4º Domingo do tempo comum – 4ème dimanche du Temps

Transcription

4º Domingo do tempo comum – 4ème dimanche du Temps
17º Domingo do tempo comum – 17ème dimanche du Temps Ordinaire
RITOS INICIAIS
RITE D'ENTRÉE
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Ámen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios,
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos
pecados.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Et avec votre esprit.
Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconnaissant
que nous sommes pécheurs.
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões,
por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem
Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por mim
a Deus, Nosso Senhor.
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos
pecados e nos conduza à vida eterna.
Ámen.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós.
Glória a Deus nas alturas,
e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei dos
céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós Vos
bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, nós Vos
damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Jesus Cristo, Filho
Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós
que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós que
tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; Vós que estais
à direita do pai, tende piedade de nós. Só Vós sois o Santo; só
Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo; com o Espírito
Santo, na glória de Deus Pai. Ámen.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes
frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par
omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la
Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes
frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
Amen.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous
te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons
grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu
le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ. Seigneur
Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui enlèves le péché
du monde, prends pitié de nous. Toi qui enlèves le péché du
monde, reçois notre prière ; Toi qui es assis à la droite du Père,
prends pitié de nous ; Car toi seul es saint. Toi seul es Seigneur.
Toi seul es le Très-Haut : Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la
gloire de Dieu le Père. Amen.
LITURGIE DE LA PAROLE
LITURGIA DA PALAVRA
PRIMEIRA LEITURA (Gen 18, 20-32)
Leitura do Livro do Génesis
Naqueles dias, disse o Senhor: «O clamor contra Sodoma e
Gomorra é tão forte, o seu pecado é tão grave que Eu vou descer
para verificar se o clamor que chegou até Mim corresponde
inteiramente às suas obras. Se sim ou não, hei-de sabê-lo». Os
homens que tinham vindo à residência de Abraão dirigiram-se
então para Sodoma, enquanto o Senhor continuava junto de
Abraão. Este aproximou-se e disse: «Irás destruir o justo com o
pecador? Talvez haja cinquenta justos na cidade. Matá-los-ás a
todos? Não perdoarás a essa cidade, por causa dos cinquenta
justos que nela residem? Longe de Ti fazer tal coisa: dar a morte
ao justo e ao pecador, de modo que o justo e o pecador tenham
a mesma sorte! Longe de Ti! O juiz de toda a terra não fará
justiça?». O Senhor respondeu-lhe: «Se encontrar em Sodoma
cinquenta justos, perdoarei a toda a cidade por causa deles».
PREMIÈRE LECTURE (Gn 18, 20-32)
Lecture du livre de la Genèse
En ces jours-là, les trois visiteurs d’Abraham allaient partir pour
Sodome. Alors le Seigneur dit : « Comme elle est grande, la
clameur au sujet de Sodome et de Gomorrhe ! Et leur faute,
comme elle est lourde ! Je veux descendre pour voir si leur
conduite correspond à la clameur venue jusqu’à moi. Si c’est
faux, je le reconnaîtrai. » Les hommes se dirigèrent vers Sodome,
tandis qu’Abraham demeurait devant le Seigneur. Abraham
s’approcha et dit : « Vas-tu vraiment faire périr le juste avec le
coupable ? Peut-être y a-t-il cinquante justes dans la ville. Vas-tu
vraiment les faire périr ? Ne pardonneras-tu pas à toute la ville à
cause des cinquante justes qui s’y trouvent ? Loin de toi de faire
une chose pareille ! Faire mourir le juste avec le coupable, traiter
le juste de la même manière que le coupable, loin de toi d’agir
ainsi ! Celui qui juge toute la terre n’agirait-il pas selon le droit ?
» Le Seigneur déclara : « Si je trouve cinquante justes dans
Abraão insistiu: «Atrevo-me a falar ao meu Senhor, eu que não
passo de pó e cinza: talvez para cinquenta justos faltem cinco.
Por causa de cinco, destruirás toda a cidade?». O Senhor
respondeu: «Não a destruirei se lá encontrar quarenta e cinco
justos». Abraão insistiu mais uma vez: «Talvez não se encontrem
nela mais de quarenta». O Senhor respondeu: «Não a destruirei
em atenção a esses quarenta». Abraão disse ainda: «Se o meu
Senhor não levar a mal, falarei mais uma vez: talvez haja lá trinta
justos». O Senhor respondeu: «Não farei a destruição, se lá
encontrar esses trinta». Abraão insistiu novamente: «Atrevo-me
ainda a falar ao meu Senhor: talvez não se encontrem lá mais de
vinte justos». O Senhor respondeu: «Não destruirei a cidade em
atenção a esses vinte». Abraão prosseguiu: «Se o meu Senhor
não levar a mal, falarei ainda esta vez: talvez lá não se
encontrem senão dez». O Senhor respondeu: «Em atenção a
esses dez, não destruirei a cidade».
Palavra do Senhor.
Graças a Deus.
Sodome, à cause d’eux je pardonnerai à toute la ville. » Abraham
répondit : « J’ose encore parler à mon Seigneur, moi qui suis
poussière et cendre. Peut-être, sur les cinquante justes, en
manquera-t-il cinq : pour ces cinq-là, vas-tu détruire toute la ville
? » Il déclara : « Non, je ne la détruirai pas, si j’en trouve
quarante-cinq. » Abraham insista : « Peut-être s’en trouvera-t-il
seulement quarante ? » Le Seigneur déclara : « Pour quarante, je
ne le ferai pas. » Abraham dit : « Que mon Seigneur ne se mette
pas en colère, si j’ose parler encore. Peut-être s’en trouvera-t-il
seulement trente ? » Il déclara : « Si j’en trouve trente, je ne le
ferai pas. » Abraham dit alors : « J’ose encore parler à mon
Seigneur. Peut-être s’en trouvera-t-il seulement vingt ? » Il
déclara : « Pour vingt, je ne détruirai pas. » Il dit : « Que mon
Seigneur ne se mette pas en colère : je ne parlerai plus qu’une
fois. Peut-être s’en trouvera-t-il seulement dix ? » Et le Seigneur
déclara : « Pour dix, je ne détruirai pas. »
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Salmo 137 (138), 1-3.6-8 (R. 3a)
Refrão: Quando Vos invoco, sempre me atendeis, Senhor.
Psaume : Ps 137 (138), 1-2a, 2bc-3, 6-7ab, 7c-8
R/ Le jour où je t’appelle, réponds-moi, Seigneur.
De todo o coração, Senhor, eu Vos dou graças,
porque ouvistes as palavras da minha boca.
Na presença dos Anjos hei-de cantar-Vos
e adorar-Vos, voltado para o vosso templo santo. Refrão
De tout mon cœur, Seigneur, je te rends grâce :
tu as entendu les paroles de ma bouche.
Je te chante en présence des anges,
vers ton temple sacré, je me prosterne.
Hei-de louvar o vosso nome
pela vossa bondade e fidelidade,
porque exaltastes acima de tudo o vosso nome
e a vossa promessa.
Quando Vos invoquei, me respondestes,
aumentastes a fortaleza da minha alma. Refrão
Je rends grâce à ton nom pour ton amour et ta vérité,
car tu élèves, au-dessus de tout, ton nom et ta parole.
Le jour où tu répondis à mon appel,
tu fis grandir en mon âme la force.
O Senhor é excelso e olha para o humilde,
ao soberbo conhece-o de longe.
No meio da tribulação Vós me conservais a vida,
Vós me ajudais contra os meus inimigos. Refrão
A vossa mão direita me salvará,
o Senhor completará o que em meu auxílio começou.
Senhor, a vossa bondade é eterna,
não abandoneis a obra das vossas mãos. Refrão
SEGUNDA LEITURA (Col 2, 12-14)
Leitura da Epístola do apóstolo São Paulo aos Colossenses
Irmãos: Sepultados com Cristo no baptismo, também com Ele
fostes ressuscitados pela fé que tivestes no poder de Deus que O
ressuscitou dos mortos. Quando estáveis mortos nos vossos
pecados e na incircuncisão da vossa carne, Deus fez que
voltásseis à vida com Cristo e perdoou-nos todas as nossas faltas.
Anulou o documento da nossa dívida, com as suas disposições
contra nós; suprimiu-o, cravando-o na cruz.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
Si haut que soit le Seigneur, il voit le plus humble ;
de loin, il reconnaît l’orgueilleux.
Si je marche au milieu des angoisses, tu me fais vivre,
ta main s’abat sur mes ennemis en colère.
Ta droite me rend vainqueur.
Le Seigneur fait tout pour moi !
Seigneur, éternel est ton amour :
n’arrête pas l’œuvre de tes mains.
DEUXIÈME LECTURE (Col 2, 12-14)
Lecture de la lettre de saint Paul apôtre aux Colossiens Frères,
dans le baptême, vous avez été mis au tombeau avec le Christ et
vous êtes ressuscités avec lui par la foi en la force de Dieu qui l'a
ressuscité d’entre les morts. Vous étiez des morts, parce que
vous aviez commis des fautes et n’aviez pas reçu de circoncision
dans votre chair. Mais Dieu vous a donné la vie avec le Christ : il
nous a pardonné toutes nos fautes. Il a effacé le billet de la dette
qui nous accablait en raison des prescriptions légales pesant sur
nous : il l’a annulé en le clouant à la croix.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons grâce à Dieu.
Aleluia. Aleluia. Recebestes o espírito de adopção filial; nele
clamamos: «Abá, ó Pai». Aleluia
Alléluia. Alléluia. Vous avez reçu un Esprit qui fait de vous des
fils ; c’est en lui que nous crions « Abba », Père. Alléluia.
EVANGELHO (Lc 11, 1-13)
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Lucas
Glória a Vós, Senhor.
EVANGILE (Lc 11, 1-13)
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Evangile de Jésus Christ selon saint Luc
Gloire à toi, Seigneur.
Naquele tempo, estava Jesus em oração em certo lugar. Ao
terminar, disse-Lhe um dos discípulos: «Senhor, ensina-nos a
orar, como João Baptista ensinou também os seus discípulos».
Disse-lhes Jesus: «Quando orardes, dizei: ‘Pai, santificado seja o
vosso nome; venha o vosso reino; dai-nos em cada dia o pão da
nossa subsistência; perdoai-nos os nossos pecados, porque
também nós perdoamos a todo aquele que nos ofende; e não
nos deixeis cair em tentação’». Disse-lhes ainda: «Se algum de
vós tiver um amigo, poderá ter de ir a sua casa à meia-noite, para
lhe dizer: ‘Amigo, empresta-me três pães, porque chegou de
viagem um dos meus amigos e não tenho nada para lhe dar’. Ele
poderá responder lá de dentro: ‘Não me incomodes; a porta está
fechada, eu e os meus filhos estamos deitados e não posso
levantar-me para te dar os pães’. Eu vos digo: Se ele não se
levantar por ser amigo, ao menos, por causa da sua insistência,
levantar-se-á para lhe dar tudo aquilo de que precisa. Também
vos digo: Pedi e dar-se-vos-á; procurai e encontrareis; batei à
porta e abrir-se-vos-á. Porque quem pede recebe; quem procura
encontra e a quem bate à porta, abrir-se-á. Se um de vós for pai
e um filho lhe pedir peixe, em vez de peixe dar-lhe-á uma
serpente? E se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á um escorpião? Se vós,
que sois maus, sabeis dar coisas boas aos vossos filhos, quanto
mais o Pai do Céu dará o Espírito Santo àqueles que Lho
pedem!».
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
Il arriva que Jésus, en un certain lieu, était en prière. Quand il eut
terminé, un de ses disciples lui demanda : « Seigneur, apprendsnous à prier, comme Jean le Baptiste, lui aussi, l’a appris à ses
disciples. » Il leur répondit : « Quand vous priez, dites : ‘Père, que
ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne. Donne-nous le pain
dont nous avons besoin pour chaque jour Pardonne-nous nos
péchés, car nous-mêmes, nous pardonnons aussi à tous ceux qui
ont des torts envers nous. Et ne nous laisse pas entrer en
tentation. » Jésus leur dit encore : « Imaginez que l’un de vous
ait un ami et aille le trouver au milieu de la nuit pour lui
demander : ‘Mon ami, prête-moi trois pains, car un de mes amis
est arrivé de voyage chez moi, et je n’ai rien à lui offrir.’ Et si, de
l’intérieur, l’autre lui répond : ‘Ne viens pas m’importuner ! La
porte est déjà fermée ; mes enfants et moi, nous sommes
couchés. Je ne puis pas me lever pour te donner quelque chose’.
Eh bien ! je vous le dis : même s’il ne se lève pas pour donner par
amitié, il se lèvera à cause du sans-gêne de cet ami, et il lui
donnera tout ce qu’il lui faut. Moi, je vous dis : Demandez, on
vous donnera ; cherchez, vous trouverez ; frappez, on vous
ouvrira. En effet, quiconque demande reçoit ; qui cherche trouve
; à qui frappe, on ouvrira. Quel père parmi vous, quand son fils
lui demande un poisson, lui donnera un serpent au lieu du
poisson ? ou lui donnera un scorpion quand il demande un œuf ?
Si donc vous, qui êtes mauvais, vous savez donner de bonnes
choses à vos enfants, combien plus le Père du ciel donnera-t-il
l’Esprit Saint à ceux qui le lui demandent ! »
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
PROFISSÃO DE FÉ
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da
terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só
Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai
antes de todos os séculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus
verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado,
consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas foram feitas. E por
nós, homens, e para nossa salvação desceu dos céus, e encarnou
pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria e se fez homem.
Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos, padeceu e foi
sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e
subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. De novo háde vir em sua glória, para julgar os vivos e os mortos; e o seu
reino não terá fim. Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida,
e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho é adorado e
glorificado: Ele que falou pelos Profetas. Creio na Igreja una,
santa, católica e apostólica. Professo um só Baptismo para
remissão dos pecados. E espero a ressurreição dos mortos, e a
vida do mundo que há-de vir. Ámen.
CREDO
Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et
de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul
Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant
tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la
lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de
même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les
hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit
Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut
mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément
aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il
reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et
son règne n'aura pas de fin. Je crois en l'Esprit Saint, qui est
Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; Avec
le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a
parlé par les prophètes. Je crois en l'Eglise, une sainte, catholique
et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des
péchés. J'attends la résurrection des morts, et la vie du monde à
venir. Amen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que recebemos
de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do homem, que hoje
Vos apresentamos e que para nós se vai tornar Pão da vida.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de la
terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra
le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que recebemos
de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do homem, que
hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar Vinho da Salvação.
Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la
vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra
le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por Deus
Pai todo-poderoso.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do seu
nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l’Église.
Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Corações ao alto.
O nosso coração está em Deus.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
É nosso dever, é nossa salvação.
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a terra
proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito O que vem
em nome do Senhor. Hossana nas alturas.
(…) Mistério da fé!
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
PRIERE EUCHARISTIQUE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel et la
terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut
des cieux.
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na
terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje; perdoainos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos
tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos
do mal.
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
commandement, nous osons dire :
Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton
règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos
offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont
offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous
du Mal.
(…) Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós. (2x)
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
(…) Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous. (2x)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de Deus,
que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas
dizei uma palavra e serei salvo.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu,
qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement
une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES
O Senhor esteja convosco.
Ele está no meio de nós.
Abençoe-vos Deus todo-poderoso,
Pai, Filho  e Espírito Santo.
Ámen.
Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.
Graças a Deus.
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse,
Le Père, le Fils  et le Saint-Esprit.
Amen.
Allez, dans la paix du Christ.
Nous rendons grâce à Dieu.

Documents pareils