Page 1 15,20 kN 150 kg 3500 kg 2780 kg e4 00

Transcription

Page 1 15,20 kN 150 kg 3500 kg 2780 kg e4 00
NL Montagehandleiding
D Montageanleitung
Partnr.: 031895
GB Fitting instruction
F
DODGE Nitro
Instruction de montage
2007
EC 94/20
JEEP Cherokee
e4
00-3753
(c) BOSAL Plant 34
2008
Ball code: 38.400-3189
Type number: 031891
2780 kg
3500 kg
150 kg
15,20 kN
Date: 26-02-2009
Rev. nr. 01
!
125
79 Nm
!
83 Nm
125
!
125
125 Nm
!
83 Nm
125
!
83 Nm
125
!
125
79 Nm
!
125
125 Nm
!
!
117 Nm
125
125
83 Nm
1(5)
Meegeleverde onderdelen/ Mitgelieferte Befestigungsteile/Provided parts/
Materiel de fixation joint
size
Quality
Quantity
Spanner
M12x1,5x40
M12x40
M12x70
M14x50
8.8
8.8
10.9
8.8
6
4
2
2
19
19
19
22
bolt
6x M12 kl.10
6x A12
2x A14
6x13
2x15
DETAIL A
75mm
DETAIL B
m
650m
=a
=a
=b
=b
2(5)
De tussenruimte conform supplement VII, afbeelding 30 van de richtlijn 94/20/EG moet in acht worden genomen.
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten.
The clearance specified in appendix VII, diagram 30 of guideline 94/20/EC must be guaranteed.
La zone de dégagement doit être garantie conformément à l’annexe VII, illustration 30 de la directive 94/20/CE.
NL
D
GB
F
75 min.
75 min.
4545° max.
3030° max.
3030° max.
F
GB
140 min.
bij toelaatbaar totaal gewicht van het voertuig
bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
at laden weight of the vehicle
pour poids total en charge autorisé du véhicule
D
ß
NL
ax.
5 m
350 to 420 mm
R14.
32 min.
R
x.
ma
4545° min.
40
4545° min.
ß
min. 55 mm
min. 65 mm
3030° max.
3030° max.
max. 100 mm
3(5)
NL Voor het rijden met aanhangwagen zijn de specificaties van de voertuigfabrikant m.b.t. aanhangwagengewicht en kogeldruk bindend. Raadpleeg uw dealer voor de max. massa die uw wagen mag trekken,
hierbij mogen echter de specificaties van de trekhaak niet worden overschreden.
GB The vehicle manufacturer’s specifications regarding trailer load and nose weight are decisive for
driving.
For the max. trailer weight of your car please refer to the owner’s manual or your car
homologation documents, the values specified for the towing hitch must not be exceeded.
Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde:
Formula for D-Value:
max. aanhangwagengewicht (kg) x max. voertuiggewicht (kg) x 9,81
= D (kN)
max. aanhangwagengewicht (kg) + max. voertuiggewicht (kg) 1000
Max. trailerweight (kg) x Max. permissible weight towing vehicle (kg) x 9,81 = D (kN)
Max. trailerweight (kg) + Max. permissible weight towing vehicle (kg) 1000
De door de voertuigfabrikant standaard toegestane bevestigingspunten zijn aangehouden.
The fixing points specified as standard must be observed.
Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen.
National guidelines concerning official approval of accessories must be observed.
Deze montage- en gebruikshandleiding dient aan de voertuigdocumenten te worden toegevoegd.
These installation and operating instructions must be enclosed with the vehicle papers.
D
Bosal kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gebrek in het produkt zoals veroorzaakt door de
schuld of door welk onoordeelkundig gebruik ook van de gebruiker of een persoon voor wie hij
aansprakelijk is (art. 185, lid 2 N.B.W).
Bosal cannot be held responsible for any defects in the product caused by fault or by any
injudicious use whatever of the user or a person he is liable for. (sect. 185, art. 2 N.B.W.)
Al onze producten worden gecontroleerd op compleetheid middels een weegcontrole systeem.
Reclamaties met betrekking tot ontbrekende delen kunnen alleen geaccepteerd worden indien deze
gewichtscontrole sticker kan worden getoond.
All our products are controlled upon dispatch with a weight control system.
In the case of missing parts we can only accept a request of replacement with the weight control sticker.
Het is noodzakelijk om na ca. 1000 km gebruik de boutverbindingen na te trekken (volgens gegeven
aanhaalmomenten).
After about 1000 km use, re-tighten the bolts and nuts to the specified torque.
Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast und Stützlast maßgebend.
Bei dem auf Seite 1 genannten Gesamtgewicht und der Anhängelast handelt es sich um Beispiele.
Die maximale Anhängelast ihres Fahrzeuges können Sie im Fahrzeugschein oder im Benutzerhandbuch
nachlesen, die Werte der Anhängevorrichtung dürfen nicht überschritten werden.
F
Les instructions du producteur concernant le chargement de la remorque et le poids sur la boule
sont applicables du point de vue des caractéristiques de circulation.
Voir le poids maximum de la remorque tractable par la voiture dans le manuel ou dans le permis
de type de la voiture; les valeurs définies pour l’attelage ne doivent pas être dépassées.
Formel für D-Wert Ermittlung:
Formule pour le calcul de la valeur D:
Max. Anhängelast (kg) x Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg) x 9,81 = D (kN)
Max. Anhängelast (kg) + Zul. Kfz.-Gesamtgewicht (kg)
1000
Poids max. de remorque (kg) x Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg) x 9,81 = D (kN)
Poids max. de remorque (kg) + Max. poids permissible du véhicule tracteur (kg)
1000
Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.
Les points de fixations définis comme homologués doivent être observés.
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.
Les recommandations nationales concernant l’approbation officielle des accessoires doivent être
prises en considération.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist den Kfz.-Papieren beizufügen.
Ces instructions de montage et d’opération doivent être jointes aux documents du véhicule.
Für einen Mangel am Produkt, der durch den Fahrzeughalter oder eine andere Person aufgrund
unsachgemäßer Benutzung verursacht wurde, übernimmt Bosal keine Haftung. (art. 185 lid 2
N.B.W.)
Bosal décline toute responsabilité concernant des défauts éventuels de cet attelage qui
seraient causés par une mauvaise utilisation. Seul l’utilisateur est responsable.
Bei der Auslieferung wird jedes unserer Produkte mit einem Gewichtskontrollsystem überprüft.
Im Falle fehlender Teile können wir der Bitte nach Nachlieferung nur entsprechen, wenn auch der
Aufkleber, der die Gewichtskontrolle bestätigt, mit eingesandt wird.
Lors de la livraison, nous contrôlons tous nos produits par persage de l’attelage.
Dans le cas de pièce manquante, nous ne pouvons accepter une demande de supplément qu’
avec l’étiquette certifiant le contrôle du poids.
Nach ca. 1000 km die Bolzenverbindungen, wie angegeben, nachziehen.
Il est conseillé de vérifier le serrage de toute la boulonnerie aprés 1000 Km de traction.
4(5)
NL
GB
031895 MONTAGEHANDLEIDING
1. Meegeleverde onderdelen en bevestigingsmaterialen van de trekhaak verwijderen.
Eventueel aanwezige kit ter plaatse van de bevestigingspunten verwijderen.
2. Demonteer de beide zijskirts. Verwijder hiervoor de popnagels in de wielbak. Trek de
zijskirts voorzichtig van de auto, deze zitten nog vast met kunststof weerhaakjes/
klemmetjes.
3. Demonteer de bumper volgens detail A (raadpleeg hiervoor indien nodig het handboek
werkplaats):
Demonter de achterlichten en de hieronder gelegen popnagels.
Demonteer de popnagels aan de onderzijde van de bumper.
4. Laat het reservewiel zakken.
5. Verwijder het sleepoog, dit komt te vervallen.
6. Maak een uitsparing in het achterbord volgens detail B.
7. Monteer steun “1” t.p.v. de gaten “A” met 3 bouten M12x1,5x40, sluit-, veerringen en
strip “2”.
8. Monteer steun “3” t.p.v. de gaten “B” met 3 bouten M12x1,5x40, sluit- en veerringen.
9. Monteer onderhaak “4” aan de steunen “1” en “3” t.p.v. de gaten “C” met 4 bouten M12x40
en borgmoeren M12 en t.p.v. de gaten “D” met 2 bouten M14x50, incl. veer- en sluitringen.
10. Monteer de kogel en stekkerdoosplaat t.p.v. de gaten “E” met M12x70(10.9) bouten en
borgmoeren.
11. Zet de trekhaak vast. Hanteer hierbij de aanhaalmomenten zoals aangegeven op pagina 1.
12. Herplaats het reservewiel.
13. Monteer de bumper terug. Hiervoor dient men bij de dealer vervangende popnagels te
bestellen onder JEEP/Dodge PN: 34201631.
031895 FITTING INSTRUCTIONS
1. Unpack the towing bracket and check its contents against the parts list. If
necessary, remove the underseal from around the fitting points of the luggage
compartment/frame members.
2. Dismount the side skirts on both sides. Remove for this the rivets in the wheel arches.
Pull the side skirts carefully from the car, the skirts are fixed with synthetic barbs/clamps.
3. Dismount the bumper according detail A (if necessary consult the manual of the garage):
-Dismount the rearlights and the rivets underneath
-Dismount the rivets at the lower side of the bumper.
4. Lower the spare wheel.
5. Dismount the towing ring. The towing ring will no longer be used.
6. Make a recess in the rear panel according the detail B.
7. Mount support “1” at the holes “A” using 3 M12x1,5x40 bolts, plain washers, spring
washers and bracket “2”.
8. Mount support “3” at the holes “B” using 3 M12x1,5x40 bolts, plain washers and spring
washers.
9. Mount the crossbar “4” at supports “1” and “3”, at the holes “C”, using 4 M12x40 bolts and
lock nuts M12 and at the holes “D” using 2 M14x50 bolts, spring washers and plain
washers.
10. Mount the ball and socket plate at the holes “E” using 2 M12x70(10.9) bolts and lock nuts.
11. Attach the towbar. Use the tightening tolerances as shown on page 1.
12. Replace the spare wheel.
13. Remount the bumper. For this you have to order replacing rivets at your dealer:
JEEP/Dodge PN: 34201631.
F
D 031895 MONTAGEANLEITUNG
1. Die Anhängevorrichtung auspacken und die Befestigungsteile auf Vollständigkeit
überprüfen. Im Bereich der Befestigungspunkte den Unterbodenschutz entfernen.
2. Die beiden Seitenschirme demontieren. Hierfür in Radschutzkasten die Nieten entfernen.
Die Seitenschirme vorsichtig vom Fahrzeug ziehen. Die Seitenschirme sind befestigt mit
Widerhaken/Klammern.
3. Den Stoßfänger gemaß Detail A demontieren (falls nötig das Handbuch der Werkstätte
konsultieren):
- Die Rücklichter und die darunter befindlichen Nieten demontieren
- Die Nieten an der Unterseite des Stoßfängers demontieren
4. Das Reserverad ablassen.
5. Die Abschleppöse entfernen. Diese wird nicht mehr benötigt.
6. Einen Ausschnitt im Abschlußblech gemäß Detail B vornehmen.
7. Die Stütze “1” mit 3 Schrauben M12x1,5x40, Unterlegscheiben, Federringe und Streifen „2"
an den Löchern „A” montieren.
8. Die Stütze “3” mit 3 Schrauben M12x1,5x40, Unterlegscheiben und Federringe an den
Löchern „B” montieren.
9. Den Querträger „4" mit 4 Schrauben M12x40 und selbstsichernden Muttern M12 an den
Stützen „1" und „3" an den Löchern „C” und mit 2 Schrauben M14x50, Federringe und
Unterlegscheiben an den Löchern „D” montieren.
10. Die Kugel und Steckdosenhalteplatte mit 2 Schrauben M12x70(10.9) und
selbstsichernden Muttern montieren.
11. Die Anhängevorrichtung festziehen. Handhaben Sie hierbei die Anzugsmomente gemäß
Seite 1.
12. Das Reserverad wieder montieren.
13. Den Stoßfänger wieder montieren. Hierfür sollen Sie Ersatz-Nieten beim
Markenhändler bestellen: JEEP/Dodge PN: 34201631.
031895 DESCRIPTION DU MONTAGE
1. Séparer les différents éléments d’attelage et vérifier le contenu par rapport à la liste de
pièces. Si nécessaire, enlever le mastic de protection autour des points de fixation du
coffre et des longerons du châssis.
2. Démonter, à gauche et à droite, les écrans latéraux. Enlever les rivets aveugles dans le
logement de roue pour cela. Tirer avec ménagement les écrans latéraux de la voiture, les
crans latéraux sont attachés à l’aide les barbillons synthétiques/attaches.
3. Démonter le pare-chocs suivant le détail A (si nécessaire consulter le manuel d’atelier):
Démonter les feux arrières et les rivets aveugles rendus ainsi apparents.
Démonter les rivets aveugles en dessous du pare-chocs.
4. Abaisser la roue de secours.
5. Enlever l’anneau de remorquage. L’anneau de remorquage ne sera pas rémonte.
6. Découper le panneau arrière suivant le détail B.
7. Monter le support “1” au niveau des trous “A” à l’aide des 3 boulons M12x1,5x40, des
rondelles plates, des rondelles grower et du gousset „2".
8. Monter le support “3” au niveau des trous “B” à l’aide des 3 boulons M12x1,5x40, des
rondelles plates et des rondelles grower.
9. Monter la traverse „4" aux supports „1" et „3", au niveau des trous „C” à l’aide des 4 boulons
M12x40 et des écrous freins M12 et au niveau des trous „D” à l’aide des 2 boulons M14x50,
des rondelles grower et des rondelles plates.
10. Monter le boule et le support de prise au niveau des trous E” à l’aide des boulons
M12x70(10.9) et des écrous freins.
11. Fixer l’attelage. Utiliser les couples de serrage conformément à la page 1.
12. Replacer la roue de secours.
13. Remonter le pare-chocs. Pour remonter il faut commander les rivets aveugles de
rechange au revendeur: JEEP/Dodge PN: 34201631
5(5)