VLCS-814D

Transcription

VLCS-814D
VLCS-814D
VLCS-2516D
VLCS-3816D
D
A
CH
Auto-Iris-DC-Objektiv
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieses DC-Objektiv mit CS-Mount-Gewinde ist für
den Betrieb mit einer CCTV-Kamera konzipiert, die
mit einem CCD-Sensor der Größe 8,5 mm (1/ 3") ausgestattet ist. Die automatische Blendenregelung erfolgt bei diesem Objektiv über einen in der Kamera integrierten Vergleichsverstärker. Aus diesem Grund
kann nur eine Kamera verwendet werden, die für den
Betrieb von DC-Objektiven ausgelegt ist.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Objektiv entspricht der EMV-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG.
● Schützen Sie das Objektiv vor Feuchtigkeit, Hitze
und Kälte (zulässiger Einsatztemperaturbereich
-5 °C bis +45 °C).
● Verwenden Sie für die Reinigung nur Mittel speziell
für optische Linsen. Berühren Sie die Linsenoberfläche nicht mit den Fingern.
● Wird das Objektiv zweckentfremdet, falsch angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann für
eventuelle Schäden keine Haftung übernommen
werden.
● Soll das Objektiv endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
GB
Auto Iris DC Lens
1 Applications
This DC lens with CS mount thread is designed for
operation with a CCTV camera equipped with a 8.5 mm
(1/ 3") CCD sensor. The automatic iris control for this
lens is made via a comparison amplifier integrated in
the camera. Therefore, only a camera designed for DC
lens operation can be used.
2 Safety Notes
This lens corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC.
●
Protect the lens from humidity, heat and cold (admissible ambient temperature range -5 °C to +45 °C).
●
For cleaning only use specific cleansing agents for
optical lenses. Never touch the lens surface with
your fingers.
●
If the lens is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected or not repaired in an expert way, no liability for any damage
will be accepted.
●
If the lens is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for disposal.
®
Best.-Nr. 19.6790
Best.-Nr. 19.6770
3 Montage
6 Technische Daten
Die hintere Objektivschutzkappe abnehmen, und das
Objektiv an die Kamera schrauben. Nachdem das
Objektivgewinde bis zum Ende hineingedreht ist, läßt
sich das Objektiv gegen einen erhöhten Widerstand
noch ca. 340° weiterdrehen. Dadurch kann die Kabeldurchführung in eine günstige Lage gebracht werden.
4 Anschluß
Der 4polige Stecker des Objektivkabels wird an die
Buchse für die Blendenregelung an der Kamera angeschlossen. Vor dem Anschluß überprüfen, ob Stecker
und Buchse die gleiche Kontaktbelegung haben.
1
3
®
Best.-Nr. 19.6780
2
4
Der Stecker hat folgende Kontaktbelegung:
Pin 1: Dämpfungsspule Pin 2: Dämpfungsspule +
Pin 3: Antriebsspule +
Pin 4: Antriebsspule -
Modell
VLCS-814D
VLCS-2516D
VLCS-3816D
Brennweite
8 mm
2,5 mm
4 mm
Lichtstärke
1 : 1,2
1 : 1,2
1 : 1,2
Montierung
CS-Mount
CS-Mount
CS-Mount
kürzeste
Entfernung
0,2 m
0,1 m
0,1 m
Einsatztemperatur
-5 °C bis +45 °C
Abmessungen
Ø 37 mm x
36 mm
Ø 48 mm x
42 mm
Ø 48 mm x
41mm
Gewicht
105 g
120 g
110 g
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
5 Schärfe einstellen
Die Rändelschraube des Schärfeeinstellrings lösen.
Die Schärfe einstellen, und die Schraube zum Sichern
gegen Verdrehen wieder festziehen.
3 Mounting
6 Specifications
Remove the rear lens cover and screw the lens to the
camera. After entirely screwing in the lens thread, it is
still possible to turn the lens against an increased
resistance by approx. 340°. This will result in a more
favourable position of the cable inlet.
4 Connection
Connect the 4-pole plug of the lens cable to the jack
for the iris control on the camera. Prior to connecting,
make sure that the plug and the jack have the same
pin configuration.
1
3
2
4
Pin
Pin
Pin
Pin
Pin
configuration of the plug:
1: damp 2: damp +
3: drive +
4: drive -
Model
VLCS-814D
VLCS-2516D
VLCS-3816D
Focal length
8 mm
2.5 mm
4 mm
Lens aperture
1 : 1.2
1 : 1.2
1 : 1.2
Mounting
CS mount
CS mount
CS mount
Minimum distance
0.2 m
0.1 m
0.1 m
Ambient
temperature
-5 °C to +45 °C
Dimensions
Ø 37 mm x
36 mm
Ø 48 mm x
42 mm
Ø 48 mm x
41mm
Weight
105 g
120 g
110 g
According to the manufacturer.
Subject to technical change.
5 Focusing
Release the knurled screw of the focusing ring. Adjust
the focus, then fasten the screw again to prevent displacement of the ring.
Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
07.01.01
VLCS-814D
VLCS-2516D
VLCS-3816D
F
B
CH
Objectif DC à commande
automatique de diaphragme
1 Possibilités d’utilisation
Cet objectif réglé par tension continue avec filetage
CS-Mount est conçu pour une utilisation avec une
caméra CCTV équipée d’une puce CCD de 8,5 mm
(1/ 3"). Le réglage automatique du diaphragme s’effectue via un amplificateur de comparaison intégré dans
la caméra. Pour cette raison, seule une caméra conçue pour recevoir des objectifs réglés par tension continue peut être utilisée.
2 Conseils de sécurité
L’objectif répond à la norme européenne 89/336/CEE
relative à la compatibilité électromagnétique.
● Protégez-le de l’humidité, de la chaleur et du froid
(température d’utilisation -5 °C à +45 °C).
● Pour le nettoyer, utilisez exclusivement des produits
réservés aux lentilles optiques. Ne touchez jamais
la surface des lentilles avec les doigts.
● Nous déclinons toute responsabilité si l’objectif est
utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été
conçu, s’il n’est pas correctement branché ou réparé.
● Lorsque l’objectif est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage adaptée.
I
Obiettivo DC auto iride
1 Possibilità d’impiego
Questo obiettivo DC con fillettatura CS-mount è stato
realizzato per l’uso in una telecamera CCTV equipaggiata con un sensore CCD di 8,5 mm (1/ 3"). La regolazione automatica del diaframma avviene per mezzo di
un amplificatore di comparazione integrato nella telecamera. Per questo motivo si può usare solo una telecamera prevista per il funzionamento con obiettivi DC.
Best.-Nr. 19.6790
Best.-Nr. 19.6770
3 Montage
6 Caractéristiques techniques
Retirez le cache de protection arrière de l’objectif,
vissez l’objectif sur la caméra. Une fois l’objectif entièrement vissé, l’objectif peut être tourné contre une
résistance plus grande, de 340° environ, permettant
ainsi un meilleur positionnement de l’entrée de câble.
4 Branchement
Reliez la fiche 4 pôles du cordon de l’objectif à la prise
conçue pour le réglage du diaphragme sur la caméra.
Vérifiez, avant tout branchement, que la fiche et la
prise ont bien la même configuration.
1
3
2
4
La fiche a la configuration
suivante:
Pin 1: bobine d’atténuation Pin 2: bobine d’atténuation +
Pin 3: bobine d’entraînement +
Pin 4: bobine d’entraînement -
®
Modèle
VLCS-814D
VLCS-2516D
VLCS-3816D
Distance focale
8 mm
2,5 mm
4 mm
Ouverture
diaphragme
1 : 1,2
1 : 1,2
1 : 1,2
Filetage
CS-Mount
CS-Mount
CS-Mount
Eloignement
minimal
0,2 m
0,1 m
0,1 m
Temp. d’utilisation
-5 °C à +45 °C
Dimensions
Ø 37 mm x
36 mm
Ø 48 mm x
42 mm
Ø 48 mm x
41mm
Poids
105 g
120 g
110 g
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
5 Focalisation
Desserrez la vis moletée de l’anneau de focalisation.
Focalisez, puis resserrez la vis pour éviter tout déplacement ultérieur de l’anneau.
3 Montaggio
6 Dati tecnici
Togliere la protezione posteriore dell’obiettivo a avvitare l’obiettivo alla telecamera. Una volta avvitato fino
in fondo, è possibile girare l’obiettivo, vincendo una
certa resistenza, di altri 340°. Ciò permette di portare
il passacavi in una posizione comoda.
4 Collegamento
Collegare la spina a 4 poli del cavo dell’obiettivo con
la presa per la regolazione del diaframma della telecamera. Prima del collegamento verificare che i contatti della spina e della presa sono identici.
2 Avvertenze di scurezza
L’obiettivo corrisponde alla direttiva CE 89/336/CEE
sulla compatibilità elettromagnetica.
● Proteggere l’obiettivo dall’umidità, dal calore e dal
freddo (temperatura d’impiego ammessa fra -5° C
e +45 °C).
● Per la pulizia usare solo prodotti per la pulizia di
lenti ottiche. Non toccare la superficie dell’obiettivo
con le dita.
● Nel caso di uso improprio, di collegamenti sbagliati
o di riparazione scorretta non si assume nessuna
responsabilità per eventuali danni.
● Se si desidera eliminare l’obiettivo definitivamente,
consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
®
Best.-Nr. 19.6780
1
3
2
4
I contatti della spina sono i seguenti:
Pin 1: bobina di attenuazione Pin 2: bobina di attenuazione +
Pin 3: bobina di azionamento +
Pin 4: bobina di azionamento -
Modello
VLCS-814D
VLCS-2516D
VLCS-3816D
Focale
8 mm
2,5 mm
4 mm
Apertura
1 : 1,2
1 : 1,2
1 : 1,2
Attacco
CS-Mount
CS-Mount
CS-Mount
Distanza
minima
0,2 m
0,1 m
0,1 m
Temp. d’impiego
da -5 °C a +45 °C
Dimensioni
Ø 37 mm x
36 mm
Ø 48 mm x
42 mm
Ø 48 mm x
41mm
Peso
105 g
120 g
110 g
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
5 Regolare il fuoco
Allentare la vite zigrinata dell’anello di regolazione del
fuoco. Regolare il fuoco e bloccarlo stringendo di
nuovo la vite zigrinata.
Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
07.01.01