andrea jori adriano castelli nicola biondani

Transcription

andrea jori adriano castelli nicola biondani
PALAZZO DUCALE MANTOUE
EXPOSITION DU 2 AU 9 MAI 2015
HORAIRES:
NICOLA BIONDANI
Nato a Mantova nel 1976. Laureato nel 2004 dell’Accademia
di Belle Arti C.B.Cignaroli di
Verona, ha lavorato per l’Ente
Lirico Veronese e nel 2005 ha
aperto il suo studio a Verona,
poi a Milano e ora a Pietrasanta. Vincitore nel 2006 di un
concorso della Fondazione
Toniolo, lavora dal 2008 con la
Galleria Gagliardi (San Gimignano) e dal 2013 con la Galleria Macchi (Varese). Scultore,
combina con eleganza destrezza di sguardo, sensibilità
nel tratto, colta capacità di rendere i soggetti sospesi nel tempo, straordinariamente contemporanei e pure incredilbilmente
antichi.
Né à Mantoue en 1976, diplômé en 2004 des Beaux-Arts
de Vérone, Nicola BIONDANI a travaillé pour les Ateliers lyriques de Vérone et a
ouvert en 2005 son atelier à
Vérone, puis à Milan et aujourd’hui à Pietrasanta. Vainqueur en 2006 d’un concours
de la Fondation Toniolo, il
travaille depuis 2008 avec la
Galerie Gagliardi (San Gimignano) et depuis 2013 avec la
Galerie Macchi (Varèse).
Sculpteur, il combine avec
élégance la sensibilité dans le
trait et la savante capacité de
rendre les sujets suspendus
dans le temps, extraordinairement contemporains et pourtant incroyablement antiques.
LES ŒUVRES DE SIX ARTISTES
ITALIENS ET FRANCAIS
AU PROFIT D’UNE ECOLE DE HAITI
ROTARY CLUBS MANTOUE ET
CHARLEVILLERIMBAUD
ADRIANO CASTELLI
ANDREA JORI
Nato ad Asola nel 1955, Adriano CASTELLI si diploma
all’Istituto d’Arte di Guidizzolo. Dopo un lungo periodo dedicato al bianco e nero dal 1977,
inizia ad usare il colore con una
valenza simbolica d’arte romantico nordico (serie delle porte
del 1982) dove i passaggi tonali
dall’ombra alla luce alludono
metaforicamente al ciclo e ai
transiti dell’esistenza. Dopo
impegni espositivi in Germania
più numerosi (Anni 1980), gli
scenari dei suoi pastelli trasportano in una dimensione aurorale
le vedute monumentali piranesiane dal buio alla luce in un
sogno di concordia e di pace.
Né à Asola en 1955, Adriano
CASTELLI est diplômé de
l’Institut des Beaux Arts de
Guidizzolo. Après une période
dédiée au noir et blanc, à partir de 1977, il utilise la couleur
avec une valence symbolique
d’art romantique nordique
(série des portes de 1982) où
les passages de l’ombre à la
lumière font allusion métaphoriquement au cycle et aux passages de l’existence. Après
plusieurs expositions en Allemagne (années 1980), les scénarios de ses pastels transportent dans une lumière d’aurore
les vues monumentales à la
Piranèse, passant de l’obscurité à la lumière dans un songe
de concorde et de paix.
Grafico,pittore, saggista,scultore e ricercatore
teatrale Andrea Jori è nato
a Mantova nel 1953. Dal
1967 inizia a creare sculture polimateriche e opere
policrome a pennarello su
cartoncino, e si laurea al
D.A.M.S. di Bologna nel
1977. Virgilio d’oro del
Comune di Mantova nel
2005 per meriti artistici.
Per decenni ha lavorato
nelle più importanti fonderie artistiche del nord Italia
e ha realizzato innumerevoli opere d’arte per privati,
Enti pubblici e religiosi.
Jori negli ultimi anni a
creato un nuovo ciclo di
installazioni multimediali.
Dessinateur, peintre, essayiste,
sculpteur et chercheur en études
théâtrales, Andrea JORI est né à
Mantoue en 1953. Dès 1967 il
commence à réaliser des sculptures en plusieurs matières, des
œuvres polychromes au crayonfeutre et obtient son diplôme au
D.A.M.S. de Bologne en 1977.
Virgile d’or de la Ville de Mantoue en 2005 pour mérites artistiques. Pendant des décennies, il
a travaillé dans les plus importantes fonderies artistiques du
nord de l’Italie et a réalisé
d’innombrables œuvres d’art
pour des particuliers, des sociétés publiques et religieuses. Il a
crée ces dernières années un
nouveau cycle d’installations
multimédia .
PALAZZO DUCALE MANTOUE
EXPOSITION DU 2 AU 9 MAI 2015
HORAIRES:
HERVE TONGLET
ULRIKE NAGEL
Après des études de germanistique, de
philosophie et d’histoire de l’art à Hambourg et Freiburg (RFA), puis aux BeauxArts , Ulrike NAGEL a été enseignante
en Allemagne. Vivant en France depuis
1996 comme artiste, elle s‘inspire de la
nature au sens le plus large, de la mythologie et de l’Antiquité. Dans une peinture
abstraite, lyrique et expressive, ses couleurs intensives sont source d’énergie, de
force solitaire et l’expression de sentiments variés. Des couches multiples, en
transparence et en profondeur, interagissent en surface pour
N°
N
LES ŒUVRES DE SIX ARTISTES
ITALIENS ET FRANCAIS
AU PROFIT D’UNE ECOLE DE HAITI
Dopo studi di
germanistica, di
filosofia e di
storia d’arte à
Hamburgo e
Freiburg
(Germania), poi
di Belle Arti,
Ulrike NAGEL
fu insegnante.
Vive dal 1996
come artista in
Francia. La sua
pittura astratta,
lirica ed espressiva, è ispirata
dalla natura,dalla mitologia e dall’antichità, e i suoi
colori intensi
sono per lei
fonte di energia,
di forza solitaria
e l’espressione
di sentimenti
varii. Nella loro
trasparenza e
profondità creano vibrazioni
sulla tela.
ous remercions tous
les artistes qui offrent
chacun une œuvre en faveur
d’une école de HAITI.
« Vous êtes là pour apprendre
à embellir la vie, ne profanez
jamais votre art » (Elie
Badré.)
Né en 1950, Hervé TONGLET débute à Paris où il est
remarqué pour exposer avec
Salvador Dali en 1973. Grand
Prix du Prestige Européen en
1989 attribué par la Belgique.
Label de la Mission An
2000pour son projet
« Charlemagne ». Exposé en
permanence à la Galerie Vendôme (Paris), Galerie Eliane
Poggi (Grenoble) et Galerie
de Vieux Saint-Paul de
Vence. Ses créations sont présentes en France, en Europe et
dans le monde entier.
« Siete qui per imparare ad
abbellire la vita, non profanare
mai la vostra arte » (Elie
Badré.)
Nato nel 1950, Hervé TONGLET inizia a Parigi dov’è
scelto per esponere con Salvador Dali nel 1973. Grand Prix
du Prestige Européen dal Belgio nel 1989 per le sue opere.
Marchio della Missione Anno
2000 per il suo progetto
« Carlomagno ». Sempre nella
Galleria Vendôme (Parigi),
Galleria Eliane Poggi
(Grenoble) e Galleria del
Vieux Saint-Paul de Vence.
Le sue creazioni si trovano in
Francia, nell’Europa e dapertutto nel Mondo.
ROTARY CLUBS
MANTOUE ET
CHARLEVILLE-RIMBAUD
JEAN-PAUL SURIN
Né en 1946 dans les Ardennes,
terre de légendes, J-P. SURIN
passe son enfance et sa jeunesse dans cette nature rude et
variée. Sensible aux ambiances, aux odeurs et aux couleurs d’un lieu, y puisant la
lumière et la matière pour en
restituer la beauté naturelle.
Paysagiste, il marie amoureusement vigueur et tendresse, la
matière dressée au couteau et
son imaginaire foisonnant. Il a
étudié aux Beaux-Arts et enseigné son art. Sociétaire des artistes français depuis 1976. Son
œuvre est exposée dans le
monde entier.
Nato nel 1946 nelle Ardenne,
terra di leggende, J-P SURIN
cresce in questa natura rude e
varia. Sensibile all’ambiente,
agli odori e ai colori di un
luogo, trovando qui la luce e
la materia per esprimerne la
bellezza naturale. Paesaggista,
sa combinare con amore il
vigore e la tenerezza, la materia applicata al coltello e il suo
immaginario abondante. Ha
studiato le Belle Arti e insegnato la sua arte . Dal 1976
è Sociétaire des artistes français. Le sue opere si trovano
esposte dapertutto nel mondo.

Documents pareils