ExpositionExhibition Comédie musicaleMusical

Transcription

ExpositionExhibition Comédie musicaleMusical
what to do in paris
ADF Paris 2014 · 27 novembre
Pause olfactive
Olfactory break
La boutique historique de la mythique
maison de parfums située sur les Champs
Élysées (ouverte en 1914) ose la démesure
tout en dorures, avec une rénovation spectaculaire imaginée par l’architecte Peter
Marino. dans l’atrium en marbre blanc,
l’installation monumentale imaginée par
le scénographe Gérard Cholot, qui a investi
les sept mètres de hauteur sous plafond
avec son Vol des abeilles composé de trentecinq insectes stylisés, revisite le symbole
de Guerlain avec glamour. Le 68, le restaurant animé par le chef du Grand Véfour,
Guy Martin, qui jouxte la parfumerie, invite à prolonger le rêve avec une carte olfactive et gourmande élaborée avec la collaboration du nez Thierry Wasser.
BOUTIQUE GUERLAIN
68 avenue des Champs-Elysées
75008 Paris
Tel.: 01 45 62 52 57
Metro: Champs-Elysées Clemenceau
The legendary perfumer’s historic boutique on the Champs Élysées (since 1914) is
dripping in gilded opulence after a spectacular renovation by architect Peter Marino.
The white marble atrium is home to a monumental installation from designer Gérard
Cholot, who has filled the seven meters of
space beneath the ceiling with his Flight of
Bees consisting of 35 stylised insects, a
glamorous take on the symbol of Guerlain.
The restaurant adjacent to the perfumery,
le 68, with kitchens under the direction of
Chef Guy Martin of Le Grand Véfour , takes
the dream to another dimension with a
gourmet, sense-centred menu designed in
collaboration with Guerlain nose Thierry
Wasser.
33
Comédie musicale Musical
Depuis sa création, ce « phénomène musical » porté par les chansons du légendaire
groupe ABBA cumule les performances: un
succès mondial qui perdure depuis plus de
10 ans ; une bande-son qui caracole en tête
des ventes de disque ; une presse internationale dithyrambique et 42 millions de spectateurs euphoriques et galvanisés aux quatre coins du globe.
« Mamma Mia ! » ne se veut pas une simple
compilation réunissant les tubes légendaires du groupe suédois ABBA. Dotée d’un véritable scénario, la comédie musicale mêle
grands sentiments et musique.
L’histoire ? Une jeune femme est sur le point
de se marier. A la recherche de son père
dont elle ne connaît pas l’identité, elle
convie à la cérémonie trois hommes susceptibles d’être son géniteur…
Mamma Mia! Is a stage musical based on
the songs of ABBA. It has been played in
more than 40 countries in all 6
continents. Over 54 million people have
seen the show worldwide and it has set the
record for premiering in more cities faster
than any other musical in history
The story? A young woman sets off to find out
who her father is on the day before she's due
to get married. With the paradise setting of a
Greek island, Mamma Mia! is a tale where
friendship and family combine, played with
inexhaustible energy by the actors. More
than 20 millions spectators have fallen for
the charms of the characters in Mamma Mia!
the story, the music and the production. An
un missable musical, Mamma Mia! is pure
joy.
MAMMA MIA !
Théâtre Mogador
25 rue de Mogador 75009 Paris
Tel. : 01 53 32 32 32
Site Internet : www.stage-entertainment.fr/
Métro : Havre Caumartin / Auber
Exposition Exhibition
LES JOUETS EN BOIS SUÉDOIS
Restaurant Restaurant
Difficile de se lasser de la mythique
brasserie de Pierre Bergé, c’est l’un des
meilleurs restaurants dédiés aux saveurs marines,
et aussi l’un des plus élégants, avec son décor Art
déco. Le chef, Éric Coisel,
passé maître dans l’art de
cuisiner le poisson sans
fioritures, accompagne sa
daurade d’une purée de
céleri, tandis que la truffe
exalte la saveur de sa salade de noix de SaintJacques.il invite désormais le public à partager
ses pianos un jeudi par
mois pour des sessions culinaires autour des produits de la mer. À la carte
à partir de 35€.
You just can’t get enough of Pierre
Bergé’s legendary brasserie, one of the
best seafood restaurants around, not to
mention one of the most elegant, all
decked out in Art Deco. Chef Éric Coisel,a
master in the art of cooking fish purely
and simply, serves his bream with mashed
celery and adds truffles to his scallop
salad. He also invites the public to come
behind the scenes with him one Thursday
a month for seafood cookery sessions.
À la carte starts at 35€.
Déguster du poisson chez PRUNIER
Sample seafood at PRUNIER
16 avenue Victor Hugo 75016 Paris
Tel. : 01 44 17 35 85
Site Internet : www.prunier.com
Métro : Kleber-Étoile « Tiré de 24 heures à Paris le magazine
LIFESTYLE Aéroport de Paris »
Musée des Arts décoratifs - galerie des
jouets 107 rue de Rivoli 75001 Paris Tél. : 01 44 55 57 50
Site Internet : www.lesartsdecoratifs.fr/
Métro : Palais Royal-Musée du Louvre,
Tuileries, Pyramides Bus : 21, 27, 39, 48, 68, 72, 81, 95
En 1987, le département des jouets du musée des Arts décoratifs présentait l’exposition Le jouet en bois de tous les pays, de tous
les temps. En 2010, Vilac était invité à célébrer ses 100 ans. Deux expositions qui racontaient l’histoire du bois à travers différentes
cultures et traditions. Initiée par le Bard
Graduate Center de New York, l’exposition
Les jouets en bois suédois explore la culture
ludique suédoise à travers plus de 250
jouets et documents provenant de la collection italienne de la Sovrintendenza Capitolina ai Beni culturali di Roma Capitale, du
musée Brio à Osby, en Suède, ainsi que de la
collection du musée des Arts décoratifs à
Paris.
A Swedish childhood. In 1987, the toy department of the Museum of Decorative Arts
presented an exhibition on wooden toys from
all countries and all eras. In 2010, the toy
gallery invited top company Vilac to celebrate the 100th anniversary of wooden toys
from the Jura. These two exhibitions told the
story of wooden toys across different cultures and traditions. Initiated by the Bard
Graduate Center in New York, the exhibition
will explore Swedish toy culture, with more
than 350 toys and documents. Grouped
around themes such as horses, dollhouses,
educational toys, vehicles, war toys, and heroes of popular culture, this ensemble
demonstrates the inventiveness and quality
of these timeless wooden toys. A rich and varied iconography—drawings, posters, catalogues, children's books, and films—complete this panorama of Swedish toys. This
project will also seek to show the development and transformation of the tradition of
Swedish wooden toys from seventeenth century to today.

Documents pareils