Céline PETIT Traductrice de livres pratiques, EN/DE-FR

Transcription

Céline PETIT Traductrice de livres pratiques, EN/DE-FR
Céline PETIT
In other words services
+33 (0)6 01 75 37 94
[email protected]
www.inotherwords-services.com
Née le 29 février 1984
Membre de la SFT
Traductrice de livres pratiques,
EN/DE-FR
Faisons connaissance !
Quand j'étais petite, je pouvais passer des heures à regarder ma mère cuisiner et tenter mes propres
expériences culinaires — avec plus ou moins de succès ! Aujourd'hui encore, les chefs les plus réputés
(Jamie Oliver par exemple), les nouvelles techniques, les tendances (cake pops, whoopies) et les
ingrédients les plus surprenants me passionnent.
Quand d'autres se mettent au fourneau, moi c'est au clavier que ma plume et ma gourmandise parlent pour
donner naissance à des livres de cuisine toujours plus appétissants.
Il n’y a pas que la cuisine dans la vie, et quand je ne traduis pas de la cuisine, c’est vers le développement
personnel, l’entrepreneuriat et la communication que je me tourne. Grands auteurs ou jeunes stars du web,
je suis les nouvelles tendances et veille de près tous les sujets qui m’intéressent.
Les titres que vous publiez méritent une traduction qui les met en valeur et qui leur permet de trouver leur
public. C’est ce que je vous propose, alors faisons connaissance !
Ce que je vous propose…

une collaboration de qualité, de la réactivité et la prise en compte de vos demandes

une spécialisation dans les domaines de la gastronomie et du développement personnel
Ma caisse à outils

Maîtrise des outils de traitement de texte : MS Office, OpenOffice
Maîtrise de Wordpress et des réseaux sociaux
Titres parus

Ma maison au naturel : l'entretien, Rachel Strauss, Rustica

Twitter, Tim Collins, éditions Leduc.s

Comment bien se tenir pour ne plus avoir mal, Penny Ingham et Colin Shelbourn, éditions Leduc.s

Le guide du rat domestique, Gerd Ludwig, Marabout

Mes bières maison, John Parkes, Rustica

Accorder vins et mets, Naumann und Göbel

Devenez riche, Ramit Sethi, éditions Leduc.s, avec M. Ferrari (adaptation)

Guide du chaton, Brigitte Eilert-Overbeck, Marabout

Mise à jour : Faire perdre ses habitudes à son chien, Colin Tennant, Marabout

Maison nickel, Anna Shepard, Hachette Pratique
Apiculture, mode d'emploi, Paul Peacock, Marabout
Petite bible de la cuisine sans gluten, Louise Blair, Marabout
Guinness World Records 2012 et 2013, Hachette Pratique (traduction partielle)
Cake Pops, Bakerella, Hachette Pratique
Les 80 plus belles races de chats, David Taylor, Marabout
Les 100 plus beaux chiens de races, Chas Newkey-Burden, Marabout
Pain et viennoiseries maison pas à pas, Emmanuel Hadjiandreou, Marabout
Guimauves & Marshmallows, Shauna Sever, Hachette Pratique
So British, Jamie Oliver, Hachette Pratique
Jamie Oliver & Co, Apéro, Hachette Pratique
Jamie Oliver & Co, Burgers, barbecues et salades, Hachette Pratique
Jamie Oliver & Co, Cuisine du monde, Hachette Pratique
Jamie Oliver & Co, Salades, Hachette Pratique
Jamie Oliver & Co, Cocktails, Hachette Pratique
Jamie Oliver & Co, Curry, Hachette Pratique
Jamie Oliver & Co, Italie, Hachette Pratique
Précis illustré pour ceux qui veulent vivre à la campagne, Julia Rothman, Marabout
Quand Katie Cuisine, Katie Quinn Davies, Hachette Pratique
Recettes pour les vacances, Marabout
Formations professionnelles
Mars 2012 : Enrichir et dépoussiérer son style®, Sylvianne et Pascal Perrat
Avril 2012 : Perfectionnement en langue française, Jean-Pierre Colignon
Janvier 2013 : stage « Les bases techniques de la cuisine », Atelier des chefs
Janvier 2013 : stage « Les bases de la pâtisserie », Atelier des chefs
Mars-avril 2013 : écriture, traduction, réécriture : les soirées stylistiques de la SFT
Expérience professionnelle
(depuis 2009)
In other words services, traduction de l’anglais et de l’allemand vers le français :
— traduction de livres pratiques, avec une prédilection pour la cuisine et le développement
personnel
— traduction rédactionnelle (magazines et journaux d’entreprise, communication)
— formations
(mai-octobre 2009)
MAGIX AG, Berlin
Mission sur site, traduction de logiciels grand public (musique, photo, vidéo, web) et de la documentation
(2006-2008)
Consultants Philippe Willemetz, Paris (agence de traduction financière)
Gestion de projets, traduction de documents financiers, terminologie
(2006, 3 mois)
Nomadeis, Paris
Traduction d’un ouvrage de référence sur l’approvisionnement en eau des favelas, du français vers
l’anglais. Élaboration d’une base terminologique à partir de ce document
(2005, 4 mois)
Siemens Power Generation, Offenbach, Allemagne
Traduction de documents publicitaires de l’allemand et de l’anglais vers le français
Élaboration d’une base de données terminologique trilingue (terminologie technique et juridique)
Formation
(2006-2007)

Deuxième année Master ILTS en alternance
Mémoire : le Mécanisme pour un développement propre dans le protocole de Kyoto
(finance et environnement)
(2005-2006)

Première année Master Industrie de la langue et traduction spécialisée (ILTS), option traduction spécialisée
Mémoire : traduction d’une partie du livre Reproducing Jews (les enfants d’Israël) de Susan M. Kahn, sur l’aide
médicale à la procréation
(2002-2005)

Licence LEA, Université Provence, parcours traduction spécialisée