Causons Let`s talk - Municipalité de Saint-Georges-de

Transcription

Causons Let`s talk - Municipalité de Saint-Georges-de
Janvier-fév rier 2015 / January-Febuary 2015
Causons Let’s talk
Municipalité de Saint-Georges-de-Clarenceville
Message du conseil
Message from the Council
Le conseil municipal profite de cette première publication
de l’année pour vous souhaiter une très bonne année 2015,
de la santé et surtout beaucoup d’énergie !
The Municipal Council takes advantage of this first publication
of the year to wish you a very good year 2015, health and
especially lots of energy!
Le temps des fêtes a été une belle occasion pour les
bénévoles pour décorer leur municipalité à la fête. La Fête
de décoration du sapin du village a été aussi très réussie
encore cette année. Les membres du conseil remercient
chaleureusement tous les gens qui ont participé à créer
cette ambiance unique pendant que les membres
bénévoles d’interactions, faisait la Guignolée. La chorale de
l’Église Méthodiste créait autour de nous tous, une
ambiance de Noël unique et savoureuse.
The Holiday season has been a great opportunity for volunteers
to decorate for Christmas. The Festival for the decoration of the
Christmas tree in the village has been a great success again this
year. The members of the Council would like to warmly thank all
those who participated to create this unique atmosphere while
the volunteer members of Interaction, were doing the
Guignolée food drive. The choir of the Methodist Church
created around us all, a unique and tasty Christmas atmosphere.
Puis, quelques semaines plus tard, les enfants ont eu
l’occasion de recevoir un cadeau directement du Père Noël
grâce à la bonne gestion du Comité des loisirs, que je
félicite ! Cette Fête a su ranimer non seulement le cœur
des petits mais aussi des grands, qui se sont rappelés euxaussi leurs Noël d’antan.
Puis, nous avons eu le Bazard de Noël et la Guignolée qui
ont connu beaucoup de succès !
Then, a few weeks later, the children had the chance to receive
a gift directly from Santa Claus, thanks to the good management
of the Loisirs Committee, which I congratulate. This event has
revived not only the heart of the kids but also many of us, who
remembered our old-fashioned Christmas times.
In addition, the Christmas Bazar and the Guignolée food drive
have been successful again this year!
Congratulations and thanks to all volunteers!
Bravo et merci à tous les bénévoles !
Bénévoles du mois
Volunteers of the month
Nous tenons à remercier Celina Ellis et Horst Faguy
pour leur implication dans notre communauté. Le
couple s’implique bénévolement dans presque
toutes les activités organisées par le Comité des
loisirs. Ils sont toujours là quand la communauté a
besoin d’un coup de pouce. Merci à ce couple si
gentil!
We wish to thank Celina Ellis and Horst
Faguy for their implication in our
community. The couple volunteers in
almost all activities organized by the
Loisirs Committee. They are always there
when the community needs them. Thank
you to this sweet couple!
Rénovations à l’Hôtel de ville
Durant les vacances de Noël, sous la gouverne de Mesdames Thérèse
Lacombe et Linda Davignon, des travaux ont été réalisés à l’Hôtel de
ville. D’une part, le bureau de la réception a été agrandit, puis des
travaux de rafraîchissement du revêtement des murs et des planchers
ont été exécutés au premier étage. Un travail grandement apprécié !
Renovations at Town Hall
During the holidays, under the guidance of Ladies
Lacombe and Davignon, work has been carried out
at the Town Hall. The reception desk was enlarged
and some work on the walls and floors were
executed on the first floor. A much appreciated
effort!
La plus ancienne Église en bois du
Québec a besoin de vous
L'Église anglicane Saint-Georges, fondée par la
communauté loyaliste de Clarenceville, au
Québec, a été érigée en 1818. Il s'agit du
bâtiment historique d'intérêt répertorié. Nous
sommes en préparation pour célébrer son
bicentenaire en 2018. L'Église a un clocher orné
de hautes fenêtres à guillotine et un orgue S. R.
Warren à tuyaux. Un projet de restauration est
en cours. Nous utilisons des subventions
gouvernementales qui doivent être partiellement
compensées par la communauté religieuse de
Saint-Georges.
Les personnes ou entreprises qui souhaitent aider
à préserver ce patrimoine exceptionnel sont
invitées à faire un don et recevront des reçus
d'impôt et de la documentation sur l'histoire de
l'Église, son architecture et son orgue. Le don
doit être fait à attention de: L'Église de SaintGeorges, 1098 rue Front Nord, Clarenceville QC
J0J 1B0.
Saviez-vous que…
…un permis est obligatoire pour toutes sortes de rénovation et
de construction ainsi que pour la coupe d’arbres ? Le permis de
rénovation est de 15$, celui pour une nouvelle construction
(maison ou garage) est de 25$ et celui pour la coupe d’arbres
est gratuit. Renseignez-vous auprès de la municipalité pour plus
de renseignement : 450 294-2464
Did you know that…
Plus qu’une bibliothèque !!
More than a library
Suite au sondage effectué, les bénévoles de la bibliothèque
vous informent, qu'afin d'offrir un meilleur service aux
citoyens, nous augmenterons nos heures d'ouverture à
compter de la première semaine de mars.
La bibliothèque sera ouverte les mercredis après-midi de 13 h
30 à 15 h 30 et les samedis de façon continue de 10 h à 14
heures à compter du 7 mars.
Following a survey, library volunteers inform you that
in order to provide better service to the citizens, we
will increase our opening hours starting the first week
of March. The library will be open on Wednesday
afternoons 1:30 p.m. until 3:30 p.m. and continuously
on Saturdays from 10 a.m. until 2:00 p.m. as of March
7th.
Nous avons beaucoup de nouveautés et en étant membre de la
bibliothèque, vous pouvez commander des livres qui vous
intéressent à travers le réseau de tout le Québec. Nous avons
également un ordinateur disponible pour les usagers et le
réseau Internet sans fil si vous avez un ordinateur portable ou
une tablette. Vous avez également accès à la collection de livres
numériques, journaux, périodiques et de certains cours en
informatique par internet. Venez visiter votre bibliothèque.
We have lots of novelties and as a member of the
library; you can order books of interest to you through
the network across Quebec. We also have a computer
available for users and Internet wireless network
connection if you have your own laptop or tablet. You
also have access to digital books, newspapers,
periodicals and also some computer courses via the
Internet. Come visit your library.
…you need a permit to build, renovate or cut trees?
The renovation permit is 25$, the construction one
(house or garage) is 15$ and the permit for cutting
trees is free. For more information, call the
municipality: 450 294-2464
LOISIRS
LOISIRS
Du nouveau aux Loisirs
Something new at the Loisirs
Les loisirs ont connu beaucoup de succès depuis un an grâce au
travail acharné de Darrell Wilson, Melissa Gushue, Sonia
Chiasson, Linda Davignon, Randy Smith, Carol Venneman,
Renée Rouleau et Stéphanie Chassé. Ils se sont tous beaucoup
investis et ils ont maintenant besoin de soutien pour
poursuivre leur excellent travail.
The Loisirs have experienced great success over the past
year thanks to the hard work of Darrell Wilson, Melissa
Gushue, Sonia Chiasson, Linda Davignon, Randy Smith,
Carol Venneman, Renée Rouleau and Stéphanie Chassé.
They all invested a lot and they now need support to
pursue their excellent work.
En conséquence, les membres du conseil de Clarenceville et
de Noyan se sont rencontrés et ont décidé d’ouvrir un poste de
directeur(trice) des loisirs et de la vie communautaire à temps
partiel. Le poste est présentement affiché jusqu’au 1er mars.
Consequently, members of Clarenceville council met those
of Noyan and decided to post a part time position of
Director for Loisirs and Community life. The position is
currently posted until March 1st.
Le Comité des loisirs pourra enfin se concentrer sur la
planification et sur le choix des activités qui répondent au
mieux aux besoins des citoyens. Ces activités continueront
toutefois à être réalisées grâce à l’apport incontournable des
bénévoles.
The Loisirs Committee will be able to concentrate better
on planning and choosing the activities that best meet the
needs of citizens. Note that the activities will continue to
be carried out with the essential contribution of
volunteers.
Avis à tous : une assemblée générale des loisirs sera annoncée
sous peu pour l’élection des membres du Comité des loisirs ! Si
les loisirs vous intéressent appelez Carol Venneman au
450 294-1068.
Notice to all: A general meeting for Loisirs will be
announced shortly for the election of members. If you are
interested, call Carol Venneman 450 294-1068.
Friendly card games
Parties de cartes sympathiques
Les parties de cartes 500 ont commencé. Chaque 2e vendredi,
les deux prochains sont les 6 et 20 février 2015, au Centre
communautaire; présentez-vous seul ou avec un partenaire, ont
fait les équipes sur place. De 20h à 22h30. 2$ pour la soirée
avec tirage. Collation vendue sur place. Bienvenue à tous!
Card parties have started, every second Friday, next two on
February 6th and 20th, at the Community Center. Come
alone or with a partner, we will make the teams. 8pm to
10:30 pm. 2$ for the evening with a drawing. Snacks sold
on site. Everyone is welcome!
Hockey Cosom
Hockey Cosom
Pour les enfants de 6 à 12 ans, tous les
vendredis soirs à la salle communautaire.
Le coût est de 1$, bouteille d’eau et
souliers non-marquants sont requis.
Maintenant pour adultes aussi, à 20h le
jeudi, mêmes critères s’appliquent.
For children 6 to 12 years old, every Friday
night from 7pm to 8pm at the Community
Center, the cost is 1$. Please bring a water
bottle and non-marking shoes are required.
Now, for adults also every Thursday night, from
8 pm to 9:30 pm, same criteria are applied.
Put on your skates!
Enfilez vos patins !
La patinoire au Centre communautaire est prête, venez
patiner ou jouer au hockey, il y a une cabane
chauffée pour y mettre ses patins, se reposer ou se
réchauffer. Toilette chimique sur place. Pour allumer les
lumières, il y a un bouton à gauche de la porte d’entrée du
Centre des loisirs sur le mur extérieur. Vous n’avez qu’à
peser dessus et les lumières vont s’éteindre à 23h.
The rink is ready at the Community Center,
come skate or play Hockey, there is a cabin to
put on your skates, to rest or to warm up.
Portable toilet on site. To turn on the lights,
there is a button on the exterior wall on the
left of the entrance of the Community center,
just push on it and the lights will go off
automatically at 11pm.
ANNONCES COMMUNAUTAIRES / COMMUNITY ANNOUNCEMENTS
Service de popote roulante
Meals on wheels service
Les mardi et jeudi, 5.00 $ pour repas chaud, 4.00$
repas congelé. Information CAB Interaction 450-
Tuesday and Thursday, 5.00$ for a hot meal or 4.00$ for a
frozen meal. For information CAB Interaction 450-294-2646
294-2646
The Vestiaries
Le Vestiaire
Le Vestiaire tient un grand solde de fin de saison d'hiver,
tout à 50% Ouvert le mardi, mercredi et jeudi, de 8h à 15h,
au 100, rue Principale, 450 294-2646.
Café Rencontre les Rock Poussette
Pour familles avec enfants de 0 à 5 ans, le mardi de
9h30 à 11h30 au Centre communautaire de
Clarenceville. Inf : 450-294-2646 Cell : 514-602-6050
The Vestiaries is holding an end of season winter sale with
50% off on all items. Open Tuesday, Wednesday and
Thursday, 8 am to 3 pm, at 100 Principal Street, 450 2942646.
Coffee Meeting les Rock Poussette
For familles with children age 0 to 5 years old, every
Tuesday from 9h30 to 11h30 am at the
Clarenceville Community Center.
info: 450-294-2646 cell:514-602-6050
Assemblée générale annuelle du CABI
Annual General Meeting of CABI
Le Centre Action Bénévole Interaction tiendra son
Assemblée générale annuelle le mercredi le 25 mars à 19
heures, Centre communautaire de Clarenceville.
450-294-2646
The Centre Action Bénévole Interaction will hold its Annual
General Meeting on Wednesday, March 25th at 7 pm at the
Clarenceville Community Center.
450-294-2646
Photos anciennes de Clarenceville
Photos of old Clarenceville
La Société historique de Clarenceville est à la recherche de
photos noir et blanc de personnes et de maisons anciennes
pour que les futures générations puissent en profiter. Vous êtes
invités à contribuer à préserver notre riche passé en nous
prêtant vos vieilles photos. Après les avoir numérisées et
cataloguées, nous vous retournerons vos photos originales. La
Société historique de Clarenceville se réunit chaque mois,
habituellement un vendredi, à 14:00 au 100 rue Principale. Tous
sont plus que bienvenue. [email protected]
The Clarenceville Historical Society is looking for Black
& White photos of old Clarenceville homes and people
for future generations to enjoy. You are more than
welcome to contribute preserving our rich history by
lending us your old pictures. After scanning &
cataloging, we will return your original photos.
The Clarenceville Historical Society meets once a
month usually on a Friday at 2 PM at 100 rue Principal.
Everyone
is
more
than
welcome.
514-588-6755.
[email protected] 514-588-6755.
Joyeuse Saint-Valentin !
Participer à créer une ambiance festive à Clarenceville
en décorant votre propriété avec cœur pour la SaintValentin.
Un petit journal pour échanger !
Que diriez-vous d’un petit journal communautaire où on nous parle de
notre histoire, de notre communauté, où nous pourrions échanger des
informations de toutes sortes et voire même échanger des services. Ceux
et celles qui ont des choses à dire et à écrire ou qui souhaitent s’impliquer
dans la recherche, la rédaction, le montage ou la traduction à faire valoir
leur intérêt en communiquant avec Renée Rouleau 450 294-1125.
Happy Valentine's Day!
Participate in creating a festive mood in
Clarenceville by decorating your property with
heart for Valentine's Day.
A Newsletter to share!
How about having a citizen’s newsletter that
talks about our history, our community, where
we exchange information of all kinds, and even
share services. Those who have something to
say and write, or who wish to get involved in
research, writing, editing or translation, contact
Renée Rouleau 450 294-1125.