PZVT F/S.qxd
Transcription
PZVT F/S.qxd
684 672 Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich 1. Organes de commande et raccordements 1. Elementos de operación y conexiones Face avant Parte frontal Bouton de remise à zéro Bouton de déverrouillage Bouton de présélection Afficheur (présélection) Afficheur (temps) Nota: N’utilisez que des raccords avec rondelle d’étanchéité ou joint torique Raccordements Orifice de commande (comptage) Alimentation en pression Orifice du signal de remise à zéro (remise à zéro) Orifice de sortie Tecla de reposición a cero Tecla de desbloqueo Tecla de preselección de valor Ventanilla para indicación (preselección) Ventanilla para indicación (de los tiempos) ¡Atención! Únicamente utilizar racores con arandelas de guarnición o juntas tóricas. Conexiones Conexión de mando (operación de contar) Conexión de aire a presión Conexión para señal de reposición (reponer) Conexión de salida Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich 2. Caractéristiques techniques N^° de pièce/Type N° de artículo/Tipo Afficheur Indicación Un chiffre de l’afficheur Un número en la indicación Pression de service Presión de servicio Fluide Fluido Diamètre des pores du filtre Filtro Erreur de temporisation 2. Datos técnicos 13988 PZVT-999-SEC-B à 3 chiffres 3 dígitos 1 seconde (utilisé de préférence jusqu’à 15 minutes) 1 segundo (utilización preferentemente hasta 15 minutos) 2 à 6 bar 2 hasta 6 bar Air comprimé filtré, non lubrifié Aire filtrado, sin lubricación 40 Mm 40 Mm 2 % de la valeur sélectionnée 13989 PZVT-99999-MIN-B à 5 chiffres 5 dígitos 1 minute (utilisé de préférence à partir de 15 minutes) 1 minuto (utilización preferentemente a partir de 15 minutos) 0,5 % de la valeur sélectionnée 0,5 % del valor ajustado 2 % del valor ajustado Min. 180 ms ... max. 60 s Mín. 180 ms ... máx. 60 s Plage de température admissible *) 0 ... + 60 °C Margen de temperatura admisible *) 0 ... + 60 °C Degré de protection IP 40 (IP 55 avec capot de protection) Tipo de protección IP 40 (con tapa protectora IP 55) Matériaux Boîtier: Trogamid / Cuerpo: trogamida Materiales Protective cover: Terulan / Tapa protectora: terulán Internal components: Delrin / Piezas interiores: delrín Error de tiempo de ejecución Durée d’impulsion de remise à zero en Duración del impulso de reposición en Temps de pause min. à observer en fin d’impulsion de remise à zéro en et Min. 50 ms Pause mínima tras final del impulso en e Temps d’interruption minimal à observer avant redémarrage Mín. 50 ms Tiempo de interrupción mínimo a observar de señales en conexión Durée d’impulsion de remise à zéro + 50 ms Duración del impulso de reposición + 50 ms *) A partir de températures ambiantes inférieures à + 5° C prendre des mesures d’antigivrage (déshydrater l’air comprimé p. ex.). *) A partir de temperaturas del entorno inferiores a + 5° C deberán adoptarse las medidas necesarias para evitar una congelación (por ejemplo, secando el aire comprimido). Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich 3. Fonction et application 3. Funcionamiento y aplicaciones Par le biais d’un générateur d’impulsion, les temporisateurs longue durée numérisent les signaux pneumatiques en secondes (Type PZVT-999-SEC) or en minutes (Type PZVT99 999-MIN). El temporizador de plazos largos digitaliza señales neum ticas constantes mediante un transmisor de impulsos en segundos (tipo PZVT-999-SEC) o en minutes (Typ PZVT-99999MIN). Le temps écoulé est visualisé sur l’afficheur . Lorsque la durée présélectionnée, visible sur l’afficheur , est écoulée, l’air comprimé s’échappe de l’orifice tant que l’orifice est alimenté et que le bouton de remise à zéro n’est pas actionné. El tiempo transcurrido aparece en la ventanilla . Cuando el valor del tiempo transcurrido alcanza el valor preseleccionado (que consta en la ventanilla , sale aire a presión por la conexión hasta que entre aire por la conexión , o hasta que se pulsa la tecla de reposición . 4. Montage 4. Montaje Montage mécanique Montaje mecánico Découpe nécessaire pour le montage (52 x 52 mm) Espacio necesario para el montaje (52 x 52 mm) 63 4,2 4,2 51 Nota: Le temporisateur longue durée doit être monte: – sans utiliser la force – sans contraines mécaniques ¡Atención! Montar el temporizador de la siguiente manera: – No aplicar fuerza – No crear tensiones mecánicas Nota: ¡Atención! – N’utiliser que de l’air comprimé filtré, non lubrifié. – Ne pas utiliser le signal de sortie directement pour la remise à zéro . – Eviter l’entrée d’un signal simultané pour le comptage et la remise. Les impulsions de comptage sont sans effet tant qu’une impulsion de remise à zéro est appliquée par pression sur le bouton ou par l’envoi d’un signal en . – Utilizar únicamente aire filtrado, sin lubricar. – No utilizar la señal de salida directamente para la reposición . – Evitar la entrada simultánea de señales. El impulso de conteo no surte efecto mientras que esté ectivado un impulso de reposición por pulsar un tecla o por haber una señal en . Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich Nota: ¡Atención! La montée en pression dans la conduite de commande génère une impulsion de démarrage. Les impulsions de démarrage non supprimés à l’orifice déclenchent un pas de comptage. Dans ce cas, l’afficheur indique une unité de temps de plus que la durée réellement écoulée. La generación de la presión en la tubería de mando produce un impulso de conexión. Los impulsos de conexión no suprimidos en la conexión provocan un paso contador. En este caso, la indicación muestra una unidad de tiempo más que el tiempo realmente transcurrido. Nota: ¡Atención! Concerne le temporisateur longue durée en minutes PZVT-99999-MIN-B: Pour éviter une erreur de temporisation lors du premier intervalle de temps, prévoir une pause d’une minute après coupure de l’alimentation à l’entrée avant que le compteur soit remis en marche (par la mise sous pression de ). Concierne: Contador de minutos de largo plazo PZVT-99999-MIN-B: Para evitar un error en el primer intervalo de tiempo, después de retirar le alimentación de aire en la entrada deberà preverse una pausa de un minuto antes de volver a poner en funcionamiento el contador (aplicando aire en ). 5. Mise en service 5. Puesta en servicio – Appuyer d’abord sur le bouton de remise à zéro – Appuyer ensuite sur le bouton de déverrouillage dans le sens de la flèche et maintenir appuyé. – Entrer les chiffres de présélection en tapotant sur le bouton . – Relâcher le bouton de déverrouillage . – Primero pulsar la tecla de reposición – A continuación, mover la tecla de desbloqueo en dirección de la flecha y mantenerla en esa posición – Ingresar las cifras en indistinto orden utilizando las teclas . – Soltar la tecla de desbloqueo . Nota: ¡Atención! La présélection peut être modifiée durant le comptage mais veillez à ce que le nouvelle valeur ne soit pas inférieure à la valeur atteinte sinon vous n’obtiendrez plus de signal de sortie! Mientras que funciona el contador puede corregirse el valor preseleccionado. Sin embargo, deberà tenerse en cuenta que el nuevo valor no deberà ser inferior al valor que ya se haya alcanzado. ¡De lo contrario, ya no se recibe señal de salida! 6. Conduite et utilisation Nota: Pour les durées d’impulsion minimum admissible, durées d’interruption, durées de pause et de remise à zéro, voir caractéristiques techniques. Si les valeurs indiquées ne sont pas atteinte il peut en résulter un décalage du comptage. 6. Utilización Nota: informaciones Sobre Duración minima admisible de impulsos, Tiempos de interrupción, Pauses y tiempos de reposición, ver ficha técnica. Si no se alcanzan los valores indicados, pueden haber desfases en el tiempo del conteo. Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich 7. Pannes Fault / Fallo Le signal de sortie n’arrive pas 7. Posible fallos Cause possible / Posibles causas - Pas de signal de commande - Présélection inférieure au temps de comptage déjà écoulé - Pas de pression d’alimentation - Roue de comptage bloquée au demi-pas No se recibe señal de salida - Falta señal de control - Tiempo preseleccionado inferior al tiempo transcurrido - Falta presión de alimentación Le compteur ne compte pas - Anillo del contador atascado en posición intermedia. - Pas de signal de commande - Encrassement - Pas de pression d’alimentation El contador no cuenta - Falta señal de control - Suciedad - Falta presión de alimentación Erreur de temporisation - Durées de pause et interruption non respectées - Une seule unité comptage mesurée Error de tiempo - No fueron acatados las pausas y los tiempos de interrupción - Medición de sólo uno unidad de conteo Remède / Solución - Appliquer un signal de comptage - Augmenter la durée de la présélection ou remettre le temporisateur à zéro (bouton ) - Appliquer une pression d’alimentation - Remettre le temporisateur à zéro (bouton ) - Conectar señal de conteo - Aumentar el número preseleccionado o reponer el temporizado (tecla ) - Conectar la presión de alimentación - Reponer el temporizador (tecla ) - Appliquer une impulsion de comptage - Utiliser de l’air comprimé filtré non lubrifié - Appliquer une pression d’alimentation - Conectar señal - Utilizar aire filtrado, sin lubricar - Conectar presión de alimentación - Respecter les valeurs prescrites - Mesurer plusieurs unités de comptage - Acatar los valores prescritos - Medir varias unidades de conteo Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich 8. Accessoires 8. Accesorios Il est recommandé d’utiliser des capots de protection qui permettent de protéger les temporisateurs contre l’encrassement et les projections d’eau et de disposer d’un degré de protection IP 55. Le montage ne pose aucun problème. Les capots de protection peuvent être montés à tout moment sur des appareils déjà installés. Es recommendable el uso de tapas de seguridad. El contador de valores preseleccionados queda protegido contra la suciedad y salpicones de agua y pasa a la categoría de protección IP 55. El montaje es sencillo. Las tapas de protección pueden montarse fácilmente en los equipos ya instalados. Type/Tipo Référence./N° de pieza Désignation/Denominación PZ-SK-2 14 663 Capot de protection avec bouton tournant Tapa con botón giratorio PZ-SS-2 13 966 Capot de protection avec serrure Tapa con cerrojo Nota: ¡Atención! Pour le nottoyage: Utilisez exclusivement les produits de nettoyage suivants: - de l’eau ou de la lessive (température max., voir caractéristiques techniques); - du white-spirit (non aromatique) Limpieza: Utilizar únicamente las siguientes substancias: - Agua o lejía jabonosa (temperatura máx.: consultar datos técnicos); - Bencina (sin substancias aromáticas) Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich Reservado el derecho a modificacióne Festo KG · Postfach · D-73726 Esslingen · ☎ (0711) 347- 0 · Tx 722 727 04056 Sous réserve de toutes modifications