ExpositionExhibition Comédie musicaleMusical
Transcription
ExpositionExhibition Comédie musicaleMusical
what to do in paris ADF Paris 2014 · 27 novembre Pause olfactive Olfactory break La boutique historique de la mythique maison de parfums située sur les Champs Élysées (ouverte en 1914) ose la démesure tout en dorures, avec une rénovation spectaculaire imaginée par l’architecte Peter Marino. dans l’atrium en marbre blanc, l’installation monumentale imaginée par le scénographe Gérard Cholot, qui a investi les sept mètres de hauteur sous plafond avec son Vol des abeilles composé de trentecinq insectes stylisés, revisite le symbole de Guerlain avec glamour. Le 68, le restaurant animé par le chef du Grand Véfour, Guy Martin, qui jouxte la parfumerie, invite à prolonger le rêve avec une carte olfactive et gourmande élaborée avec la collaboration du nez Thierry Wasser. BOUTIQUE GUERLAIN 68 avenue des Champs-Elysées 75008 Paris Tel.: 01 45 62 52 57 Metro: Champs-Elysées Clemenceau The legendary perfumer’s historic boutique on the Champs Élysées (since 1914) is dripping in gilded opulence after a spectacular renovation by architect Peter Marino. The white marble atrium is home to a monumental installation from designer Gérard Cholot, who has filled the seven meters of space beneath the ceiling with his Flight of Bees consisting of 35 stylised insects, a glamorous take on the symbol of Guerlain. The restaurant adjacent to the perfumery, le 68, with kitchens under the direction of Chef Guy Martin of Le Grand Véfour , takes the dream to another dimension with a gourmet, sense-centred menu designed in collaboration with Guerlain nose Thierry Wasser. 33 Comédie musicale Musical Depuis sa création, ce « phénomène musical » porté par les chansons du légendaire groupe ABBA cumule les performances: un succès mondial qui perdure depuis plus de 10 ans ; une bande-son qui caracole en tête des ventes de disque ; une presse internationale dithyrambique et 42 millions de spectateurs euphoriques et galvanisés aux quatre coins du globe. « Mamma Mia ! » ne se veut pas une simple compilation réunissant les tubes légendaires du groupe suédois ABBA. Dotée d’un véritable scénario, la comédie musicale mêle grands sentiments et musique. L’histoire ? Une jeune femme est sur le point de se marier. A la recherche de son père dont elle ne connaît pas l’identité, elle convie à la cérémonie trois hommes susceptibles d’être son géniteur… Mamma Mia! Is a stage musical based on the songs of ABBA. It has been played in more than 40 countries in all 6 continents. Over 54 million people have seen the show worldwide and it has set the record for premiering in more cities faster than any other musical in history The story? A young woman sets off to find out who her father is on the day before she's due to get married. With the paradise setting of a Greek island, Mamma Mia! is a tale where friendship and family combine, played with inexhaustible energy by the actors. More than 20 millions spectators have fallen for the charms of the characters in Mamma Mia! the story, the music and the production. An un missable musical, Mamma Mia! is pure joy. MAMMA MIA ! Théâtre Mogador 25 rue de Mogador 75009 Paris Tel. : 01 53 32 32 32 Site Internet : www.stage-entertainment.fr/ Métro : Havre Caumartin / Auber Exposition Exhibition LES JOUETS EN BOIS SUÉDOIS Restaurant Restaurant Difficile de se lasser de la mythique brasserie de Pierre Bergé, c’est l’un des meilleurs restaurants dédiés aux saveurs marines, et aussi l’un des plus élégants, avec son décor Art déco. Le chef, Éric Coisel, passé maître dans l’art de cuisiner le poisson sans fioritures, accompagne sa daurade d’une purée de céleri, tandis que la truffe exalte la saveur de sa salade de noix de SaintJacques.il invite désormais le public à partager ses pianos un jeudi par mois pour des sessions culinaires autour des produits de la mer. À la carte à partir de 35€. You just can’t get enough of Pierre Bergé’s legendary brasserie, one of the best seafood restaurants around, not to mention one of the most elegant, all decked out in Art Deco. Chef Éric Coisel,a master in the art of cooking fish purely and simply, serves his bream with mashed celery and adds truffles to his scallop salad. He also invites the public to come behind the scenes with him one Thursday a month for seafood cookery sessions. À la carte starts at 35€. Déguster du poisson chez PRUNIER Sample seafood at PRUNIER 16 avenue Victor Hugo 75016 Paris Tel. : 01 44 17 35 85 Site Internet : www.prunier.com Métro : Kleber-Étoile « Tiré de 24 heures à Paris le magazine LIFESTYLE Aéroport de Paris » Musée des Arts décoratifs - galerie des jouets 107 rue de Rivoli 75001 Paris Tél. : 01 44 55 57 50 Site Internet : www.lesartsdecoratifs.fr/ Métro : Palais Royal-Musée du Louvre, Tuileries, Pyramides Bus : 21, 27, 39, 48, 68, 72, 81, 95 En 1987, le département des jouets du musée des Arts décoratifs présentait l’exposition Le jouet en bois de tous les pays, de tous les temps. En 2010, Vilac était invité à célébrer ses 100 ans. Deux expositions qui racontaient l’histoire du bois à travers différentes cultures et traditions. Initiée par le Bard Graduate Center de New York, l’exposition Les jouets en bois suédois explore la culture ludique suédoise à travers plus de 250 jouets et documents provenant de la collection italienne de la Sovrintendenza Capitolina ai Beni culturali di Roma Capitale, du musée Brio à Osby, en Suède, ainsi que de la collection du musée des Arts décoratifs à Paris. A Swedish childhood. In 1987, the toy department of the Museum of Decorative Arts presented an exhibition on wooden toys from all countries and all eras. In 2010, the toy gallery invited top company Vilac to celebrate the 100th anniversary of wooden toys from the Jura. These two exhibitions told the story of wooden toys across different cultures and traditions. Initiated by the Bard Graduate Center in New York, the exhibition will explore Swedish toy culture, with more than 350 toys and documents. Grouped around themes such as horses, dollhouses, educational toys, vehicles, war toys, and heroes of popular culture, this ensemble demonstrates the inventiveness and quality of these timeless wooden toys. A rich and varied iconography—drawings, posters, catalogues, children's books, and films—complete this panorama of Swedish toys. This project will also seek to show the development and transformation of the tradition of Swedish wooden toys from seventeenth century to today.