Marie-Noël GENERAU-MARTINEZ

Transcription

Marie-Noël GENERAU-MARTINEZ
Marie-Noël GÉNÉRAU
56, rue Fouré
44000 NANTES
Tél : 02 40 40 16 26
Tél mobile 06 62 09 36 46
e-mail : [email protected]
www.generau-traduction.com
PLUS DE 30 ANS D’EXPÉRIENCE
INTERPRÈTE DE CONFÉRENCE & DE LIAISON
TRADUCTRICE RÉDACTIONNELLE ET JURIDIQUE
EXPERT TRADUCTEUR/INTERPRETE
(espagnol & anglais / français)
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
1982-1986
Après une première expérience d’interprétation technique anglais/français pour la SNIAS (Aérospatiale),
Méaulte (Picardie), Interprète-Traductrice technique salariée chez ALSTHOM ATLANTIQUE, Division
Ferroviaire : traduction du Cahier des Charges américain pour la fabrication de voitures de métro pour
San Francisco, ainsi que de tous les documents échangés entre ALSTHOM ATLANTIQUE et le client
américain. Liaison avec les ingénieurs américains assurant le suivi de la fabrication sur place, notamment
assistance linguistique lors des divers essais techniques.
1988 à ce jour Traductrice & Interprète de conférence espagnol/français et anglais/français en freelance puis en
SARL.
Domaines d’expérience :
 Interprétation de liaison sur site (formation de stagiaires étrangers, réunions, accueil de visiteurs étrangers, etc)
 Interprétation de conférence (FR/EN et FR/ES dans les 2 sens) dans divers domaines (développement durable,
open data, environnement, nouvelles technologies, marketing, normalisation, assurances, maritime, agroalimentaire, transports publics, judiciaire, réunions de comités d’entreprise multinationaux, etc) pour des
institutions et entreprises diverses.
 Conseil en interprétation simultanée multilingue (constitution d'équipes multilingues, choix et location de
matériel d'interprétation simultanée, etc)
 Traduction rédactionnelle (environnement, communiqués de presse, communication d’entreprise, marketing)
 Traduction juridique et certifiée de contrats commerciaux, statuts de société, accords de cession de titres,
actes notariés, sentences arbitrales, actes d’état civil , diplômes, documents de justice, etc (expert près la
Cour d’appel de Rennes depuis plus de 25 ans pour l’anglais et l’espagnol)
 Traduction technique, notamment dans les domaines aéronautique, mécanique, pétrolier et ferroviaire, y compris
pour des entreprises multinationales
 Révision de traductions et correction orthographique
LANGUES
Langue A (langue maternelle) : français - excellente maîtrise orthographique, stylistique et grammaticale
(1/2 Finaliste Championnats de France d’orthographe)
Langues B (langues actives) : anglais et espagnol
FORMATION
Baccalauréat scientifique
Diplôme d’Interprète de Conférence français/anglais/espagnol (Bac + 5), I.P.L.V., U.C.O. Angers
Diplôme de Traducteur français/anglais/espagnol (Bac + 5), Mention Très Bien, I.P.L.V., U.C.O., Angers (1982)
D.U. de Traducteur-Interprète Judiciaire de l’ESIT (promotion 2014)
Diplôme de la Chambre de Commerce espagnole + Diplôme de la Chambre de Commerce britannique
Cambridge Certificate of Proficiency in English (Grade A)
2 Licences d’espagnol et 1 Maîtrise d’anglais
Expert judiciaire près la Cour d’Appel de Rennes depuis plus de 25 ans
Formation continue régulière pour amélioration constante de la qualité et approfondissement de mes connaissances ,
notamment : D.U. de traducteur-interprète judiciaire de l’ESIT, traduction des contrats, traduction du droit,
traduction des actes notariés et décisions de justice, formation spécifique experts judiciaires (notamment 5 éditions de la
formation Horizon Justice française de la S.F.T., dont une à Rennes en tant que co-organisatrice), traduction des films
d’entreprise, la boîte à outils du traducteur, la boîte à outils du terminologue, l’écriture marketing, etc .
DIVERS
 Membre de la SFT (Société Française des Traducteurs)
 Membre de l’UNETICA (Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les Cours d’Appel)
 Membre de réseaux sociaux professionnels (Viadeo, LinkedIn...)
 Brevet de Secouriste
 Centres d’intérêt : chant, voix-off, coaching, développement personnel, cinéma, voyages.