WESTMORLAND

Transcription

WESTMORLAND
WESTMORLAND
8.
Farm Name / Nom de la ferme: Prospect Acres
Hosts / Hôtes: James and Mary Ellen Trueman / James et Mary Ellen Trueman
Farm Type / Genre de ferme: Dairy / Ferme laitière
Farm Description / Description de la ferme: Brother and sister, James and Mary Ellen Trueman are
the 8th generation of their family to own this farm. Home to 270 purebred Ayrshire cows, the farm
consists of approximately 500 acres on the historic Tantramar Marshes. Prospect Acres is a non
conventional farm. Considerable emphasis is placed on quality forage production. The farm also grows
60 acres of wild blueberries. / Frère et soeur, les propriétaires James et Mary Ellen Trueman sont la 8e
génération à exploiter la ferme, qui compte 270 vaches Ayrshire et environ 500 acres sur les marais
historiques de Tantramar. Prospect Acres est une ferme non traditionnelle. Beaucoup d'importance
accordée à la production d'un fourrage de qualité. Cueillette des bleuets sauvages sur 60 acres.
Activity / Activité: Visitors can expect to see our new calf and heifer barns. They will also be able to
see the dairy barn and cows and how we feed and care for our animals. / Visite de notre nouvelle étable
pour veaux et génisses. Les visiteurs pourront aussi voir l'étable à vaches laitières, ce que les vaches
mangent et le soin qu'elles reçoivent.
Time / Heure: 1 p.m. - 3 p.m. / de 13 h - 15 h
Address / Adresse: Prospect Acres can be found by taking Exit 513A at Aulac. Turn right at the stop
sign and then take the next (and only) right onto Etter Ridge Road. The farm is number 374. / Prospect
Acres se trouve à la sortie 513A vers Aulac. Tourner à droite au stop, puis prendre la prochaine (et
seule) droite sur le chemin Etter Ridge. La ferme est au 374.
9.
Farm Name : Les Petits Fruits de Pré-d'en-Haut Inc.
Hosts/Hôtes : Madeleine Céré and Jean- Louis Bourgeois / Madeleine Céré et Jean- Louis Bourgeois
Farm Type/Genre de ferme : Fruit and vegetable farm / Ferme fruitière et maraîchère
Farm Description/ Description de la ferme : Les Petits Fruits de Pré-d'en-Haut is located in the
beautiful Memramcook Valley, just outside of Moncton. Overlooking the majestic Bay of Fundy, our
farm is home to an abundance of highbush blueberries. We grow a variety of select garden vegetables
on 25 acres of land at our farm. We specialize in more than 25 varieties of squash and 12 varieties of
pumpkins. We have added a pumpkin U-Pick. We produce a variety of fruit jams and jellies, made in
the traditional style. / Notre ferme est située dans la magnifique vallée de Memramcook, tout près de
Moncton et surplombe la majestueuse baie de Fundy. Nous cultivons les bleuets en corymbe ainsi que
des légumes de choix sur 25 acres. Nos spécialités : plus de 25 variétés de courges et 12 variétés de
citrouilles. Nous avons ajouté un U-Pick de citrouille. Nous offrons également une gamme de
confitures et de gelés confectionnées à l'ancienne.
Activity/Activité : We have added a pumpkin U-pick also enjoy the experience of picking your own
highbush blueberries or buy from our popular on-site fruit stand. In addition to our fruits and
vegetables, we offer a variety of fruit jams and jellies, made in the traditonal style. / Cueillez vousmême vos bleuets géants, et nos citrouilles ou achetez-en à notre populaire stand de fruits. Outre nos
fruits et légumes, nous offrons une gamme de confitures et de gelés confectionnées à l'ancienne.
Time/Heure : 8:00 a.m.-5 p.m. / 8 h - 17 h
Address/Adresse : 839 Pré-d'en-Haut, Memramcook NB / 839, rue Pré-d'en-Haut, Memramcook (N.B.)
10.
Farm Name / Nom de la Ferme: Verger Belliveau Orchard
Hosts / Hôtes: Robert & Louis Bourgeois and also Conrad Cormier / Robert et Louis Bourgeois et
Conrad Cormier
Farm Type / Genre de ferme: Apples and Produce / Pommes, fruits et légumes
Farm Description / Description de la ferme: The farm is an old Acadian farm established in 1932.
We now grow apples, pears, cherries, and vegetables. We produce, pack and ship wholesale. We also do
tours and U-pick and now have a winery - fruit wines. / Vieille ferme acadienne établie en 1932.
Aujourd'hui, nous produisons des pommes, des poires, des cerises et des légumes. Nous produisons,
emballons et expédions en gros. Nous offrons aussi des visites et l'autocueillette et fabriquons du vin de
fruits.
Activity / Activité: Our wine maker will describe the process of wine making and we will be showing
our packing and storage area. A brief description of general farm practices will also be given. At this
time of year, we are doing U-pick and we give samples of our product and we also sell products in the
retail store. / Notre vinificateur décrira le processus de la fabrication du vin et montrera les
installations d'emballage et d'entreposage. Les visiteurs recevront de l'information sur nos pratiques
agricoles. À ce temps de l'année, nous offrons l'autocueillette et des échantillons de nos produits, que
nous vendons dans notre magasin.
Time / Heure: 11:00 a.m. - 6:00 p.m. / 11 h - 18 h
Address / Adresse: Pré-d'en-Haut, 1209 rue Principale Street, Memramcook. / Pré-d'en-Haut, 1209,
rue Principale, Memramcook.
Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées
11.
Farm Name / Nom de la ferme : Magnetic Hill Winery
Hosts / Hôtes: Janet and Jeff Everett / Janet et Jeff Everett
Farm Type / Genre de ferme: Winery / Production vinicole
Farm Description / Description de la ferme : The winery opened in 2005, they currently have 10
award winning wines, varying from dry to desert. / L'installation a ouvert ses portes en 2005 et produit
actuellement 10 vins médaillés, allant d'un vin sec à un vin de dessert.
Activity / Activité: Come and visit their beautiful restored 1867 Heritage Site. Tour the winery and
sample the wines. The view overlooking the Magnetic Hill area in Moncton is not to be missed. / Venez
visiter le magnifique lieu patrimonial restauré de 1867. Visite de la cave vinicole et dégustation de
vins. La vue surplombant la région de la Côte Magnétique et de Moncton est à ne pas manquer.
Time / Heure: 1:00 p.m. - 5:00 p.m. / 13 h - 17 h
Address / Adresse: 860 Front Mountain Road, Moncton NB / 860, ch. Front Mountain, Moncton (N.B.)
Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées
12.
Farm Name: Nom de la ferme: Jong & van der Heide / Jong et van der Heide
Host/Hôtes: van der Heide family / Famille van der Heide
Farm Type/Genre de ferme: Dairy/ Ferme laitière
Farm Description/Description de la ferme: We milk 90 cows twice a day in a double-eight parlor.
Cows and heifers are housed in free stall barns. Cows are fed a Total Mixed Ration (TMR) Cows and
heifers are bred artificially (A.I.). In total, we have about 170 animals. The farm grows 120 acres of
corn and 250 acres of haylage. /Nous faisons la traite de 90 vaches deux par jour dans une salle de
traite en double huit. Les vaches et les génisses sont logées dans des étables à stalles libres. Les vaches
reçoivent une ration totale mélangée (RTM), et la reproduction est faite par insémination artificielle ou
saillie. Nous avons au total environ 170 animaux. Nous cultivons 120 acres de maïs et 250 acres
d'ensilage.
Activity/Activité: General farm tour. We will have all components of the feed ration on hand. Possible
corn maze (weather permitting), and petting zoo with: Llamas, sheep, goats and potbelly / Visite de la
ferme. Nous montrerons tous les éléments de la ration d'alimentation. Jouez dans le labyrinthe de maïs
(si le temps le permet) et amusez-vous au zoo pour enfants : lamas, moutons, chèvres et cochons nains.
Time/Heure: 10 a.m. - 3 p.m. / 10 h - 15 h
Address/Adresse: 47492 Homestead Road, Steeves Mountain, NB / 47492, ch. Homestead, Steeves
Mountain (N.-B.)
Limited Disability Accessibility/Accessible aux personnes handicapée Limité
13.
Farm Name / Nom de la ferme: Glarro Farm
Hosts / Hôtes: André and Geraline Van Agten / André et Geraline Van Agten
Farm Type / Genre de ferme: Cow-calf beef farm / Ferme bovine et élevage-naissage
Farm Description / Description de la ferme: A part-time farm with a wonderful view, woods' trails,
beef herd, horses, vegetable garden, fruit trees, hay fields and rotational grazing. / Ferme à temps
partiel avec une vue magnifique, des sentiers boisés, ferme bovine, des chevaux, un potager, des arbres
fruitiers, des prés de fauche et des pâturages en rotation.
Activity / Activité: Tour of farm, wagon rides and lots to do for the kids. Coffee and Tea available. /
Visite de la ferme, promenades en remorque et un tas de bonnes choses pour les enfants. Thé et café
seront disponibles.
Time / Heure: 11:00 a.m. - 5:00 p.m. / 11 h - 17 h.
Address / Adresse: 190 Fawcett Hill Rd. Petitcodiac N.B. Directions from Moncton: From the TC
highway, take the exit at Irving Big Stop Salisbury. Pass Cavendish Agrifarm fertilizer plant. Turn left
on Homestead Road. Follow the Glarro Farm Sign turn right on Scott Road. After a kilometer Scott
Road becomes Wheaton Settlement Road (stay to the left!). After approximately 5 minutes turn right on
Fawcett hill Rd. Proceed until you see Glarro Farm. / 190 Fawcett Hill, Petitcodiac (N.-B.).De
Moncton- prenez l'autoroute jusqu'à la sortie de Salisbury au Irving Big Stop, continuer sur la route de
Cavendish Agrifarm fertilizer plant. Tourner à gauche sur le chemin Homestead Suivez le signe Glarro
Farm jusqu'au chemin Scott et tournez `a droite et continuez 1 kilomètre ou le chemin Scott deviens le
chemin Wheaton, (maintenir `a la gauche) suivre cette route 5 minutes. Tourner à droite sur le chemin
Fawcett Hill,. Continuer jusqu'à Glarro Farm/190 chemin Fawcett Hill, Petitcodiac (N.B.).
Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées
36.
Farm Name / Nom de la ferme: Irishtown Alpacas
Hosts / Hôtes: Dan & Melanie Hicks/ Dan et Melanie Hicks
Farm Description/Description de la ferme: Situated on the outskirts of Moncton, the farm raises high
quality registered alpacas for breeding stock and fibre. What is an alpaca? They are members of the
Camelid family, along with llamas and camels. With a gentle spirit, these inquisitive animals are prized
for their rich, luxurious fleece. / Située en banlieue de Moncton, la ferme élève des alpacas enregistrés
de grande qualité aux fins de reproduction et pour leur laine. Qu'est-ce qu'un alpaca? Cet animal fait
partie de la famille des camélidés, comme le lama et le chameau. Ces animaux curieux au caractère
très doux sont recherchés pour leur toison abondante et dense.
Activity / Activité: Come touch their exquisite fiber, be enchanted with the alpacas' humming, and be
amused with their antics and interaction with each other.
Learn more about
the wonderful attributes of alpaca fiber and choose from a variety of alpaca products to purchase (cash
only) or just simply get your hands into the fleeces to feel the alluring softness.
Whether you are curious to learn about the animal, their eco-friendly fiber or would like to find out
more about alpaca farming, you will not regret visiting our alpaca farm. www.irishtownalpacas.com /
Venez toucher à leur laine exquise et vous amuser à entendre leurs murmures et à observer leurs
cabrioles et leurs interactions.
Apprenez-en davantage sur les
merveilleuses caractéristiques de la fibre d'alpaca ou choisir parmi une variété de produits de l'alpaca
à vendre (comptant seulement) ou simplement glisser vos mains dans leur toison si douce.
Si vous vous intéressez à l'animal ou à sa fibre écologique ou désirez en savoir plus sur l'élevage
d'alpacas, vous ne regretterez pas votre visite à la ferme www.irishtownalpacas.com
Time / Heure: 9 AM to 6 PM/ de 9 h à 18 h.
Address / Adresse: 1820 Elmwood Drive, Moncton NB. / 1820, chemin Elmwood, Moncton (N.-B.)