Brigitte Ahn-Mathonet M

Transcription

Brigitte Ahn-Mathonet M
Brigitte Ahn
Lantzallee 15
40474 Düsseldorf
Tél. 0211 / 45 42 833
Fax. 0211 / 45 42 835
Courriel : [email protected]
Détails personnels :
geb. 12.10.1961
à Malmédy, Belgique
deux enfants (nés en 1991 et en 1992)
Langue maternelle :
français
Études
1973-1980
Humanités classiques
(Latin-grec)
Lycée St Remacle
Stavelot, Belgique
1980- 1981
2 semestres de médecine
Faculté de médecine,
UCL, Bruxelles, Belgique
1981-1985
Philologie germanique
(allemand/anglais + danois)
Diplôme : Licence en Philologie
Germanique
Université de Liège,
Belgique
1986.1988
Linguistique
(anglais, français, allemand)
Littérature (américaine,
allemande et française).
Pédagogie,
histoire, informatique.
Autres langues : japonais et
espagnol.
Université WVU, West
Virginia, USA
Diplôme de fin d’étude : Master of Arts
Autres qualifications
1993
Admission au tribunal d’instance
de Verviers, Belgique, en tant
qu’interprète assermentée pour le
français, l’anglais, l’allemand et
l’espagnol.
1994
Membre de l’association « BDÜ »
(Bundesverband der Dolmetscher
und Übersetzer)
Belgique
Allemagne
Formations continues
86
Anglais, allemand, français
Traductions
Chichester College
West Sussex County,
(UK)
Rhétorique et Communication
Liège (B)
(Carnegie)
1989
Espagnol – Linguistique
Université
Salamanca, (SP)
1994
Rhétorique et Communication
Université Heidelberg (D)
1996
« Technical Writing » interculturel
Université de Mayence, (D)
Prof. Huber
Les robots industriels
Université Hildesheim, (D)
Prof. Eydam
Languages for Special Purposes:
Terminology and Translation
Université Saarbruck, (D)
Prof. Dr. GerzymischArbogast
1997
Électronique (base)
Université Hildesheim, (D)
Prof. Eydam
2000
Droit « Terminologie und Recht »
D.T.T., Cologne (D)
Common Law
Université Trèves (D)
La traduction juridique
Université de Genève (CH)
École de Traduction et d
´Interprétation
2001
Séminaires portant sur la traduction (localisation, technique, etc.) et thèmes divers :
marketing, publicité, droit (JVEG, etc.), économie, médecine,…
2003
« English in the Legal World »
VHS Düsseldorf (D)
Droit : « Einführung in die
anglo-amerikanische Rechtsprache »
VHS Düsseldorf (D)
2004
English Advanced Translation
IHK Düsseldorf (D)
2004
English for Contract & Company Law
ASG-Bildungsforum, Düss.
2004
Art History : Italian Renaissance (2 semaines)
Politics : The European Community (idem) University of Cambridge-UK
2003
2005
L’écriture journalistique
VHS Düsseldorf (D)
2006
2007
Informatique
CAT-tool : Trados
BDÜ – Trèves (D)
BDÜ (Cologne) (D)
2008
Traduction de documents médicaux
BDÜ-(Cologne) (D)
Traduction de documents officiels, actes notariés, etc.
BDÜ-(Cologne) (D)
Traduction de textes juridiques
BDÜ-(Cologne) (D)
Traduction de contrats
BDÜ (Cologne)
D-E / E-D
Bases de comptabilité pour traducteurs
et interprètes
BDÜ-(Cologne) (D)
Traduction de textes portant sur l’informatique
BDÜ-(Cologne) (D)
Interprétariat de A à Z
(introduction)
BDÜ-(Cologne) (D)
Technique vocale et du discours pour les interprètes (Stimm-und
Sprachtechnik und Rhetorik für Dolmetscher)
BDÜ (Cologne) (D)
2009
ATICOM - Affaires juridiques en anglais
ATICOM – Cat tool : Translation Memory Syst.- Wordfast
ATICOM – Wordfast - cours de spécialisation
Novembre 2009 : Séminaire : les banques et la bourse
Graduate School
(Rhein Neckar) (D)
Expériences professionnelles
1986
Enseignement du français
Burgess Hill,
West Sussex County,
UK
1986.1988
Graduated Teaching Assistant
(GTA) pour le français et l’allemand
Université West Virginia,
(WVU), USA
Cours privés
Juin 1988
Interprétariat (esp. – anglais) pour l’Association Interplast (groupe
médical californien, USA) à Cusco, Pérou.
1988.1990
Enseignement des langues pour les
adultes (en français, anglais et
allemand)
École privée CERAN,
Spa, Belgique.
Enseignement de la traduction (vers le français)
dispensé aux attachés du Ministère des
Affaires étrangères (Bonn) dans le cadre des cours de préparation
à leur carrière diplomatique.
1990- ...
Free-lance
Spécialités :
- Traductions
Technique générale, informatique,
médecine, pharmacologie,
biologie, diagnostique,
aquariophilie, cosmétologie,
droit, actes notariés, documents
officiels, linguistique, culture,
etc.
- Interprétariat
Interplast (USA), EPI (Belgique),
Comel (Italie), Eurobike
(Cologne et Friedrichshafen),
Preis Aquaristik (Nuremberg),
tribunal de Bocholt (D), etc.
- Entreprises :
Michelin, Canon, Olympus, PWC Veltins, Cabinets d’avocats (en
Allemagne, France, etc.), Preis-Aquaristik, Kandinsky, Aggreko,
Ericsson, Novartis, Kaneka, Vygon, Sandoz, Lilly, ThermoFisher,
Interactive Media Consulting, Cult Interactive, Fred Fox, Consult,
Deutsche Bank, Citibank, Targobank, etc.
- Enseignement de langues (E, Fr, D) Entreprises :
Deutsche Bank, Ericsson,
Healey & Baker - Cushmann &
Wakefield, OHO, Beckmann &
Partner, Biofrontera, PS
Pharma, etc.
et cours privés (adultes et jeunes).
Cours de préparation (E, Fr,D)
« Cambridge First Certificate », « Toefel »,
« Delf », « Dalf »
« Deutsches Sprachdiplom : KDS, GDS, … »

Documents pareils