi dispose d’un mécanisme qui permet la fermeture instantanée et totale de l’embout pour éviter les entrées d’eau lors de l’utilisation en pmt. - Forme ergonomique pour ES 259020 Top restyling 2010 Top restyling 2010 code TOP Español Versión para mujeres y niños del modelo Dry. Su especial sistema de cierre superior mediante ßotación impide en gran media la entrada de agua durante la inmersión. La boquilla termina en un pocillo de recogida de agua, que posee una eÞcaz válvula elíptica la cual facilita el vaciado. Boquilla y corrugado de silicona hipoalergénica. un confort maximum - Embout et tuyau annelé en silicone hypoallergénique - Piège à eau pour un vidage facile et rapide. Minigringo Minigringo code EG 265500 clear ES 269099 page 84 Corsica more details www.cressi.com California Dark Corsica California Dark code EG 268550 dark/dark code EG 263550 dark Español Nuevo tubo respirador Cressi extremadamente técnico, diseñado explícitamente para la pesca y la apnea profunda pero idónea para el buceador que preÞere llevar el tubo doblado el bolsillo del chaleco. El tubo del Corsica utiliza un tecnopolímero especial muy ßexible que se caracteriza por su elevada memoria que permite la recuperación de su forma original rápidamente tras ser doblado. La boquilla, realizada en silicona hipoalergénica, se ha diseñado con una forma anatómica especial, perfecta para reducir la sensación de molestia incluso tras un uso prolongado al tener espesores mínimos en las zonas de contacto con las encías. Français Nouveau tuba Cressi extrêmement technique, étudié spécialement pour la chasse et l’apnée profonde. Le tube du Corsica est caractérisé par l’emploi de polymères spéciaux, de conception nouvelle, à effet mémoire élevé. Ceci permet au tuba de récupérer instantanément la position la plus adaptée à l’apnéiste. L’embout, réalisé en silicone hypoallergénique, a été fabriqué dans une forme ergonomique spéciale, capable de réduire l’effet de gêne même après une utilisation prolongée. America Dark Gringo Dark America Dark Gringo Dark code EG 267050 dark code EG 266000 dark page 85 Moby XL more details www.cressi.com Moby 5 more details www.cressi.com Moby XL Moby 5 code MOBY XL UB 932100 code MOBY 5 UB 932200 mm 780x420x280 mm 760x400x280 Español Gran y resistente mochila de 130 litros de capacidad dotada de un trolley telescópico, ruedas sustituibles, hombreras para poderla acarrear en la espalda, 5 bolsillos independientes provistos de cremalleras YKK, esterilla enrollada oculta para equiparse sin ensuciarse, tarjeta porta-identificación, doble asa de transporte. Français Grand et robuste sac à dos de 130 litres avec une poignée télescopique, des roulettes démontables, une bandoulière repliable pour portage sur l’épaule, 5 poches séparées avec fermetures YKK, un tapis interne pour habillage sur la plage, étui porte identité et deux anses pour le portage à la main. Moby Light more details www.cressi.com Moby Light Español Mochila de 115 litros dotada de trolley telescópico, ruedas sustituibles, hombreras para poderla acarrear en la espalda, 5 bolsillos independientes provistos con cremalleras YKK, tarjeta porta-identificación, doble asa de transporte. Français Sac à dos de 115 litres avec une poignée télescopique, des roulettes démontables, une bandoulière repliable pour portage sur l’épaule, 5 poches séparées avec fermetures YKK, un étui porte identité et deux anses pour le portage à la main. TRAVEL LIGHT: MOBY LIGHT! e x t r a L I G H T Español Mochila/bolsa ligerísima de 85 litros de capacidad, expresamente concebida para los viajes en avión, fabricada con un resistente nylon 420 deniers. Trolley telescópico, ruedas sustituibles, tarjeta porta-identificación, doble asa de transporte, y gran compartimento central con cierre de cremallera YKK. Français Sac à dos très léger de 85 litres, spécialement conçu pour les voyages aériens, en robuste nylon 420 deniers. Poignée télescopique, roulettes démontables, étui porte identité, deux anses pour le portage à la main, un seul grand espace central clos par une fermeture YKK. Moby Light = 2,90 kg + Ellipse Steel /MC5 300 bar din = 0,75 kg + Octopus Ellipse = 0,40 kg + Minimanometro = 0,30 kg + Flex tg. M = 1,80 kg + Frusta Jacket = 0,15 kg + Comfort Plus tg. 3 = 2,10 kg + Cappuccio Comfort Plus tg. 3 = 0,20 kg + Guanti High Stretch 3,5 mm tg. M = 0,10 kg + Calzari con suola 3,5 mm tg. M = 0,60 kg + Reaction tg. M/L = 2,10 kg + Matrix = 0,20 kg + Gamma = 0,15 Kg TOTAL = 11,75 kg Moby Light = 6.4 lbs + Ellipse Steel /MC5 300 bar din = 1,7 lbs + Octopus Ellipse = 0,9 lbs + Mini SPG = 0,7 lbs + Flex BC Med = 4 lbs + Frusta Jacket = 0,3 lbs + Comfort Plus Wetsuit tg. 3 = 4,6 lbs + Comfort Plus Hood tg. 3 = 0,4 lbs + High Stretch Gloves 3,5 mm tg. M = 0,2 lbs + Boots 3,5 mm Med = 1,3 lbs + Reaction Med = 4,6 lbs + Matrix = 0,4 lbs + Gamma = 0,3 lbs TOTAL = 25,8 lbs code MOBY LIGHT UB 932300 page 86 mm 750x400x300 Apnea Team Gorilla Apnea Team Gorilla code APNEA TEAM UA 924300 code GORILLA UA 925700 mm 900x420x290 Español Gran bolsa muy resistente especialmente diseñada para el transporte del equipamiento completo de apnea. Dos compartimentos laterales para aletas largas, compartimento principal y bolsillo lateral porta-documentos. Dos asas de transporte y bandolera regulable. Cremalleras YKK. mm 850x350x450 Español Gran bolsa en PVC laminado con construcción termosoldada, totalmente impermeable y utilizable incluso para el endulzado directo del equipo. Tapón lateral para el vaciado del agua residual, compartimento único central con doble cremallera YKK, dos asas en los extremos y doble bandolera para transporte. Français Grand sac très robuste conçu spécialement pour le matériel d’apnée. Deux poches latérales pour les palmes longues, un espace principal et une poche latérale porte documents. Deux anses de portage et une bandoulière réglable. Fermetures YKK. Français Grand sac en PVC thermo soudé, totalement imperméable et utilisable également pour le rinçage du matériel à l’intérieur. Bouchon latéral pour le vidage de l’eau, grand espace central avec une double fermeture YKK, deux anses aux extrémités et un double sanglage pour le transport. Mini Moby Regulator Bag Mini Moby Regulator Bag code MINI MOBY UB 934000 Orca Club code ORCA UA 925510 code CLUB UA 925520 Orca code REGULATOR BAG UB 940030 Spazio Club Spazio code SPAZIO UA 924002 page 87 Lama Lama code LAMA APNEA 17.8 cm RC 552010 code KIT LAMA APNEA RZ 550011 Killer Supertotem code KILLER 22 cm RC 554000 code SUPERTOTEM 23 cm RC 550000 Killer code LAMA ARA 17.8 cm RC 552000 Supertotem Norge Orca Norge Orca code ORCA 30,5 cm RC 556000 code NORGE 24 cm RC 553010 code KIT LAMA ARA RZ 550010 codes TEST GAUGE LT 18 GB 841810 LT 15 GB 841510 LT 12 GB 841210 LT 10 GB 841010 Español Concebidas para garantizar la máxima seguridad y una absoluta simplicidad de uso en cualquier situación, ha sido las primeras griferías modulares y se mantienen, a día de hoy, como las más imitadas. Su diseño, consolidado con el tiempo, se enriquece hoy de la practicidad de su configuración anatómica, que permite un transporte cómodo sin adaptar elementos adicionales. Resistente y fiable, está construida con materiales de altísima calidad. El diseño de los pomos asegura un óptimo agarre, facilitando el cierre y la apertura de la botella. El sistema de conexión puede ser transformado rápidamente de Internacional a DIN y viceversa. Français Conçue pour garantir la sécurité maximale et une absolue simplicité d’utilisation dans toutes les conditions. Elle a été la première robinetterie facilement modulable et reste encore maintenant la plus imitée. Sa réputation, désormais solidement ancrée, s’enrichit aujourd’hui du coté pratique de sa forme anatomique, pensée pour faciliter le transport de la bouteille. Robuste et fiable, elle est construite avec des matériaux de très haute qualité. La forme des volants assure une bonne prise et facilite l’ouverture et la fermeture de la bouteille. Le très commode système de jonction peut être transformé rapidement d’étrier en DIN. Toutes ces caractéristiques ont permis à la robinetterie Cressi-sub de supporter les épreuves rigoureuses imposées par la norme européenne et d’obtenir ainsi la prestigieuse certification CE. page 88 LT 5 GB 840510 KK 760000 BAR KK 760600 PSI M 25X2 Español CRESSI SUB utiliza para el roscado de las botellas y griferías el paso M25x2, de acuerdo con la normativa europea. Utilizar elementos (botellas / griferías) con roscas de métricos diferentes puede costar la vida. Français CRESSI SUB utilise le filetage m25x2 pour ses bouteilles et ses robinets, selon la norme européenne. utiliser des éléments (bouteilles/robinets) avec des filetages différents peut vous coûter la vie. Frogman new product 2010 more details www.cressi.com Frogman new product 2010 code FROGMAN SJ 530000 Lucciola more details www.cressi.com Lucciola Español - Alimentación mediante 3 pilas de 1,5 V. - Lámpara de Yodo de 3,8 V. - Frontal con doble junta tórica. - Interruptor magnético. Français - Alimentation par 3 piles demi-torche 1,5 volts. - Ampoule à iode de 3,8 volts. - Hublot vissé avec 2 joints toriques. - Interrupteur magnétique. code LUCCIOLA SJ 520000 Astra more details www.cressi.com Astra code ASTRA SJ 540000 code Astra + caricabatterie + batterie ricaricabili Astra + chargeur de batteries + batteries rechargeables SJ 541000 code Transformador de carga Chargeur de batteries SJ 540002 code Pack portabaterías Bloc batteries rechargeables SJ 540001 Español • Utilizable con pilas normales de 1,5 V o con baterías recargables de NiCd D 1,2 V/ 5Ah • Pack porta pilas extraíble y cargador de carga/descarga rápida • Autonomía: alrededor de 2 h con lámparas de 20 W (Astra recargable con baterías); alrededor de 12 h con lámparas de 10 W (Astra base con pilas normales de 1,5 V) • Baterías recargables con un uso aproximado de 500 veces (pueden comprarse por separado) • Cabezal y cuerpo pentagonal para una colocación estable en superficies planas • Lámparas Xenophot potencia 10/20 W • Haz de luz regulable (sistema exclusivo Cressi con corona ajustable) • Obló realizado en los mismos materiales termoplásticos utilizados para los faros de los automóviles • Parábola spot facetada de aluminio que aumenta el ángulo de emisión para una mejor uniformidad y distribución de la luz • Doble junta tórica nitrilicasilicónica de estanqueidad en el interruptor y el frontal • Interruptor mecánico reversible, ergonómico y preciso. Profundidad máxima de utilización: 100 metros page 89 Français • Compact et léger. • Utilisable soit avec des piles torches normales de 1,5 volts, soit avec des accus rechargeables au Ni –Cd de 1,2 volts 5 ampères heures. • Ensemble porte-accus facile à extraire et chargeur/déchargeur rapide. • Autonomie: Environ 2 heures avec une ampoule de 20W (Astra rechargeable avec batteries); environ 12 heures avec une ampoule de 10W (Astra base avec des piles normales de 1,5v). • Utilise aussi des piles rechargeables plus de 500 fois (possibilité de les acquérir séparément). • Cerclage et corps pentagonaux pour une bonne tenue horizontale sur des surfaces planes. • Ampoule Xénophot au xénon d’une puissance de 10 et 20W. • Faisceau lumineux variable (système exclusif Cressi avec une couronne réglable). • Hublot réalisé avec le même matériau thermoplastique que celui des phares de voitures. • Parabole à facettes en aluminium augmentant l’angle d’émission pour une meilleure uniformité de la distribution de la lumière. • Double joint torique nitrile silicone pour l’étanchéité de l’interrupteur et du hublot. • Interrupteur mécanique réversible, ergonomique et précis. • Profondeur maximale d’utilisation - 100 mètres. Swimline collection 2010 page 90 Swimline collection 2010 La línea Swim también se beneficia de toda la extraordinaria experiencia Cressi-sub en la Cobra búsqueda de nuevos materiales, en la de las más innovadoras tecnologías productivas, Hydra el diseño completamente computerizado y la constante puesta a punto de los productos. Junto a una amplia y variada oferta de gafas de natación ofrecemos también una completa gama de accesorios con el fin de satisfacer cualquier posible exigencia del nadador. Flash Nuoto Kids Right Race Goggle Fox Même dans la domaine de la piscine et de la natation a été utilisé toute l’extraordinaire expérience de Cressi-sub dans la recherche de nouvelles matières, dans les plus innovantes technologies de production, dans la conception sur ordinateur et l’incessante mise au point des produits. En plus d’une offre large et diversifiée de lunettes, il est proposé une gamme complète d’accessoires pour satisfaire toutes les exigences possibles des passionnés. page 91 Nuoto Fire Right Black Glaros Shorty Fox Deluxe Diva Galileo Baby Fast Light Skid Accessories Cobra more details www.cressi.com Cobra TOTAL VISION ULTRA CLEAR SKIRT ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE 100% ANTI U.V. ANTI SCRATCH ANTI FOG 100% ANTI U.V. ANTI SCRATCH ANTI FOG DE 201950 DE 201985 PAT: DE 201940 U.S. DE 201922 5.956.778 colours & codes COBRA clear DE 201958 DE 201999 DE 201991 DE 201992 Español Gafas con facial monovolumen, caracterizadas por la inserción en el interior de la estructura de un elemento elástico que permite que se adapte a un gran número de perfiles faciales. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Hebillas indestructibles y regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-tira elástica por otros modelos de la gama Cressi. Embalaje especial para que se preserven sus características a lo largo del tiempo. Français Lunettes avec jupe mono volume caractérisées par la présence à l’intérieur de la structure d’un élément élastique qui permet une adaptation parfaite à un grand nombre de types de visages. Verres incassables avec traitement anti rayures et anti UV. Traitement intérieur anti buée. Boucles indestructibles à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi. Packaging spécial permettant d’en conserver les qualités pour longtemps. more details www.cressi.com Cobra Kid TOTAL VISION DE 202058 DE 202040 DE 202010 DE 202000 U.S. DE 202022 ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE PAT: colours & codes COBRA KID DE 202085 ULTRA CLEAR SKIRT 5.956.778 Cobra Kid page 92 Hydra Hydra ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE more details www.cressi.com 100% ANTI U.V. ANTI SCRATCH ANTI FOG 100% ANTI U.V. ANTI SCRATCH ANTI FOG DE 201751 DE 201722 DE 201720 DE 201700 PAT: DE 201710 U.S. DE 201758 5.956.778 colours & codes HYDRA DE 201799 Español Gafas facial monovolumen en suave silicona, ideales para cualquier deporte acuático. Estupenda fijación al rostro y gran confort. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. Français Lunettes avec jupe mono volume en silicone souple, parfaite pour tous les sports aquatiques. Excellente étanchéité sur le visage et confort élevé. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi. ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE Hydra small more details www.cressi.com 5.956.778 Hydra small DE 201840 DE 201820 DE 201858 U.S. DE 201810 PAT: colours & codes HYDRA KID DE 201899 page 93 Flash new product 2010 TOTAL VISION ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE 100% ANTI U.V. ANTI SCRATCH ANTI FOG U.S. PAT: 5.956.778 Flash ULTRA CLEAR SKIRT colours & codes FLASH DE 202358 DE 202322 DE 202340 DE 202350 DE 202391 DE 202392 DE 202399 Español Gafas con cristales independientes, caracterizadas por la inserción en el interior de la estructura de un elemento elástico que permite que se adapte a un gran número de perfiles faciales, dotados de lentes ligeramente curvadas hacia la parte exterior para ofrecer la máxima visibilidad. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti empañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. Français Lunettes avec une jupe par oeil, caractérisées par la présence à l’intérieur de la structure d’un élément élastique qui permet une adaptation parfaite à un grand nombre de types de visages, dotée de verres légèrement incurvés vers l’extérieur pour offrir une visibilité maximale. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi. page 94 Right ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE more details www.cressi.com ANTI SCRATCH ANTI FOG 5.956.778 Right 100% ANTI U.V. colours & codes RIGHT DE 201660 DE 201664 DE 201651 DE 201621 DE 201699 U.S. PAT: DE 201663 Español Gafas con cristales independientes dotados de lentes ligeramente curvadas hacia la parte exterior para ofrecer la máxima visibilidad. Perfecta fijación a la mayor parte de los perfiles fáciles. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti empañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. Français Lunettes avec une jupe par oeil et dotée de verres légèrement incurvés vers l’extérieur pour offrir une visibilité maximale. Parfaite étanchéité sur la plupart des profils de visages. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi. ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE Right Small more details www.cressi.com colours & codes RIGHT SMALL DE 201351 DE 201363 DE 201360 DE 201364 DE 201399 ANTI FOG U.S. PAT: DE 201321 ANTI SCRATCH 5.956.778 Right Small 100% ANTI U.V. page 95 Fox 100% ANTI U.V. ANTI SCRATCH ANTI FOG 100% ANTI U.V. ANTI SCRATCH ANTI FOG 5.956.778 Fox ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE more details www.cressi.com DE 202121 DE 202167 DE 202163 DE 202160 U.S. PAT: colours & codes FOX DE 202199 Español Gafas con cristales independientes dotados de lentes completamente planas, para una perfecta visión, libre de distorsiones, incluso en los bordes. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno antiempañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. Français Lunettes avec une jupe par oeil et dotée de verres complètement plats pour une vision parfaite et sans distorsion même sur les bords. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi. Fox Small ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE more details www.cressi.com U . S .U .PSA. T :P A5 T. 9 : 556. .975768. 7 7 8 Fox Small colours & codes FOX SMALL DE 202263 DE 202267 DE 202221 DE 202260 DE 202240 DE 202299 page 96 Right Black more details www.cressi.com ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE 100% ANTI U.V. ANTI SCRATCH ANTI FOG more details www.cressi.com ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE 100% ANTI U.V. ANTI SCRATCH ANTI FOG ADJUSTABLE MICROMETRIC BUCKLE 100% ANTI U.V. ANTI SCRATCH ANTI FOG PAT: 5.956.778 Right Black U.S. code RIGHT BLACK DE 201500 Fox Deluxe PAT: 5.956.778 Fox Deluxe U.S. code FOX DELUXE DE 202100 Galileo Tempered Glass Galileo Tempered Glass PAT: 5.956.778 Español Gafas facial monovolumen caracterizadas pos su rígida montura que mantiene las dos lentes perfectamente niveladas. La visión subacuática es perfecta y carece por completo de distorsiones incluso en los bordes. Excelente fijación al rostro. Lentes anti-rotura con tratamiento antirayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Sofisticadas hebillas regulables milimétricamente con total facilidad. U.S. Français Lunettes avec jupe mono volume caractérisées par un cerclage rigide qui maintient les 2 verres parfaitement dans le même plan. La vision sous marine est parfaite et totalement exempte de distorsions même sur les bords. Excellente étanchéité sur le visage.Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles sophistiquées à réglage micrométrique instantané. code GALILEO TEMPERED GLASS DE 205599 page 97 Fast Fast 100% ANTI U.V. more details www.cressi.com ANTI SCRATCH ANTI FOG Español Gafas ópticas para adulto, realizadas en un material muy suave y confortable. Sustitución extremadamente fácil y veloz de las lentes estándar por lentes graduadas. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Français Lunettes optiques pour adultes réalisées dans une matière très souple et confortable. Changement extrêmement simple et rapide des verres standard par des verres correcteurs spéciaux. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. codes FAST -1,5 DE 201201 Nuoto codes OPTICAL LENSES 3 EASY STEPS available optical lenses from -6 DE 201200 -1,5 DE 201215 -4 DE 201240 -2 DE 201220 -4,5 DE 201245 -2,5 DE 201225 -5 DE 201250 -3 DE 201230 -5,5 DE 201255 -3,5 DE 201235 -6 DE 201260 100% ANTI U.V. more details www.cressi.com Nuoto ANTI SCRATCH code NUOTO DE 201102 Race Googles more details www.cressi.com 100% ANTI U.V. Race Googles code RACE GOOGLES DE 200500 page 98 ANTI SCRATCH ANTI FOG Skid 100% ANTI U.V. more details www.cressi.com Skid ANTI SCRATCH ANTI FOG for code SKID Español Expresamente proyectadas para niños hasta ocho años de edad, son muy fáciles de colocar gracias a la regulación lateral de las hebillas. Estructura bicolor de cuerpo único, lentes transparentes anti-rayado y antiempañamiento. DE 201103 Nuoto Kid Français Spécialement étudiées pour les enfants jusqu’à huit ans, elles sont très faciles à enfiler grâce au réglage latéral des boucles. Le cerclage bicolore est en une seule pièce et les verres sont transparents, anti-buée et anti-rayure. 100% ANTI U.V. more details www.cressi.com Nuoto Kid for code NUOTO KID DE 201101 page 99 ANTI SCRATCH Light Light more details www.cressi.com Español Es idónea para el entrenamiento tanto en piscina como en mar gracias al confort de su calzante y su material completamente flexible y protegido con suave goma anti erosión Français Idéalepour les entraînements, en piscine comme en mer. sizes and codes LIGHT 31/32 12.5/13.5 33/34 1/2 DP 182031 DP 182033 35/36 2.5/3.5 DP 182035 37/38 4/5 DP 182037 39/40 5.5/6.5 DP 182039 41/42 7/8 DP 182041 43/44 8.5/9.5 DP 182043 45/46 10/11 DP 182045 31/32 12.5/13.5 DP 181031 33/34 1/2 DP 181033 35/36 2.5/3.5 DP 181035 37/38 4/5 DP 181037 39/40 5.5/6.5 DP 181039 41/42 7/8 DP 181041 43/44 8.5/9.5 DP 181043 45/46 10/11 DP 181045 page 100 Palau Classic Saf new product 2010 more details www.cressi.com Palau Classic Saf new product 2010 Español Las mismas características que el modelo Palau Classic, pero con la pala de dimensiones reducidas. Aleta ideal para la natación, el entrenamiento y para cualquier otra actividad acuática. Escarpín de un material ultra suave que permite que sea fácil de poner en cualquier situación. Français Mêmes caractéristiques que le modèle Palau Classique, mais avec une voilure de dimensions réduites. C’est une palme idéale pour la natation, l’entraînement et pour toutes les activités aquatiques. Le chausson est en matériau très souple pour un enfilage facile dans toutes les situations. sizes and codes PALAU CLASSIC SAF 32-33 DP 186232 34-35 DP 186234 36-37 DP 186236 38-39 DP 186238 40-41 DP 186240 42-43 DP 186242 44-45 DP 186244 page 101 Glaros more details www.cressi.com Glaros Glaros Shorty 1,5 mm Glaros Shorty C-THERM sizes and codes GLAROS II DG 000002 MAN sizes and codes GLAROS SHORTY DG 000003 II DG 000102 IV DG 000004 III DG 000103 V DG 000005 IV DG 000104 V DG 000105 LADY sizes and codes GLAROS SHORTY I DG 000301 II DG 000302 III DG 000303 IV DG 000304 1,5 more details www.cressi.com mm Fire C-THERM Español Una modelo concebido expresamente para las mujeres. Combina la protección térmica, garantizada por el neopreno, junto a una extraordinaria libertad de movimientos, garantizada por la elasticidad del material C-THERM. FIRE es la respuesta Cressi para los que aman la natación de largas distancias en mar, incluso en aguas más bien frías, o para el agua, a menudo fresca, de las piscinas. Realizado en material C-THERM, representa la verdadera solución técnica a una concreta y actual exigencia del mercado. Français Un vêtement de protection conçu exclusivement pour les femmes. Le nouveau maillot réunit la protection thermique fournie par le néoprène et l’extraordinaire liberté de mouvements garantie par l’élasticité de la matière C-THERM. FIRE est la solution Cressi pour celles qui aiment les longues nages en mer, même dans l’eau plutôt fraîche, ou bien dans les eaux souvent trop peu réchauffées des piscines. Réalisé en matériau C-THERM, il représente la première réelle solution technique à une concrète et actuelle exigence du marché. sizes and codes FIRE I DG 000201 II DG 000202 III DG 000203 IV DG 000204 mm C-THERM III Fire 1,5 page 102 Baby 1,5-2 mm Baby sizes and codes BABY S DG 001001 M DG 001002 L DG 001003 XL DG 001004 XXL DG 001005 Telo Mare Telo Mare code TELO MARE VA 905021 Swim Bag Swim Bag code SWIM BAG DA 000010 page 103 Accessories more details www.cressi.com Silicone Cap 100% SILICONE Ear Cap code DF 200199 100% SILICONE Silicone Cap p code DF 200193 Cap 100% SILICONE code DF 200198 Polyurethane Cap Aqua Glove Training code small DF 200194 code S DF 200197 Ultra Stretch Boots S M DF 200021 large DF 200196 Kickboard codes DF 200020 L DF 200022 Antifog codes DF 200030 M DF 200031 L DF 200032 code DF 200015 Silicone Ear Plugs code DF 200188 Nose Clip code DF 200050 Ear & Nose Plugs code DF 200189 page 104 code DF 200190 Banner Banner code CRESSI VA BANN01 code CRESSI SWIM VA BANN02 cm 250x40 cm 250x40 Bandiera Bandiera code CRESSI VA BANDIE cm 120x80 Sea Display Swim Display Right Display code VA ESEA cm 50x100x190 h code VA ESWIM cm 60x60x190 h cm 25x22,5x49 h Sea Display Swim Display Right Display Goggles Display Goggles Display code FRONT BACK VA EOCC page 105 Capri new product 2010 Capri new product 2010 sizes & codes CAPRI 38 5 VB 953638 38 5 VB 953738 39 5,5 VB 953639 39 5,5 VB 953739 40 6,5 VB 953640 40 6,5 VB 953740 41 7 VB 953641 41 7 VB 953741 42 8 VB 953642 42 8 VB 953742 43 8,5 VB 953643 43 8,5 VB 953743 44 9,5 VB 953644 44 9,5 VB 953744 45 10 VB 953645 45 10 VB 953745 46 11 VB 953646 46 11 VB 953746 Rider Rider sizes & codes RIDER 36 3,5 VB 953336 37 4 VB 953337 38 5 VB 953338 39 5,5 VB 953339 40 6,5 VB 953340 41 7 VB 953341 42 8 VB 953342 43 8,5 VB 953343 44 9,5 VB 953344 45 10 VB 953345 46 11 VB 953346 Ross new product 2010 Ross new product 2010 sizes & codes ROSS page 106 35 2,5 VB 953835 36 3,5 VB 953836 37 4 VB 953837 38 5 VB 953838 39 5,5 VB 953839 40 6,5 VB 953840 41 7 VB 953841 Beach new product 2010 Beach new product 2010 sizes & codes BEACH 40 6,5 VB 953940 40 6,5 VB 954040 34 2 VB 953934 41 7 VB 953941 34 2 VB 954034 41 7 VB 954041 35 2,5 VB 953935 42 8 VB 953942 35 2,5 VB 954035 42 8 VB 954042 36 3,5 VB 953936 43 8,5 VB 953943 36 3,5 VB 954036 43 8,5 VB 954043 37 4 VB 953937 44 9,5 VB 953944 37 4 VB 954037 44 9,5 VB 954044 38 5 VB 953938 45 10 VB 953945 38 5 VB 954038 45 10 VB 954045 39 5,5 VB 953939 46 11 VB 953946 39 5,5 VB 954039 46 11 VB 954046 Jamaica Jamaica sizes & codes JAMAICA 35 2,5 VB 953235 35 2,5 VB 953135 36 3,5 VB 953236 36 3,5 VB 953136 37 4 VB 953237 37 4 VB 953137 38 5 VB 953238 38 5 VB 953138 39 5,5 VB 953239 39 5,5 VB 953139 40 6,5 VB 953240 40 6,5 VB 953140 41 7 VB 953241 41 7 VB 953141 page 107 Elba new product 2010 Elba New product 2010 sizes & codes ELBA 36 3,5 VB 940036 37 4 VB 940037 38 5 VB 940038 39 5,5 VB 940039 40 6,5 VB 940040 41 7 VB 940041 42 8 VB 940042 43 8,5 VB 940043 44 9,5 VB 940044 45 10 VB 940045 46 11 VB 940046 Noumea Noumea sizes & codes NOUMEA Coral new color 2010 3,5 VB 940136 36 3,5 VB 950936 36 37 4 VB 950937 37 4 VB 940137 38 5 VB 950938 38 5 VB 940138 39 5,5 VB 950939 39 5,5 VB 940139 40 6,5 VB 950940 40 6,5 VB 940140 41 7 VB 950941 41 7 VB 940141 42 8 VB 950942 42 8 VB 940142 43 8,5 VB 950943 43 8,5 VB 940143 44 9,5 VB 950944 44 9,5 VB 940144 45 10 VB 950945 45 10 VB 940145 46 11 VB 950946 46 11 VB 940146 Coral sizes & codes CORAL Coral Jr. new product 2010 Coral Jr. 35 2,5 VB 950735 41 7 VB 950741 36 3,5 VB 950736 42 8 VB 950742 37 4 VB 950737 43 8,5 VB 950743 38 5 VB 950738 44 9,5 VB 950744 39 5,5 VB 950739 45 10 VB 950745 40 6,5 VB 950740 46 11 VB 950746 New product 2010 page 108 sizes & codes CORAL JR. 22 VB 945022 29 VB 945029 23 VB 945023 30 VB 945030 24 VB 945024 31 VB 945031 25 VB 945025 32 VB 945032 26 VB 945026 33 VB 945033 27 VB 945027 34 VB 945034 28 VB 945028 35 VB 945035 22 VB 945122 29 VB 945129 23 VB 945123 30 VB 945130 24 VB 945124 31 VB 945131 25 VB 945125 32 VB 945132 26 VB 945126 33 VB 945133 27 VB 945127 34 VB 945134 28 VB 945128 35 VB 945135 Lipari new product 2010 Lipari new product 2010 sizes & codes LIPARI 35 2,5 VB 951635 36 3,5 VB 951636 37 4 VB 951637 38 5 VB 951638 39 5,5 VB 951639 40 6,5 VB 951640 41 7 VB 951641 42 8 VB 951642 43 8,5 VB 951643 44 9,5 VB 951644 45 10 VB 951645 46 11 VB 951646 Lux Lux sizes & codes LUX 35 2,5 VB 951535 36 3,5 VB 951536 37 4 VB 951537 38 5 VB 951538 39 5,5 VB 951539 40 6,5 VB 951540 41 7 VB 951541 42 8 VB 951542 43 8,5 VB 951543 44 9,5 VB 951544 45 10 VB 951545 46 11 VB 951546 Water Shoes Water Shoes sizes & codes WATER SHOES 35 2,5 VB 950535 41 7 VB 950541 36 3,5 VB 950536 42 8 VB 950542 37 4 VB 950537 43 8,5 VB 950543 38 5 VB 950538 44 9,5 VB 950544 39 5,5 VB 950539 45 10 VB 950545 40 6,5 VB 950540 46 11 VB 950546 39 5,5 VB 950039 33 1 VB 950033 40 6,5 VB 950040 34 2 VB 950034 41 7 VB 950041 35 2,5 VB 950035 42 8 VB 950042 36 3,5 VB 950036 43 8,5 VB 950043 37 4 VB 950037 44 9,5 VB 950044 38 5 VB 950038 45 10 VB 950045 39 5,5 VB 950039 46 11 VB 950046 Smart Smart sizes & codes SMART page 109 36 3,5 VB 952236 37 4 VB 952237 38 5 VB 952238 39 5,5 VB 952239 40 6,5 VB 952240 41 7 VB 952241 42 8 VB 952242 43 8,5 VB 952243 44 9,5 VB 952244 45 10 VB 952245 46 11 VB 952246 Diving ITALY Diving Italy LIGURIA SICILIA OASI BLU DIVING CENTER Cadimare (SP) - tel. 0187 778305 - cell. 347 4909066 - www.diving5terre.com - www.divingoasiblu.it - e-mail: [email protected] ASDA INTERNATIONAL Cefalù (PA) - cell. 339 3609238 - www.asdainternational.com DIVING CARTURA Levanto (La Spezia) - cell. 347 9253108 - www.divingcartura.it - e-mail: [email protected] GREEN DIVERS Pantelleria - tel. 0923 91 82 09 - cell: 339 64 66 504 - www.greendivers.it - e-mail: [email protected] PORTOFINO DIVE Genova - tel. /fax 010 6048220 - cell. 347 1573382 - cell. 338 2837133 - www.portofinodive.com - e-mail: [email protected] LO VERDE DIVING Lampedusa (AG) - tel. 0922 970181 - fax 0922 971986 www.lampedusa.to - e-mail: [email protected] SAN FRUTTUOSO DIVING CENTER Santa Margherita Ligure (GE) - tel. 0185 280862 - cell. 335 335016 - www.san-fruttuoso.it - e-mail: [email protected] THE EUROPEAN DIVING CENTER Santa Margherita Ligure (GE) - tel. 0185 293071 - cell. 335 8018631 - www.europeandc.com email: [email protected] DIVING CENTER PROGETTO ATLANTIDE Favignana (TP) - cell. 347 5178338 - [email protected] POSIDONIA BLU Favignana (TP) - tel. 0923 921302 - cell. 339 8620116 - cell. 340 9650119 - www.posidoniablu.com - e-mail: [email protected] CALA LEVANTE Isola di Pantelleria (TP) - tel. 320 5505294 - e-mail [email protected] MANTA SUB RECCO Recco (Genova) cell. 338 9222988 - www.reccosub.it - e-mail: [email protected] OMBRE BLU Milazzo (ME) - tel. 349 3253612 - e-mail: [email protected] Q18 DIVING Bogliasco (Genova) - cell. 349 3232867 - www.quota18diving.it - e-mail: [email protected] TRIVENETO FREETIME DIVING Lido di Venezia (VE) - cell. 335 6750711 - cell. 348 2605616 - cell. 339 4182527 - www.freetimediving.it - e-mail: [email protected] CORDERIA NAZIONALE Genova - tel. 010 2476824 - fax 010 2477547 - cell. 333 6050190 - www.corderianazionale.it - e-mail: [email protected] MISTER BLU Lignano Sabbiadoro (UD) - cell. 333 9789174 - www.misterblu.com - e-mail: [email protected] LE CAVALLETTE DIVING Savona - tel. 019 264582 - cell. 348 5229676 - www.lecavallettediving.com - e-mail: [email protected] PUGLIA CYCNUS DIVING CENTER Finale Ligure (Savona) tel. 019 692054 - fax 019 692053 - cell. 335 7609996 - www.cycnus.net - e-mail: [email protected] SPLASHSUB DIVING Isole Tremiti (FG) - tel 0883 654091 - cell 348 4758196 - www.splashsub.com - e-mail: [email protected] POLO SUB SANREMO DARSENA Arma di Taggia (IM) - tel. 0184 535335 - cell. 335 5463563 - www.polosubsanremo.it - e-mail: [email protected] SUB MURENA Talsano (TA) - cell. 348 7961755 - fax 06 233208085 - www.submurena.it - e-mail: [email protected] PIANETA BLU Ventimiglia - Mentone - cell. Luca 347 1012896 - cell. Manuela 335 8155703 - www.pianetablu.com - e-mail: [email protected] MEDITERRANEO DIVING Otranto (LE) - cell. 335 1284990 - e-mail: [email protected] SARDEGNA LAZIO AIR SUB SERVICE Villasimius (CA) - tel. 070 792033 - cell. 347 9404055 - cell. 336 815681 - www.airsub.com - e-mail: [email protected] AS TOR PATERNO DIVING CENTER www.torpaternodiving.it - e-mail: [email protected] AREA 11 DIVER La Maddalena (SS) - cell. 338 9974545 - cell. 338 2732725 - www.area11diver.com - e-mail: [email protected] CENTRO SUB GAETA Gaeta (LT) - tel. 0771 470009 - cell. 348 5202444 - www.ciaramaglia.it - e-mail: [email protected] CAMPANIA ASINARA DIVING CENTER Stintino (SS) - tel. 079 527000 - cell. 368 7205697 www.asinaradivingcenter.com - e-mail: [email protected] LIDO PARADISO DIVING Marina di Pisciotta (SA) - tel. 0974 973232 - cell. 347 252633 - www.lidoparadiso.it - e-mail: [email protected] CENTRO SUB PORTOROTONDO Marina di Portorotondo (SS) - tel. 0789 34869 - cell. 339 2200435 - 339 6184490 - www.csubportorotondo.it - e-mail: [email protected] DIVING CENTER CAPO GALERA Capo Galera - Alghero (SS) - tel. 079 942110 - cell. 347 7000052 - www.capogalera.com - email: [email protected] NO LIMITS DIVING CENTER MEDITERRANEO Santa Teresa di Gallura (SS) - tel. 0789 759026 - www.divingmediterraneo.it - e.mail: [email protected] DIVING TEAM Putzu Idu - tel. 0783 528004 – cell. 335 6059412 - www.9511.it - e-mail: [email protected] PROGETTO SUB Flumini di Quartu (CA) - tel.070 892141 - e-mail: [email protected] LOMBARDIA DIVING CENTER ACQUA SPORT Lecco - tel.0341 285918 - fax 0341 283577 - www.acquasportlecco.it - e-mail: infoacquasportlecco.it TOSCANA ANTHIAS DIVING Arzachena (OT) - tel./fax 078 986311 - cell. 338 2213621 - www.anthiasdiving.com - e-mail: [email protected] CENTRO SUB CORSARO Pareti/Capoliveri - Isola d’Elba - tel. 0565 935066 - e-mail: [email protected] SUB CENTER TANKA Villasimius (CA) tel. 070 795464 - fax 070 797139 e-mail: [email protected] BLUE MAORI Rio Marina (LI) - Isola d’Elba - cell. 339 7988402 - www.bluemaori.it e-mail: [email protected] REI DIVING SERVICES Muravera (CA) - tel: 333 8187979 - e-mail [email protected] RIO DIVING Rio Marina (LI) - Isola d’Elba - cell. 335 5709947 - www.riodiving.it - e-mail: [email protected] page 110 Diving ESPAÑA Diving España CATALUNYA BALEARES BOTIGA DEL MAR, S.L. Ctra.Nacional 340, KM 1177 43830 Torredembarra (Tarragona) - tel. 977.64.01.13 - [email protected] AQUA 100% SUB, S.L. Paseo Illetas, S/N (Hotel Bonanza) 07184 Illetas (Baleares) - tel. 609.20.03.26 - [email protected] BEGUR DIVE, S.L. Platja d’ Aiguablava 17255 Begur (Girona) tel. 972.62.37.96 - [email protected] DIVING CENTER FORNELLS Paseo Marítimo, 68 07748 Fornells (Menorca) - tel. 971.37.64.31 - [email protected] BWATER DIVER, S.L.L. Josep Trueta, s/n, Ptge Bujonis 17220 Sant Feliu de Guixols (Girona) - tel. 902.02.67.73 - [email protected] EL BUCEO, C.B. Avda. Gabriel Roca, 42 07157 Port d’Andraitx (Mallorca) - tel. 639.07.61.72 - [email protected] CENTRE D’IMMERSIO CAP DE CREUS Pintor Martínez Lozano, 9 17490 Llançà (Girona) - tel. 972.12.00.00 - [email protected] OCTOPUS CENTRO BUCEO Calonge Oliver, 13 07108 Puerto de Soller (Mallorca) - tel. 971.63.31.33 - [email protected] CIUTAT VACANCES CALA MONTJOI Cala Montjoi, s/n 17480 Roses (Girona) - tel. 972.25.62.12 - [email protected] PLAYA SANTANDRIA, S.L. CENTRO BUCEO POSEIDON Cala Santandria, s/n 07760 Ciutadella (Menorca) - tel. 971.38.26.44 - [email protected] DIVE CENTER PALAMOS, S.L. Salvador Albert i Pey, 75) 17230 Palamós (Girona) - tel. 972.60.03.45 - [email protected] S’ALGAR DIVING, S.L. Paseo Marítimo, s/n 07710 S’Algar-San Lluis (Menorca) - tel. 971.15.06.01 - [email protected] DIVING CENTER L’AMFORA, S.C.P. Puig Gros, 9 17320 Tossa de Mar (Girona) tel. 972.34.29.32 - [email protected] TRITON DIVING CENTER Urb. Playa Binibeca, local 3-4 07711 Cala Torret-Sant Lluis (Menorca) - tel. 971.18.85.28 - [email protected] GRASSI SUB, S.L. Avda. Riells, 102 17130 L’Escala (Girona) - tel. 972.77.47.10 - [email protected] BLUE ISLANDS DIVING Hotel Sol Gavilanes 07760 Cala Galdana-Ferreries (Menorca) - tel. 629.73.48.73 - [email protected] NIELL CENTRE D’INMERSIÓ, S.L. Port Segur de Calafell, L-B1 B2 43882 Segur de Calafell (Tarragona) - tel. 93.810.21.38 - [email protected] OCEANSUB ESTARTIT, S.L. Salines, 23 Bis 17258 L’Estartit (Girona) tel. 972.75.04.73 - [email protected] SA CALETA LLORET, S.L. Passeig de sa caleta, 10 17310 Lloret de Mar (Girona) tel. 972.37.08.19 - [email protected] TOSSA SUB Avda. La Palma, 17 - 17320 Tossa de Mar (Girona) - tel. 972.34.30.95 - [email protected] ANDALUCIA OCCIDENTAL CLUB SCORPORA Pto. Pesquero Tarifa, local 15 11380 Tarifa (Cádiz) - tel. 956.68.05.76 - [email protected] YELLOW SUBMARINE TARIFA, S.L. Pz. Mirador del puerto, local 1 11380 Tarifa (Cádiz) - tel. 956.68.06.80 - [email protected] LEVANTE ANDALUCIA ORIENTAL BARRACUDA BUCEO Puerto Deportivo Las Fuentes, Local 35-36 12579 Alcossebre (Castellón) - tel. 96.441.26.23 - [email protected] BUCEO COSTA NERJA, S.L. Apartamentos Bahia, L-6 Playa Burriana 29780 Nerja (Málaga) - tel. 95.252.86.10 - [email protected] BELL NEPTU Ctra. Alicante, 60 46713 Bellreguart (Valencia) - tel. 96.281.64.48 - [email protected] CENTRO BUCEO BRANQUIAS Piececitas, 2 04140 Carboneras (Almería) - tel. 950.45.44.71 - [email protected] BUBBLES DIVE, S.L. Desiderio Rodríguez, 136 03187 Torrevieja (Alicante) - tel. 96.570.43.09 - [email protected] CENTRO DE BUCEO CABO LA NAO, S.L. Comercial Javea Park. Playa del Arenal 03730 Javea (Alicante) - tel. 96.579.46.53 - [email protected] CENTRO TURKANA Avda. del puerto, s/n 30740 San pedro del Pinatar (Murcia) - tel. 617.35.56.36 - [email protected] INDALOSUB ACTIVIDADES SUBACUATICAS, S.L.U. Psº Los Castaños Esq.Psº Acacias C.C. las Fases, F1L15 - 04720 Aguadulce (Almería) - tel. 950.34.36.26 - [email protected] C.D.B. PEÑA EL TUBO Unión Mercantil Bloque 38, L-4 29004 Málaga - tel. 951.09.74.39 - [email protected] DEEP DIVING Avda. del Mediterráneo, 238 Canal de la Fontana 03730 Javea (Alicante) - tel. 96.646.31.21 - [email protected] ISLAS HORMIGAS MULTISPORT Paseo de la Barra, 15 30370 Cabo Palos (Cartagena-Murcia) - tel. 96.814.55.30 - [email protected] LES BASETES Ctra.Calpe-Moraira, km. 2 03710 Calpe (Alicante) - tel. 96.583.54.28 - [email protected] SCUBA MORAIRA Ctra. Moraira-Calpe, 130 03724 Teulada (Alicante) - tel. 96.649.20.06 - [email protected] GALICIA CENTRO DE BUCEO BAHIA SUB Ardia, 30 36980 O’Grove (Pontevedra) - tel. 986.73.28.60 - [email protected] - [email protected] NAUGA Manuel Azaña, 41 Bajos, L-5 15011 A Coruña - tel. 981.129.811 - [email protected] NAUTICA MEDUSA, S.L. Las Carolinas, 2-4 Bajo C 36600 Vilagarcia (Pontevedra) - tel. 619.33.01.76 - [email protected] page 111 Diving FRANCE Diving France CENTRE DE PLONGEE BANDOLAIS MANTA CLUB 34 Rue De La République - Bandol - port: 06 11 41 48 81 - www.manta-club-bandol.com e-mail: [email protected] SUB EVASION Port de la Meule - Île d’Yeu - tel. 02 51 58 59 59 - fax 02 51 59 37 37 - port. 06 09 74 33 79 - www.subevasion.com - e-mail: [email protected] MEDITERRANEE SERVICES Avenue Saint-Jean - Marseille - tel. 04 91 90 95 74 - fax 04 91 90 30 07 - port. 06 09 09 76 64 - www.msplongee - e-mail: [email protected] BLEU MARINE COMPAGNIE Marine de Mute - Centuri - tel. 04 95 35 60 46 - fax 04 95 35 63 63 - port. 06 13 02 10 69 - www.bleumarine.compagnie.free.fr - e-mail: [email protected] EURO PLONGEE Route de la Corniche Port de Boulouris - Saint Raphael - tel. 04 91 72 54 12 - fax 04 91 73 88 99 - port. 06 63 12 89 38 - www.europlongee.fr - e-mail: [email protected] PORTO POLLO PLONGEE Serra di Ferro - tel. 04 95 74 07 46 - fax 04 95 74 07 46 - e-mail: [email protected] EAU BLEUE Les Pleiades - Avenue des Myrtes - Cavalaire - tel. 04 94 05 42 03 - fax 04 94 05 42 03 - port. 06 08 23 72 51 - www.plongeecavalaire.com - e-mail: [email protected] AVENTURE SOUS-MARINE Rue de la Garonne - Saint-Raphael - tel. 04 94 19 33 70 - fax 04 94 19 33 70 - port. 06 09 58 43 52 - www.aventuresousmarine.fr - e-mail: [email protected] ECOLE DE PLONGEE PHOCEENNE DIVE Port de la Pointe-Rouge - Marseille - tel. 04 91 72 54 12 - fax 04 91 73 88 99 - port. 06 63 12 89 38 - www.atelierdelamer.com - e-mail: [email protected] - [email protected] CORSE PLONGEE Village Vacances Paese di Ruppione - Porticcio - tel. 04 95 25 50 08 - fax 04 95 25 46 30 - port. 06 07 55 67 25 - www.corseplonge.fr.st - e-mail: [email protected] COTE PLONGEE Plage du Graillon - Cap d’Antibes - port. 06 72 74 34 94 - www.coteplongee.com - e-mail: [email protected] CENTRE DE PLONGEE DU GOLFE DE PORTO Rive Gauche Port Plage Porto Ota Corse - tel. 04 95 26 10 29 - fax 04 95 26 10 29 - port. 06 84 24 49 20 - www.plongeeporto.com - e-mail: [email protected] ECOLE DE PLONGEE H2O Capitainerie du Port - Saint Maxime - tel. 04 94 49 14 91 - fax 04 94 49 14 91 - port. 06 11 13 90 04 - www.h2o-sainte-maxime.com - e-mail: [email protected] SARL COSTA VERDE LOISIRS Port de Taverna Santa Maria Di Poggio - tel. 04 95 38 00 50 - port. 06 16 74 86 05 - www.costa-verde-loisirs.fr - e-mail: [email protected] CENTRE ECOLE DE PLONGEE LE POSEIDON Quai Lunel - Port De Nice - Nice - tel. 04 92 00 43 86 - fax 04 92 00 43 86 - port. 06 11 80 81 81 - www.poseidon-nice.com - e-mail: [email protected] KALLISTE PLONGEE Route de Pinarellu - Porto Vecchio tel. 04 95 70 44 59 ABYSS PLONGEE Place du Globe - Le Pharo - Cap D’agde - tel. 04 67 01 50 54 - fax 04 67 00 04 36 - port. 06 11 90 73 89 - 06 21 97 16 10 - www.abyssplongee.com - e-mail: [email protected] IROISE PLONGEE Quai Cambarell le Port - Lanildut - tel. 06 03 37 12 87 - e-mail: [email protected] SPORT PULSION PLONGEE Quai de la République - Port-Vendres - tel. 04 68 82 55 55 - fax 04 68 38 62 27 - port. 06 14 05 20 23 - www.plongeepulsion.com - e-mail: [email protected] - www.abyssplongee.com - e-mail: [email protected] SCUBA PASSION Plage des Tamarins Route de la Jetée - Port-Vendres - tel. 04 68 82 17 79 - fax 04 68 82 17 79 - port. 06 07 56 03 73 - www.chez.com/scubpass/ - e-mail: [email protected] AQUA DRIVE Plage des Crapauds - Brignognan - tel. 02 98 85 83 53 - fax 02 98 85 83 53 - port. 06 24 75 90 04 - www.perso.wanadoo.fr/aqua-drive/ - e-mail: [email protected] PLONGEE SAINT FERREOL Sur le Port San Peire Les Issambres - tel. 04 94 96 87 86 - fax 04 94 96 87 86 - port. 06 12 94 16 63 - www.plongeesaintferreol.com - e-mail: [email protected] HIPPOCAMPE DIVING CENTER Village de vacances La Chaippa Porto Vecchio - tel. 04 95 70 56 54 - fax 04 95 70 56 54 - www.hippocampe.de - e-mail: [email protected] NICE DIVING Quai des Docks - Nice - tel. 04 93 89 42 44 - fax 04 93 89 12 69 - port. 06 14 46 04 06 - www.nice-diving.com - e-mail: [email protected] page 112 Diving SWEDEN Diving PORTUGAL OXYGENE LYSEKIL Lysekil - tel. +46 523 164 70 - e-mail: [email protected] AZORES SUB DIVING CENTER Isole Azorre - tel. 35 12 96 58 39 99 - www.azoressub.com Diving Sweden Diving Portugal OXYGENE GOTEBORG Goteborg - tel. +46 3a1 31 773 99 11 - fax +46 31 773 99 40 - e-mail: [email protected] Diving VARIOUS Diving various EGYPT - RED SEA SEYCHELLES VIAGGIO NEL BLU Villaggio “Club Reef” - Sharm el Sheikh - Tower Bay - tel. 0020 12 7818788 - www.viaggionelblu.com - [email protected] ECO CENTER MANAGER Labriz Silhouette - Mahé, Seychelles - fax +248 293 939 - cell. +248 527 022 - www.labriz-seychelles.com - www.eco-center.biz VIAGGIO NEL BLU Villaggio “Sharm Club” - Sharm el Sheikh - Tower Bay - tel. 0020 19 5182305 - www.viaggionelblu.com - [email protected] IRAN QESHM DIVING SCHOOL N.0151, Almas Iane, Setareh Trading Complex, Qeshm Island, - Phone 98 7635242128 - Fax 98 7635242128 VIAGGIO NEL BLU Villaggio “Tamra Resort” - Sharm el Sheikh - Nabq - tel. 0020 10 5797118 - www.viaggionelblu.com - [email protected] MALAYSIA VIAGGIO NEL BLU Villaggio “Sharm Reef Beach” - Sharm el Sheikh - Hadaba - tel. 0020 16 0039993 - www.viaggionelblu.com - [email protected] EXPLORE ASIA TOURS SDN.BHD. Kota Kinabalu, Sabah, Malaysia - tel. ++6088 230 006/254 723 - fax ++6088 242 003 - www.sipadan-mabul.com.my - e-mail: [email protected] SOUTH AFRICA KINGDOM OF SAUDI ARABIA BLUE RUSH THE SHARKDIVING COMPANY 4, Sherborne Place Umkomaas/Widenham - tel. & fax +27.39.9730958 - port. +27.72.6577629 - port +27.760427058 - www.blue-rush.org - e-mail: [email protected] DESERT SEA DIVERS North Abhur, Jeddah 21533 - tel. 00966 2 6561807 - fax +248 293 939 - cell. 00966 505595573 00966 509506050 - www.desertseadivers.com - e-mail: [email protected] ANTILLES NEERLANDAISES CROATIA EDEN BEACH HOTEL Bonaire - tel. 04 42019828 - port. 06 03824952 DIVING CENTER “INDIE” (KL-SUB D.O.O.) Autocamp Indie Baniole Crotia - tel. +385-52/545 116, 573-658 - cell. +385-98/334 181, 522-690 - www.divingindie.com - e-mail: [email protected] UAE AL BOOM DIVING Jumeirah, Dubai, UAE - tel. 00971 4 3422993 - fax 00971 43422995 port. 00971 50 4577427 - www.alboomdiving.com - e-mail: [email protected] DIVING CENTER “ORCA” (GRATSCH D.O.O.) Verudela bb, Hotel Histria Pula, Croatia - tel. +385-52/224-422 - cell. +385-98/409-850 - www.orcadiving.hr - e-mail: [email protected] DIVING CENTER “BIG BLUE DIVING” Hotel Borak Bol (Island Brac), Croatia - tel. +385-21/306-222 - cell. +385-98/425-496 - www.big-blue-sport.hr - e-mail: [email protected] DIVING CENTER “OXYGENE CROATIA” Crikvenica 51260 Brace Buchoffer, 18 - tel. +385-51784174 /175 - tel./fax +385-51784174 - cell. +385-915724776 - www.oxygenediving.com - e-mail: [email protected] GREECE CUBA AGGELETOPOULOS AGAMEMNON Samos Island – Pythagorio Marine - tel. +302273061194 - www.aegeanscuba.gr - e-mail: [email protected] AVALON JARDINES DE LA REINA - CUBA www.divingincuba.com Luisa Sacerdote [email protected] ATLANTIS DIVING CENTER Ilioupoli Athens - tel. +302109762777 - www.atlantis-diving.gr - e-mail: [email protected] AVALON CAYO LARGO - CUBA www.divingincayolargo.com Luisa Sacerdote [email protected] MESOGIA DIVING CENTER Porto Rafti Athens - tel.& fax +66 76 420 165 - www.sub-aqua-khaolak.com - e-mail: [email protected] page 113 Umberto Pellizzari Umberto Pellizzari “There is a limit to everything, except, that is, human beings. Achieving more and pushing ourselves to new limits is a fundamental part of human nature. Freedom - a truly unique aspect of life - cannot be confined. It holds no barriers to our goals and desires. That’s why I’m a free diver. But I never forget that although I can beat my rivals, I will never beat the sea. It’s the sea which lets me win. 1965 YEAR OF BIRTH 1999 - 150 m VARIABLE “NO LIMITS” CONTROL S.MARGHERITA LIGURE, ITALY 2001 - 131 m VARIABLE BUOYANCY CONTROL CAPRI, ITALY 1999 - 80 m CONSTANT BUOYANCY CONTROL S.MARGHERITA LIGURE, ITALY Tessa Gelisio www.tessagelisio.it Tessa Gelisio TV PROGRAMS RETE 4 PIANETA MARE RAI 1 ITALIA CHE VAI RETE 4 SOLARIS IL MONDO A 360° LA 7 OASI RETE 4 TRIBUTO A LUCIANO PAVAROTTI TMC BLU & BLU RETE 4 CONCERTO DI NATALE 2007 AWARD 2003 TARGA D’ARGENTO PREMIO DELLA TERRA 2004 OSCAR DELL’AMBIENTE 2005 PREMIO SATIRO D’ORO per l’impegno a favore dell’ambiente 2006 PREMIO IL CAMPIONE per la comunicazione a favore dell’ambiente 2007 PREMIO IMMAGINI DAL MARE miglior conduzione e miglior programma 2007 PREMIO GIORNALISMO KIWANIS per la comunicazione a favore dell’ambiente JOURNALISM Collaboration with: Corriere della Sera Magazine - Yacht Capital - Outside Magazine - Tgcom - Mondo Sommerso BOOKS LE RICETTE DI PIANETA MARE 1a e 2a edizione - edito da Gruppo Mediaset RTI “I migliori piatti regionali a base di pesce” www.fivestore.it LA GUIDA DI PIANETA MARE edito da Gruppo Mediaset RTI “Alla scoperta delle trenta perle d’Italia” www.fivestore.it GUIDA DEL DIPORTISTA ECOLOGICO edito da Ugo Mursia Editore In collaborazione con Edgardo Fiorillo www.mursia.com page 114 Deborah Andollo Deborah Andollo WORLD RECORDS 1992 May: 50 m free diving - Varadero, Cuba - Cmas Nov: 60 m constant ballast - Isla de la Juv., Cuba - Cmas 1993 May: 52 m free diving - Varadero, Cuba - Cmas Jun: 61 m constant ballast - Cayo Largo, Cuba - Cmas 1994 Feb: 80 m variable ballast - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida May: 60 m free diving - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida 1995 Nov: 85 m variable ballast - Isla de la Juv., Cuba - Aida 1996 May: 110 m No Limits - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida Oct: 62 m constant ballast - Sardegna, Italia - Cmas 1997 Jul: 90 m variable ballast - Sardegna, Italia - Aida Dic: 65 m constant ballast - Isla de la Juv., Cuba - Cmas 2000 Jul: 95 m variable ballast - Parghelia, Italia - Aida Jul: 115 m No Limits - Parghelia, Italia - Cmas 2002 Jul: 100 m free diving - Isola del Giglio, Italia - live on Rai3 Notary WORLD ABSOLUTE RECORD 2001 Jul: 74 m cuerpo libre - Isla de la Juv., Cuba - Iafd Cav. Uff. Vittorio Innocente Cav. Uff. Vittorio Innocente RECORD MAN UNDER WATER BIKE - Giournalist 1946 YEAR OF BIRTH 2003 DIVING BY BIKE 2 KM NAVIGLIO - MILANO 2005 DIVING BY BIKE 60 MT - MAR LIGURE Ideazione e realizzazione PUBLILINK ADV - MILANO Art Direction Camilla Pescetto PHOTO BY - CHÍAS - MENSA - MINGUELL - OLMI - PAONE - PEZZALI - SAFONT - VIDETTA SPONSOR © Cressi Sub S.p.A. All rights reserved. Reproduction, scanning, transmittal or storage, by any means, of the images in tihis catalog, whole or in part, is prohibited without the prior written permission of Cressi Sub S.p.a Museo Del Parco Portofino Cantieri Navali Sciallino Centro Internazionale di Scultura all’Aperto UNIVERSAL RESORTS maldives page 115 w w w . c r e s s i . c o m C R E S S I V I A S . p . a . G E L A S I O 1 6 1 6 5 A D A M O L I , G E N O V A - I T A LY T E L + 3 9 0 1 0 8 3 0 7 9 1 F A X + 3 9 0 1 0 8 3 0 7 9 i n f o @ c r e s s i . i t 2 2 0 5 0 1