Causons Let`s talk - Municipalité de Saint-Georges-de
Transcription
Causons Let`s talk - Municipalité de Saint-Georges-de
Janvier-fév rier 2015 / January-Febuary 2015 Causons Let’s talk Municipalité de Saint-Georges-de-Clarenceville Message du conseil Message from the Council Le conseil municipal profite de cette première publication de l’année pour vous souhaiter une très bonne année 2015, de la santé et surtout beaucoup d’énergie ! The Municipal Council takes advantage of this first publication of the year to wish you a very good year 2015, health and especially lots of energy! Le temps des fêtes a été une belle occasion pour les bénévoles pour décorer leur municipalité à la fête. La Fête de décoration du sapin du village a été aussi très réussie encore cette année. Les membres du conseil remercient chaleureusement tous les gens qui ont participé à créer cette ambiance unique pendant que les membres bénévoles d’interactions, faisait la Guignolée. La chorale de l’Église Méthodiste créait autour de nous tous, une ambiance de Noël unique et savoureuse. The Holiday season has been a great opportunity for volunteers to decorate for Christmas. The Festival for the decoration of the Christmas tree in the village has been a great success again this year. The members of the Council would like to warmly thank all those who participated to create this unique atmosphere while the volunteer members of Interaction, were doing the Guignolée food drive. The choir of the Methodist Church created around us all, a unique and tasty Christmas atmosphere. Puis, quelques semaines plus tard, les enfants ont eu l’occasion de recevoir un cadeau directement du Père Noël grâce à la bonne gestion du Comité des loisirs, que je félicite ! Cette Fête a su ranimer non seulement le cœur des petits mais aussi des grands, qui se sont rappelés euxaussi leurs Noël d’antan. Puis, nous avons eu le Bazard de Noël et la Guignolée qui ont connu beaucoup de succès ! Then, a few weeks later, the children had the chance to receive a gift directly from Santa Claus, thanks to the good management of the Loisirs Committee, which I congratulate. This event has revived not only the heart of the kids but also many of us, who remembered our old-fashioned Christmas times. In addition, the Christmas Bazar and the Guignolée food drive have been successful again this year! Congratulations and thanks to all volunteers! Bravo et merci à tous les bénévoles ! Bénévoles du mois Volunteers of the month Nous tenons à remercier Celina Ellis et Horst Faguy pour leur implication dans notre communauté. Le couple s’implique bénévolement dans presque toutes les activités organisées par le Comité des loisirs. Ils sont toujours là quand la communauté a besoin d’un coup de pouce. Merci à ce couple si gentil! We wish to thank Celina Ellis and Horst Faguy for their implication in our community. The couple volunteers in almost all activities organized by the Loisirs Committee. They are always there when the community needs them. Thank you to this sweet couple! Rénovations à l’Hôtel de ville Durant les vacances de Noël, sous la gouverne de Mesdames Thérèse Lacombe et Linda Davignon, des travaux ont été réalisés à l’Hôtel de ville. D’une part, le bureau de la réception a été agrandit, puis des travaux de rafraîchissement du revêtement des murs et des planchers ont été exécutés au premier étage. Un travail grandement apprécié ! Renovations at Town Hall During the holidays, under the guidance of Ladies Lacombe and Davignon, work has been carried out at the Town Hall. The reception desk was enlarged and some work on the walls and floors were executed on the first floor. A much appreciated effort! La plus ancienne Église en bois du Québec a besoin de vous L'Église anglicane Saint-Georges, fondée par la communauté loyaliste de Clarenceville, au Québec, a été érigée en 1818. Il s'agit du bâtiment historique d'intérêt répertorié. Nous sommes en préparation pour célébrer son bicentenaire en 2018. L'Église a un clocher orné de hautes fenêtres à guillotine et un orgue S. R. Warren à tuyaux. Un projet de restauration est en cours. Nous utilisons des subventions gouvernementales qui doivent être partiellement compensées par la communauté religieuse de Saint-Georges. Les personnes ou entreprises qui souhaitent aider à préserver ce patrimoine exceptionnel sont invitées à faire un don et recevront des reçus d'impôt et de la documentation sur l'histoire de l'Église, son architecture et son orgue. Le don doit être fait à attention de: L'Église de SaintGeorges, 1098 rue Front Nord, Clarenceville QC J0J 1B0. Saviez-vous que… …un permis est obligatoire pour toutes sortes de rénovation et de construction ainsi que pour la coupe d’arbres ? Le permis de rénovation est de 15$, celui pour une nouvelle construction (maison ou garage) est de 25$ et celui pour la coupe d’arbres est gratuit. Renseignez-vous auprès de la municipalité pour plus de renseignement : 450 294-2464 Did you know that… Plus qu’une bibliothèque !! More than a library Suite au sondage effectué, les bénévoles de la bibliothèque vous informent, qu'afin d'offrir un meilleur service aux citoyens, nous augmenterons nos heures d'ouverture à compter de la première semaine de mars. La bibliothèque sera ouverte les mercredis après-midi de 13 h 30 à 15 h 30 et les samedis de façon continue de 10 h à 14 heures à compter du 7 mars. Following a survey, library volunteers inform you that in order to provide better service to the citizens, we will increase our opening hours starting the first week of March. The library will be open on Wednesday afternoons 1:30 p.m. until 3:30 p.m. and continuously on Saturdays from 10 a.m. until 2:00 p.m. as of March 7th. Nous avons beaucoup de nouveautés et en étant membre de la bibliothèque, vous pouvez commander des livres qui vous intéressent à travers le réseau de tout le Québec. Nous avons également un ordinateur disponible pour les usagers et le réseau Internet sans fil si vous avez un ordinateur portable ou une tablette. Vous avez également accès à la collection de livres numériques, journaux, périodiques et de certains cours en informatique par internet. Venez visiter votre bibliothèque. We have lots of novelties and as a member of the library; you can order books of interest to you through the network across Quebec. We also have a computer available for users and Internet wireless network connection if you have your own laptop or tablet. You also have access to digital books, newspapers, periodicals and also some computer courses via the Internet. Come visit your library. …you need a permit to build, renovate or cut trees? The renovation permit is 25$, the construction one (house or garage) is 15$ and the permit for cutting trees is free. For more information, call the municipality: 450 294-2464 LOISIRS LOISIRS Du nouveau aux Loisirs Something new at the Loisirs Les loisirs ont connu beaucoup de succès depuis un an grâce au travail acharné de Darrell Wilson, Melissa Gushue, Sonia Chiasson, Linda Davignon, Randy Smith, Carol Venneman, Renée Rouleau et Stéphanie Chassé. Ils se sont tous beaucoup investis et ils ont maintenant besoin de soutien pour poursuivre leur excellent travail. The Loisirs have experienced great success over the past year thanks to the hard work of Darrell Wilson, Melissa Gushue, Sonia Chiasson, Linda Davignon, Randy Smith, Carol Venneman, Renée Rouleau and Stéphanie Chassé. They all invested a lot and they now need support to pursue their excellent work. En conséquence, les membres du conseil de Clarenceville et de Noyan se sont rencontrés et ont décidé d’ouvrir un poste de directeur(trice) des loisirs et de la vie communautaire à temps partiel. Le poste est présentement affiché jusqu’au 1er mars. Consequently, members of Clarenceville council met those of Noyan and decided to post a part time position of Director for Loisirs and Community life. The position is currently posted until March 1st. Le Comité des loisirs pourra enfin se concentrer sur la planification et sur le choix des activités qui répondent au mieux aux besoins des citoyens. Ces activités continueront toutefois à être réalisées grâce à l’apport incontournable des bénévoles. The Loisirs Committee will be able to concentrate better on planning and choosing the activities that best meet the needs of citizens. Note that the activities will continue to be carried out with the essential contribution of volunteers. Avis à tous : une assemblée générale des loisirs sera annoncée sous peu pour l’élection des membres du Comité des loisirs ! Si les loisirs vous intéressent appelez Carol Venneman au 450 294-1068. Notice to all: A general meeting for Loisirs will be announced shortly for the election of members. If you are interested, call Carol Venneman 450 294-1068. Friendly card games Parties de cartes sympathiques Les parties de cartes 500 ont commencé. Chaque 2e vendredi, les deux prochains sont les 6 et 20 février 2015, au Centre communautaire; présentez-vous seul ou avec un partenaire, ont fait les équipes sur place. De 20h à 22h30. 2$ pour la soirée avec tirage. Collation vendue sur place. Bienvenue à tous! Card parties have started, every second Friday, next two on February 6th and 20th, at the Community Center. Come alone or with a partner, we will make the teams. 8pm to 10:30 pm. 2$ for the evening with a drawing. Snacks sold on site. Everyone is welcome! Hockey Cosom Hockey Cosom Pour les enfants de 6 à 12 ans, tous les vendredis soirs à la salle communautaire. Le coût est de 1$, bouteille d’eau et souliers non-marquants sont requis. Maintenant pour adultes aussi, à 20h le jeudi, mêmes critères s’appliquent. For children 6 to 12 years old, every Friday night from 7pm to 8pm at the Community Center, the cost is 1$. Please bring a water bottle and non-marking shoes are required. Now, for adults also every Thursday night, from 8 pm to 9:30 pm, same criteria are applied. Put on your skates! Enfilez vos patins ! La patinoire au Centre communautaire est prête, venez patiner ou jouer au hockey, il y a une cabane chauffée pour y mettre ses patins, se reposer ou se réchauffer. Toilette chimique sur place. Pour allumer les lumières, il y a un bouton à gauche de la porte d’entrée du Centre des loisirs sur le mur extérieur. Vous n’avez qu’à peser dessus et les lumières vont s’éteindre à 23h. The rink is ready at the Community Center, come skate or play Hockey, there is a cabin to put on your skates, to rest or to warm up. Portable toilet on site. To turn on the lights, there is a button on the exterior wall on the left of the entrance of the Community center, just push on it and the lights will go off automatically at 11pm. ANNONCES COMMUNAUTAIRES / COMMUNITY ANNOUNCEMENTS Service de popote roulante Meals on wheels service Les mardi et jeudi, 5.00 $ pour repas chaud, 4.00$ repas congelé. Information CAB Interaction 450- Tuesday and Thursday, 5.00$ for a hot meal or 4.00$ for a frozen meal. For information CAB Interaction 450-294-2646 294-2646 The Vestiaries Le Vestiaire Le Vestiaire tient un grand solde de fin de saison d'hiver, tout à 50% Ouvert le mardi, mercredi et jeudi, de 8h à 15h, au 100, rue Principale, 450 294-2646. Café Rencontre les Rock Poussette Pour familles avec enfants de 0 à 5 ans, le mardi de 9h30 à 11h30 au Centre communautaire de Clarenceville. Inf : 450-294-2646 Cell : 514-602-6050 The Vestiaries is holding an end of season winter sale with 50% off on all items. Open Tuesday, Wednesday and Thursday, 8 am to 3 pm, at 100 Principal Street, 450 2942646. Coffee Meeting les Rock Poussette For familles with children age 0 to 5 years old, every Tuesday from 9h30 to 11h30 am at the Clarenceville Community Center. info: 450-294-2646 cell:514-602-6050 Assemblée générale annuelle du CABI Annual General Meeting of CABI Le Centre Action Bénévole Interaction tiendra son Assemblée générale annuelle le mercredi le 25 mars à 19 heures, Centre communautaire de Clarenceville. 450-294-2646 The Centre Action Bénévole Interaction will hold its Annual General Meeting on Wednesday, March 25th at 7 pm at the Clarenceville Community Center. 450-294-2646 Photos anciennes de Clarenceville Photos of old Clarenceville La Société historique de Clarenceville est à la recherche de photos noir et blanc de personnes et de maisons anciennes pour que les futures générations puissent en profiter. Vous êtes invités à contribuer à préserver notre riche passé en nous prêtant vos vieilles photos. Après les avoir numérisées et cataloguées, nous vous retournerons vos photos originales. La Société historique de Clarenceville se réunit chaque mois, habituellement un vendredi, à 14:00 au 100 rue Principale. Tous sont plus que bienvenue. [email protected] The Clarenceville Historical Society is looking for Black & White photos of old Clarenceville homes and people for future generations to enjoy. You are more than welcome to contribute preserving our rich history by lending us your old pictures. After scanning & cataloging, we will return your original photos. The Clarenceville Historical Society meets once a month usually on a Friday at 2 PM at 100 rue Principal. Everyone is more than welcome. 514-588-6755. [email protected] 514-588-6755. Joyeuse Saint-Valentin ! Participer à créer une ambiance festive à Clarenceville en décorant votre propriété avec cœur pour la SaintValentin. Un petit journal pour échanger ! Que diriez-vous d’un petit journal communautaire où on nous parle de notre histoire, de notre communauté, où nous pourrions échanger des informations de toutes sortes et voire même échanger des services. Ceux et celles qui ont des choses à dire et à écrire ou qui souhaitent s’impliquer dans la recherche, la rédaction, le montage ou la traduction à faire valoir leur intérêt en communiquant avec Renée Rouleau 450 294-1125. Happy Valentine's Day! Participate in creating a festive mood in Clarenceville by decorating your property with heart for Valentine's Day. A Newsletter to share! How about having a citizen’s newsletter that talks about our history, our community, where we exchange information of all kinds, and even share services. Those who have something to say and write, or who wish to get involved in research, writing, editing or translation, contact Renée Rouleau 450 294-1125.