PZVT F/S.qxd

Transcription

PZVT F/S.qxd
684 672
Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town
Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg
Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey
Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de
Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich
1. Organes de commande
et raccordements
1. Elementos de operación
y conexiones
Face avant
Parte frontal
Bouton de remise à zéro
Bouton de déverrouillage
Bouton de présélection
Afficheur (présélection)
Afficheur (temps)
Nota:
N’utilisez que des raccords avec rondelle
d’étanchéité ou joint torique
Raccordements
Orifice de commande (comptage)
Alimentation en pression
Orifice du signal de remise à zéro (remise
à zéro)
Orifice de sortie
Tecla de reposición a cero
Tecla de desbloqueo
Tecla de preselección de valor
Ventanilla para indicación (preselección)
Ventanilla para indicación (de los tiempos)
¡Atención!
Únicamente utilizar racores con arandelas
de guarnición o juntas tóricas.
Conexiones
Conexión de mando (operación de contar)
Conexión de aire a presión
Conexión para señal de reposición
(reponer)
Conexión de salida
Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town
Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg
Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey
Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de
Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich
2. Caractéristiques techniques
N^° de pièce/Type
N° de artículo/Tipo
Afficheur
Indicación
Un chiffre de l’afficheur
Un número en la indicación
Pression de service
Presión de servicio
Fluide
Fluido
Diamètre des pores du filtre
Filtro
Erreur de temporisation
2. Datos técnicos
13988
PZVT-999-SEC-B
à 3 chiffres
3 dígitos
1 seconde
(utilisé de préférence jusqu’à
15 minutes)
1 segundo
(utilización preferentemente
hasta 15 minutos)
2 à 6 bar
2 hasta 6 bar
Air comprimé filtré, non lubrifié
Aire filtrado, sin lubricación
40 Mm
40 Mm
2 % de la valeur sélectionnée
13989
PZVT-99999-MIN-B
à 5 chiffres
5 dígitos
1 minute
(utilisé de préférence à
partir de 15 minutes)
1 minuto
(utilización preferentemente
a partir de 15 minutos)
0,5 % de la valeur
sélectionnée
0,5 % del valor ajustado
2 % del valor ajustado
Min. 180 ms ... max. 60 s
Mín. 180 ms ... máx. 60 s
Plage de température admissible *) 0 ... + 60 °C
Margen de temperatura admisible *) 0 ... + 60 °C
Degré de protection
IP 40 (IP 55 avec capot de protection)
Tipo de protección
IP 40 (con tapa protectora IP 55)
Matériaux
Boîtier: Trogamid / Cuerpo: trogamida
Materiales
Protective cover: Terulan / Tapa protectora: terulán
Internal components: Delrin / Piezas interiores: delrín
Error de tiempo de ejecución
Durée d’impulsion de remise à zero en
Duración del impulso de reposición en
Temps de pause min. à
observer en fin d’impulsion
de remise à zéro en et
Min. 50 ms
Pause mínima tras final
del impulso en
e
Temps d’interruption
minimal à observer
avant redémarrage
Mín. 50 ms
Tiempo de interrupción
mínimo a observar de
señales en conexión
Durée d’impulsion de remise
à zéro + 50 ms
Duración del impulso de
reposición + 50 ms
*) A partir de températures ambiantes inférieures à + 5° C prendre des mesures d’antigivrage
(déshydrater l’air comprimé p. ex.).
*) A partir de temperaturas del entorno inferiores a + 5° C deberán adoptarse las medidas
necesarias para evitar una congelación (por ejemplo, secando el aire comprimido).
Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town
Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg
Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey
Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de
Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich
3. Fonction et application
3. Funcionamiento y aplicaciones
Par le biais d’un générateur d’impulsion, les
temporisateurs longue durée numérisent les
signaux pneumatiques en secondes (Type
PZVT-999-SEC) or en minutes (Type PZVT99 999-MIN).
El temporizador de plazos largos digitaliza
señales neum ticas constantes mediante un
transmisor de impulsos en segundos (tipo
PZVT-999-SEC) o en minutes (Typ PZVT-99999MIN).
Le temps écoulé est visualisé sur l’afficheur
. Lorsque la durée présélectionnée, visible
sur l’afficheur , est écoulée, l’air comprimé
s’échappe de l’orifice
tant que l’orifice
est alimenté et que le
bouton de remise à zéro n’est pas actionné.
El tiempo transcurrido aparece en la ventanilla . Cuando el valor del tiempo transcurrido alcanza el valor preseleccionado (que
consta en la ventanilla , sale aire a presión
por la conexión
hasta que entre aire por la
conexión , o hasta que se pulsa la tecla de
reposición .
4. Montage
4. Montaje
Montage mécanique
Montaje mecánico
Découpe nécessaire pour le montage
(52 x 52 mm)
Espacio necesario para el montaje (52 x 52 mm)
63
4,2
4,2
51
Nota:
Le temporisateur longue durée doit être
monte:
– sans utiliser la force
– sans contraines mécaniques
¡Atención!
Montar el temporizador de la siguiente
manera:
– No aplicar fuerza
– No crear tensiones mecánicas
Nota:
¡Atención!
– N’utiliser que de l’air comprimé filtré,
non lubrifié.
– Ne pas utiliser le signal de sortie
directement pour la remise à zéro .
– Eviter l’entrée d’un signal simultané
pour le comptage et la remise.
Les impulsions de comptage sont sans
effet tant qu’une impulsion de remise à
zéro est appliquée par pression sur le
bouton ou par l’envoi d’un signal en .
– Utilizar únicamente aire filtrado,
sin lubricar.
– No utilizar la señal de salida directamente para la reposición .
– Evitar la entrada simultánea de
señales.
El impulso de conteo no surte efecto
mientras que esté ectivado un impulso
de reposición por pulsar un tecla o por
haber una señal en .
Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town
Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg
Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey
Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de
Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich
Nota:
¡Atención!
La montée en pression dans la conduite de
commande génère une impulsion de démarrage.
Les impulsions de démarrage non supprimés à
l’orifice
déclenchent un pas de comptage.
Dans ce cas, l’afficheur indique une unité de
temps de plus que la durée réellement écoulée.
La generación de la presión en la tubería de
mando produce un impulso de conexión.
Los impulsos de conexión no suprimidos en
la conexión
provocan un paso contador.
En este caso, la indicación muestra una unidad de tiempo más que el tiempo realmente
transcurrido.
Nota:
¡Atención!
Concerne le temporisateur longue durée en
minutes PZVT-99999-MIN-B:
Pour éviter une erreur de temporisation lors
du premier intervalle de temps, prévoir une
pause d’une minute après coupure de l’alimentation à l’entrée
avant que le compteur soit remis en marche (par la mise sous
pression de
).
Concierne: Contador de minutos de largo
plazo PZVT-99999-MIN-B:
Para evitar un error en el primer intervalo de
tiempo, después de retirar le alimentación
de aire en la entrada
deberà preverse
una pausa de un minuto antes de volver
a poner en funcionamiento el contador
(aplicando aire en
).
5. Mise en service
5. Puesta en servicio
– Appuyer d’abord sur le bouton de remise
à zéro – Appuyer ensuite sur le bouton de déverrouillage dans le sens de la flèche et maintenir
appuyé.
– Entrer les chiffres de présélection en
tapotant sur le bouton .
– Relâcher le bouton de déverrouillage .
– Primero pulsar la tecla de reposición – A continuación, mover la tecla de desbloqueo en dirección de la flecha y
mantenerla en esa posición
– Ingresar las cifras en indistinto orden
utilizando las teclas .
– Soltar la tecla de desbloqueo .
Nota:
¡Atención!
La présélection peut être modifiée durant le
comptage mais veillez à ce que le nouvelle
valeur ne soit pas inférieure à la valeur
atteinte sinon vous n’obtiendrez plus de
signal de sortie!
Mientras que funciona el contador puede
corregirse el valor preseleccionado. Sin
embargo, deberà tenerse en cuenta que el
nuevo valor no deberà ser inferior al valor
que ya se haya alcanzado. ¡De lo contrario,
ya no se recibe señal de salida!
6. Conduite et utilisation
Nota:
Pour les durées d’impulsion minimum admissible, durées d’interruption,
durées de pause et de remise à zéro, voir
caractéristiques techniques.
Si les valeurs indiquées ne sont pas atteinte
il peut en résulter un décalage du comptage.
6. Utilización
Nota:
informaciones Sobre Duración minima admisible de impulsos,
Tiempos de interrupción,
Pauses y tiempos de reposición, ver ficha
técnica.
Si no se alcanzan los valores indicados,
pueden haber desfases en el tiempo del
conteo.
Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town
Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg
Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey
Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de
Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich
7. Pannes
Fault / Fallo
Le signal de sortie n’arrive pas
7. Posible fallos
Cause possible /
Posibles causas
- Pas de signal de commande
- Présélection inférieure au
temps de comptage déjà
écoulé
- Pas de pression
d’alimentation
- Roue de comptage bloquée
au demi-pas
No se recibe señal de
salida - Falta señal de control
- Tiempo preseleccionado
inferior al tiempo transcurrido
- Falta presión de alimentación
Le compteur ne compte
pas
- Anillo del contador atascado
en posición intermedia.
- Pas de signal de commande
- Encrassement
- Pas de pression
d’alimentation
El contador no cuenta
- Falta señal de control
- Suciedad
- Falta presión de alimentación
Erreur de temporisation
- Durées de pause et
interruption non respectées
- Une seule unité comptage
mesurée
Error de tiempo
- No fueron acatados las
pausas y los tiempos de
interrupción
- Medición de sólo uno unidad
de conteo
Remède / Solución
- Appliquer un signal de
comptage
- Augmenter la durée de la
présélection ou remettre le temporisateur à zéro (bouton )
- Appliquer une pression
d’alimentation
- Remettre le temporisateur à
zéro (bouton )
- Conectar señal de conteo
- Aumentar el número preseleccionado o reponer el temporizado (tecla )
- Conectar la presión de
alimentación
- Reponer el temporizador
(tecla )
- Appliquer une impulsion de
comptage
- Utiliser de l’air comprimé filtré
non lubrifié
- Appliquer une pression
d’alimentation
- Conectar señal
- Utilizar aire filtrado,
sin lubricar
- Conectar presión de
alimentación
- Respecter les valeurs
prescrites
- Mesurer plusieurs unités de
comptage
- Acatar los valores prescritos
- Medir varias unidades de
conteo
Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town
Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg
Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey
Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de
Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich
8. Accessoires
8. Accesorios
Il est recommandé d’utiliser des capots de
protection qui permettent de protéger les
temporisateurs contre l’encrassement et les
projections d’eau et de disposer d’un degré
de protection IP 55.
Le montage ne pose aucun problème.
Les capots de protection peuvent être montés
à tout moment sur des appareils déjà installés.
Es recommendable el uso de tapas de seguridad. El contador de valores preseleccionados queda protegido contra la suciedad y
salpicones de agua y pasa a la categoría de
protección IP 55.
El montaje es sencillo.
Las tapas de protección pueden montarse
fácilmente en los equipos ya instalados.
Type/Tipo
Référence./N° de pieza
Désignation/Denominación
PZ-SK-2
14 663
Capot de protection avec bouton tournant
Tapa con botón giratorio
PZ-SS-2
13 966
Capot de protection avec serrure
Tapa con cerrojo
Nota:
¡Atención!
Pour le nottoyage:
Utilisez exclusivement les produits de
nettoyage suivants:
- de l’eau ou de la lessive (température
max., voir caractéristiques techniques);
- du white-spirit (non aromatique)
Limpieza:
Utilizar únicamente las siguientes
substancias:
- Agua o lejía jabonosa (temperatura máx.:
consultar datos técnicos);
- Bencina (sin substancias aromáticas)
Adelaide · Athen · Auckland · Barcelona · Bangkok · Belo Horizonte · Birmingham · Bologna · Bordeaux · Brisbane · Bruxelles · Budapest · Buenos Aires · Campinas · Cape Town
Celje · Delft · Dublin · Duncanville · Durban · Eibar · Eindhoven · Firenze · Fukoroi · Göteborg · Graz · Guadalajara · Helsinki · Hong Kong · Istanbul · Jakarta · Joinville · Johannesburg
Kairo · Karlskrona · Københaven · Kuala Lumpur · Leeds · Lille · Lima · Lisboa · Locarno · London · Lyon · Madrid · Malmö · Manila · Melbourne · Mexico City · Milano · Monterrey
Nagoya-City · Nantes · Oslo · Padova · Paris · Perth · Port Elisabeth · Porto · Port Washington · Porto Alegre · Praha · Pretoria · Puerto Rico · Quito · Rexdale/Ontario · Rio de
Janeiro · Roma · San Josè · São Paulo · Sarreguemines · Seoul · Singapore · Sofia · Stockholm · Sydney · Taipei · Teheran · Tokyo · Valencia · Warszawa · Wien · Yverdon · Zürich
Reservado el derecho a modificacióne
Festo KG · Postfach · D-73726 Esslingen ·
☎ (0711) 347- 0
·
Tx
722 727
04056
Sous réserve de toutes modifications