VIA design 2012 les aides à la création creation assistance grants

Transcription

VIA design 2012 les aides à la création creation assistance grants
Aides à Projet Project Assistance Grants
1
VIA
design
2012
les aides
à la créa
creation
assistan
grants
2
3
VIA
Révélateur de talent.
Détecteur de tendances.
Talent scout. Trend detector.
Philippe A. Mayer
Président du VIA
Founded in 1979 on the initiative of the CODIFA (Committee for the Development of
French Furniture Industries), with the support of the Ministry of Trade and Industry, VIA is a unique platform
dedicated to promoting progressive design and creation for the home, the work place and the urban
environment.
The founding pillar of our association is without doubt our annual Creation Assistance action, which is
constantly moving to stay in the lead: witness the launch this year of a new incentive known as the Furnishing
programme. Our awards for 2012 distinguish 11 projects designed by 14 young creators, who will receive
financial support from VIA as well as accompaniment in developing their projects, the exhibition of their
prototypes at professional venues, in particular the Paris and Milan furniture fairs, and introductions to
producers and makers.
Indicative of our popularity among creative people —which is envied the world over—, is that each year over
500 unsolicited project dossiers are sent to us by emerging talents looking for support. Since its inception,
VIA has financed 457 Creation Assistance projects and awarded 67 Carte Blanche research grants.
While encouraging exchanges between designers, art directors, industrialists and distributors, VIA also provides
consulting services to assist firms in their development strategy. As an observer of the worldwide scene, we
detect and monitor medium and long term factors of change in living environments —presenting and analysing
these shifts in conferences and prospective studies. Every year, we mount some ten theme exhibitions, in our
Paris gallery and at international fairs.
In the past thirty-two years, VIA has earned a solid reputation worldwide for revealing young talents and
enabling designers —many of whom now have international standing—, to create new projects for interior
decorating and living space. This activity of stimulating imagination, which is open to creators regardless of
origin or background, contributes to making France —and Paris in particular— a global hub for the expression
of creativity in design for habitat.
President, VIA
Créé en 1979 à l’initiative du Comité de développement des industries françaises de l’ameublement (Codifa),
avec le soutien du ministère de l’Industrie, VIA est une plate-forme unique au monde dont la mission est
de promouvoir la création et l’innovation dans le secteur de l’aménagement du cadre de vie domestique,
professionnel ou urbain.
Le pilier fondateur de notre institution est sans conteste son programme annuel d’Aides à la Création qui
ne cesse d’évoluer et se complète aujourd’hui d’un nouveau dispositif : le Programme Ameublement. Cette
année, ce sont 11 projets conçus par 14 jeunes talents qui bénéficient du financement du VIA, mais aussi
d’un accompagnement dans le développement de leur projet, d’une présentation de leurs prototypes lors
des grands rendez-vous professionnels, de Paris et Milan notamment, et d’une introduction auprès des
éditeurs et des industriels.
Cas unique qui nous est envié dans le monde entier, VIA reçoit spontanément chaque année de la part de
designers émergents plus de cinq cents dossiers de demande de soutien et a ainsi financé, depuis sa
création, 457 projets et accordé 67 bourses de recherche « Carte Blanche ».
Dans le même temps et grâce au conseil stratégique qu’il propose aux entreprises, VIA favorise les échanges
entre designers, directeurs artistiques, industriels et distributeurs, et accompagne les professionnels dans
leur développement. Observateur de la scène internationale, ce laboratoire détecte les facteurs d’évolution
du cadre de vie à long et moyen terme et les restitue au travers de conférences et d’études prospectives.
Chaque année, il présente une dizaine d’expositions dans sa galerie parisienne ainsi que dans les salons
internationaux.
Depuis trente-deux ans, VIA a acquis une incontestable notoriété à travers le monde en révélant les jeunes
talents du design et en permettant à de nombreux designers, aujourd’hui reconnus sur le plan international,
de créer pour le secteur de l’aménagement du cadre de vie. Son action d’incitation à l’innovation, ouverte
aux créatifs de toutes origines et de toutes cultures, contribue à faire de la France, et de Paris en particulier,
une plate-forme d’expression de la création internationale dans le secteur de l’habitat et du cadre de vie.
Sommaire Content
p.07 p.10 p.20
L’habitat et ses transformations
Habitat and its transformations
—
Gérard Laizé, Michel Bouisson
Carte Blanche 2012-2013
Habitat imprimé - Phase 1
‘Carte Blanche’ 2012-2013
Printed habitat - Part 1
—
François Brument
Programme Ameublement 2012
Parades
Furnishing Programme 2012
Parades
—
Mathilde Bretillot
Prototypistes et partenaires
Prototypes and partnership
Partenaires institutionnels,
soutiens financiers
Institutional and financial
partners support
p.36 p.60 p.61
9 Aides à Projet 2012
9 Project Assistance Grants 2012
p.62 p.64
Planche contact
Wiew sheet
Interlocuteurs VIA
VIA interlocutors
7
L’habitat
et ses transformations
Habitat
and its transformations
Gérard Laizé
Directeur général du VIA
VIA Chief Executive
Michel Bouisson
Responsable des aides à la création et des relations
VIA head of Creation Assistance
avec les écoles de design
& relations with design schools
Cette année, le dispositif des Aides à la Création VIA vient s’enrichir d’un nouvel outil que nous nommons :
« Programme Ameublement ». Celui-ci se donne pour objectif de proposer à l’industrie et à l’édition des
ensembles cohérents de mobiliers et d’objets répondant à des impératifs fonctionnels et destinés à
l’aménagement des lieux de vie, tout en proposant une ligne décorative ancrée dans les courants esthétiques
de notre temps. Ce programme comble une lacune de notre dispositif : à mi-chemin des propositions issues
des Aides à Projet (sélectionnées pour leur innovation d’usage, de matériaux ou de technique) et celles
des bourses de recherche Cartes Blanches (invitant à des démarches conceptuelles et exploratoires),
le Programme Ameublement pose la problématique du rapport objet/espace. En favorisant, grâce à une
aide substantielle, le travail créatif d’architectes d’intérieur, de designers et de stylistes qui s’intéressent
à l’aménagement des espaces de vie – qu’ils soient de nature commerciale ou domestique –, ce nouvel
outil nous permet de dialoguer avec une catégorie de créatifs en prise directe avec la question de l’espace
et d’enrichir la réflexion que nous menons depuis plus de quinze ans sur l’habitat et son devenir. Tous les
lieux de vie se trouvent désormais au cœur même des préoccupations et de la stratégie des Industries
françaises de l’ameublement. Cette organisation professionnelle, dont VIA dépend, entend ainsi sortir du
cloisonnement sectoriel de l’ameublement pour élargir son champ de compétence et d’action aux secteurs
complémentaires traitant des « espaces de vie ».
Mathilde Bretillot inaugure ce premier Programme Ameublement avec le projet « Parades ». Architecte
d’intérieur et designer, formée notamment à l’école de Philippe Starck, elle questionne la présence des
éléments mobiliers et leur interrelation dans l’espace en prenant appui sur l’observation de la gestuelle
des corps si caractéristique de notre époque. « Parades » exprime à la fois l’idée du mouvement et de
liberté des comportements par sa libre interprétation des typologies mobilières. Dans le même temps,
il rapproche l’univers de l’ameublement de celui du vêtement à travers l’emploi massif du textile, suggérant
ainsi une émancipation des codes bourgeois du meuble (toujours étonnamment en vigueur), telle qu’elle
s’était opérée, quelques décennies plus tôt, dans l’univers de la mode lorsqu’il s’est agi de libérer le corps
des carcans des codes vestimentaires. Ce projet tout à la fois léger et audacieux, exemplaire de ce que
nous attendons de ce nouveau programme, esquisse des transformations possibles.
Autre transformation probable, la pratique de la technologie envisagée par François Brument dans le cadre
de la Carte Blanche « Habitat imprimé1 » entraîne des conséquences considérables sur la conception de
nos lieux de vie. Dans la continuité de ses recherches précédentes – dont certaines ont été soutenues par
VIA –, toutes orientées vers le numérique, et de sa capacité à développer une chaîne continue entre
conception, fabrication et distribution, François Brument imagine élargir son champ d’investigation au
bâti en s’appuyant sur les nouvelles technologies d’impression 3D. Grâce à leurs nouvelles capacités
dimensionnelles, il spécule sur un décloisonnement des échelles des différents champs de l’habitat :
environnement, bâti, équipement, meuble et objet, au profit d’une échelle glissante qui lui permet,
en toute circonstance et dans une logique industrielle, de traiter simultanément la globalité de ces champs
et de les adapter par paramétrage à l’infini des contextes. Ce qui en résulte est une remise en cause des
cadres disciplinaires (architecture, architecture intérieure, design) dans lesquels s’appréhendaient
jusqu’alors les différentes phases de conception de l’habitat.
8
1) La complexité de ce projet
est telle que François Brument
bénéficie de deux années
pour mettre en application
ses recherches. Le présent
catalogue n’aborde que
les intentions de ce projet
qui trouvera son aboutissement
en 2013.
2) Voir p. 38, « Avant-première :
VIA soumet les Aides à Projet
au nouveau baromètre
environnemental »
Quant aux neuf Aides à Projet, sélectionnées pour leurs qualités sensibles et leur intelligence de conception,
nous avons souhaité les soumettre en avant-première aux nouvelles règlementations relatives à l’affichage
environnemental qui devrait prendre effet courant 2013. Rappelons que cette disposition obligera les
industriels et les distributeurs à afficher les impacts significatifs du cycle de vie sur l’environnement des
produits mais aussi de leur emballage, notamment les émissions en équivalent carbone, leur traçabilité
(origine des matériaux et lieu de production), ainsi que les conditions sociales de leur production.
Cet affichage, si tant est qu’il soit mené à son terme et qu’il ne soit pas trop édulcoré par le jeu des lobbies,
est un facteur indéniable de transformation. Il doit participer, par l’information essentielle qu’il communique,
à la sensibilisation du grand public sur l’origine et les manières de produire nos objets du quotidien.
Cette nouvelle contrainte, si elle agit directement sur le producteur, concerne au premier chef le designer,
au cœur même de la conception des nouveaux produits. Cette réglementation est certainement l’un des
meilleurs atouts pour l’innovation future dans l’environnement matériel. C’est dans cet esprit que
nous avons soumis à l’analyse de l’Institut technologique FCBA2 , et sans complaisance, notre
sélection d’Aides à Projet 2012. Pour chacun des projets, l’évaluation affichée ne porte pas sur
l’analyse de production du prototype mais sur celle d’un scénario de production en série. Les résultats
sont pour le moins contrastés.
Les processus de transformation sont l’horizon même des Aides à la Création VIA, mais ils ne sont ni un
credo ni une religion. Ils n’ont de sens que s’ils participent à une amélioration raisonnée de l’existant lorsque
celui-ci fait problème. Par ailleurs, nous considérons que tout acte de création en design n’est digne
d’intérêt que s’il est conscient de lui-même dans ce qu’il induit, engage, transforme et met en jeu.
This year marks the launch of a new VIA Creation Assistance initiative, which we have
named the ‘Furnishing Programme’. Its objective is to propose for industrial or designer production coherent
sets of furniture and objects to fit-out a given living space, and at the same time to put forward a decorative
line that cuts across contemporary trends in aesthetics. The Furnishing Programme fills a specific niche and
provides something we lacked: an incentive mid-way between our Project Assistance grants (selected for
innovation in function, materials or technique) and our Carte Blanche research awards (which encourage
conceptual or exploratory initiatives), namely, an assignment to design a set that addresses the problems of
an object/space situation. By giving a substantial boost to the inventiveness of interior architects, designers
and stylists working in layout and living space —whether commercial or domestic—, the new award should
promote dialogue with professionals who are directly concerned with problems of space and in doing so
complement the other avenues of research into habitat and its mutations that we have opened up in the past
fifteen years. All places for living form the central concern of the IFA (French Furnishing Industries)
—the professional body of which VIA is an outgrowth—, whose determined strategy is to break out of sectorgoverned logic in furnishing and to extend skills and action to other sectors concerned by ‘living environments’.
Mathilde Bretillot is inaugurating our ‘Furnishing Programme’ with her project ‘Parades’. An interior architect
and designer who trained under Philippe Starck, she questions the presence of pieces in a set and the way
9
they interrelate in space, basing her resolution on her observation of body language and behaviour typical of
our times. In its open interpretation of furniture typologies, ‘Parades’ expresses ideas of movement and freedom.
By the predominant use that it makes of textiles, it also brings furnishing a step closer to garment-making.
Indeed, the designer suggests a break with certain bourgeois codes in furnishing (still very much in evidence
today), in the same way as creators changed fashion a few decades ago by liberating the body from restrictive
or dictatorial attitudes in clothing. Airy and yet bold, ‘Parades’ sets a good example for what we want our new
design award to be: a blueprint for possible transformations.
Another more-than-likely change in habitat (and one that will have considerable consequences on the design
of the places we live in) is that of the presence of new technologies, as envisaged by François Brument in his
Carte Blanche research project ‘Habitat imprimé1’ (Printed Habitat). Extending his previous research work
—in part supported by VIA and which concerns digital tools and their capacity to integrate the chain of design,
production and distribution—, Brument is exploring possibilities of applying 3D printing to habitat. Enhanced
capacities linked to the inclusion of the third dimension enable the designer to speculate on a complete
redeployment of the different scales that concern habitat: environment, building type, unit layout, furniture,
object —the idea being that whatever the specific parameters, all of these scales may be drawn together in
a sliding movement that allows the logic of industrial production to prevail. This will enable the simultaneous
handling of all aspects of a project and adaptation to parameters, no matter what the context. Overlap will
also mean a merging of prerogatives among professionals, since the borders between architecture, interior
architecture and design, which formerly reflected the different phases of a project, will also open up.
As for this year’s Project Assistance grants, all were selected for their sensitive qualities and intelligent
design. They also obey the new norms governing the declaration of environmental-impact data, which will
take effect in France in 2013. These norms will oblige makers and distributors to display data relevant to
the life cycle of products and their environmental impact, including packaging, carbon emissions, traceable
origins (materials, place of production), and social conditions imposed on workers. Compulsory divulgation
of such data, providing it is effective and not subject to distortion by lobbies, will be a strong factor working
for transformation and innovation. Giving the general public essential information will enable people to
make reasoned choices. A new constraint such as this, while it targets makers, also concerns designers,
who are largely responsible for defining new products. Anticipating this, we have submitted our selection
of products for 2012 to critical analysis by the FCBA institute of technology2. Their rating for each project
is not based on analysis of prototype production, but on an extrapolated mass production scenario. Results
are contrasted, to say the least.
Transformation processes are essential to our Creation Assistance programme, but they do not constitute a credo,
far less a religion. Their real importance is that they aim at a reasoned improvement of existing problems.
What is more, we believe that an act of creation in design is only worthy of interest insofar as it is aware
of what it brings about, engages, transforms and sets into play.
1) Because of the complex
nature of his project,
François Brument will have
two years (and not one)
to advance his research.
Intentions outlined in this
catalogue should come to
completion in 2013.
2) See p. 38, ‘Preview: new
environment protection norms
adopted in VIA Project
Assistance’.
10
Carte
Blanche
2012
‘Carte
Blanche’
2012
11
Depuis 1980 / 67 Cartes Blanches Since 1980 / 67 Carte Blanche grants
Qu’est-ce que la Carte
Blanche VIA ?
What is a VIA Carte Blanche
grant?
1981 Bernard FRIC 1981 Gaetano PESCE 1981 Olivier MOURGUE 1982 Christian GERMANAZ 1982
Marc HELD 1982 Martin SZEKELY 1982 Philippe STARCK 1983 Michel CADESTIN 1983 Pascal
MOURGUE 1983 Iréna ROSINSKI 1984 Daniel PIGEON 1984 Patrick PAGNON & Claude PELHAÎTRE
1984 René-Jean CAILLETTE 1985 Marc BERTHIER 1986 Christian DUC 1986 Jean-Louis GUINOCHET
1986 Patrice HARDY 1987 Alain CHAUVEL 1987 Paul CHEMOTOV & Borja HUIDOBRO 1987 Jean
NOUVEL 1988 Réna DUMAS 1988 Jean-Paul GAULTIER 1988 Jean-Louis GODIVIER 1988 JeanMichel WILMOTTE 1989 Christian LIAIGRE 1989 Elizabeth GAROUSTE & Mattia BONETTI 1989
Olivier GAGNÈRE 1989 Sylvain DUBUISSON 1990 Andrée PUTMAN 1990 Emmanuelle TORCK &
Emmanuelle NOIROT 1990 Kristian GAVOILLE 1990 YAMO 1991 Martine BEDIN 1992 Christian
ASTUGUEVIEILLE 1992 DELO-LINDO 1992 Éric RAFFY 1992 Hans HOPFER 1992 Christophe PILLET
1993 Thibault DESOMBRE 1994 Éric JOURDAN 1994 René BOUCHARA 1995 Pierre CHARPIN
1995 Jean-Marie MASSAUD 1996 Joon Sik OH 1996 Matali CRASSET 1996 TSÉ & TSÉ 1997 Ronan
BOUROULLEC 1997 Patrick JOUIN 1998 Andréas AAS (Ole) 1998 HÄBERLI & MARCHAND 2000
Christian BIECHER 2000 L Design (Arik LEVY, Pippo LIONNI) 2001 RADI DESIGNERS 2002 François
BAUCHET 2002 Stéphane BUREAUX 2003 Olivier PEYRICOT 2003 Frédéric RUYANT 2004 JeanMichel POLICAR 2005 François AZAMBOURG 2006 Mathieu LEHANNEUR 2007 Matt SINDALL 2007
Inga SEMPÉ 2008 Jean-Louis FRECHIN 2009 Philippe RAHM 2010 FALTAZI 2011 Gaëlle GABILLET
& Stéphane VILLARD 2012-2013 François BRUMENT
Dans le cadre de sa mission de promotion et de valorisation de la création
française, VIA attribue chaque année une ou plusieurs « Cartes Blanches » à
des designers dont l’originalité et la maturité de la démarche créative sont
notables et s’inscrivent dans notre époque. Une commission, composée de
personnalités du monde industriel, de la distribution, de la création, de
l’enseignement et de la presse, alloue une bourse de recherche au créateur
sélectionné pour développer un projet personnel de caractère prospectif.
Il s’agit d’élaborer un programme d’aménagement de nos activités quotidiennes
fondé sur les nouveaux comportements de nos contemporains. Le designer
bénéficie de l’accompagnement VIA tout au long du processus d’élaboration
du projet. Les « Cartes Blanches » offrent aux industriels, aux éditeurs et aux
distributeurs l’opportunité de découvrir et de rencontrer les talents qui créeront
le cadre de vie de demain.
In the framework of its mission to
promote and valorize French design for living spaces, every year VIA awards one
or several ‘Carte Blanche’ grants to creators whose originality and maturity of
approach are outstanding for the period. A committee composed of well-known
figures from industry, distribution, creation, education and the press chooses
the designer(s) to whom this grant is given, thus enabling him/her to research
and develop a personal project of a prospective nature, which may involve
improved functioning or the use of new materials or technologies in phase with
the lifestyles and concerns of our times. The beneficiaries receive support from
VIA throughout the project elaboration process. Carte Blanche awards also give
makers, producers and distributors the chance to discover and meet the talented
people who are designing today the everyday products of tomorrow.
13
Carte Blanche 2012-2013
Habitat imprimé
Phase 1
Printed habitat
Part 1
François Brument
Avec la collaboration de Sonia Laugier
With the collaboration de Sonia Laugier
François Brument a été désigné par un jury de professionnels représentatifs de l’ensemble des collèges de notre secteur.
Cette commission s’est réunie en mars, avril et juin 2011 avec les personnalités suivantes : Olivier Beune (designer, enseignant
Strate Collège), Michel Bouisson (VIA, chargé des aides à la création et des relations avec les écoles de design), Alain Derey
(École d’architecture de la ville et des territoires, Marne-la-Vallée, directeur), Françoise Foulon (Le Grand Hornu – MAC’s,
Belgique, directrice), Yves Gradelet (VIA, responsable des expositions), Éric Jourdan (designer, enseignant à l’Esad de
Saint-Étienne), Gérard Laizé (VIA, directeur général), Michel Roset (Ligne Roset, directeur général), Brice Tual (InnovathèqueFCBA, chargé de projets matériaux et process).
François Brument was chosen by a jury of
professionals who represent all the branches of the furnishing sector. The commission met in March, April and June
2011 and was composed of the following members: Olivier Beune (designer, teacher at Strate Collège), Michel Bouisson
(VIA, head of Creation Assistance Grants & Relations with Design Schools), Alain Derey (École d’architecture de la ville et des
territoires, Marne-la-Vallée, director), Françoise Foulon (Le Grand Hornu —MAC’s, Belgium, directress), Yves Gradelet
(VIA, Exhibitions head), Éric Jourdan (designer, teacher at Esad, Saint-Étienne), Gérard Laizé (VIA, chief executive),
Michel Roset (Ligne Roset, general manager), Brice Tual (Innovathèque-FCBA, head of projects, materials & processes).
14
Carte Blanche ‘Carte Blanche’
L’habitat imprimé
Printed habitat
Francois Brument
Le projet Habitat imprimé est une recherche qui vise à ouvrir de nouveaux champs de conception pour
l’habitat en traitant ensemble mobilier, architecture et environnement. Grâce aux techniques du numérique
et de l’impression 3D, l’ensemble de ces éléments seraient conçus et modélisés simultanément puis
fabriqués. Le programme informatique Habitat imprimé prévoie le sur-mesure et l’évolution dans le temps.
Ainsi, au cours de leurs existences, ces réalisations auraient la capacité d’être modifiées et adaptées –
« updatées ». Cette Carte Blanche attribuée à François Brument est développée pendant deux ans et
trouvera son aboutissement en 2013. François Brument nous livre ici les notions qui guident sa recherche.
Printed habitat is a research project that aims at breaking new ground in design for
habitat by rolling furniture, architecture and environment into one. Using digital techniques and 3D printing,
all components are designed and modelled simultaneously before production. The Printed habitat computerized
design programme enables tailor-made solutions that can evolve in time. This means that they remain
open-ended for as long as they last, and can be updated at will by modifying and adapting. The Carte Blanche
awarded to François Brument will extend over a period of two years, coming to completion in 2013. The designer
discusses here the notions that structure his research project.
Numérique Digital
Le numérique peut intervenir dans chacune des étapes du développement d’un
projet, de sa conception (outils de modélisation 3D) à sa production (procédés de fabrication contrôlés
numériquement : impression 3D, fraisage numérique, découpe laser). La capacité à développer une chaîne
numérique transversale et continue entre conception et fabrication permet de revoir la notion de standard
industriel au profit de l’adaptabilité et de la variation. Le fichier informatique est en effet indéfiniment
recalculable et réactualisable, là où le plan sur papier est figé et invariable. Cette puissance de calcul
inhérente au numérique permet d’envisager autrement la conception, l’enjeu étant d’imaginer des projets
capables d’évoluer en élaborant un programme de modélisation qui organise et stimule ce potentiel de
réactualisation. La notion de variabilité existe non seulement dans l’espace de modélisation de l’ordinateur,
mais peut s’effectuer également à l’étape de la fabrication numérique : chaque mise à jour de solution, chaque
Digital tools concern
variation pouvant être directement produite matériellement.
every stage in the development of a project, from design (3D modelling software) to production (digitally
controlled fabrication processes: 3D printing, milling, laser cutting). The capacity to form a transversal and
continuous digital chain from creation thru to fabrication updates notions of industrial standards by introducing
adaptability and variation. Unlike a plan traced on paper, which is static and unchanging, a computerized file
may be re-worked and upgraded indefinitely. This property of re-calculation inherent to digital applications
enables us to see design differently, the main issue being to imagine projects capable of evolution by elaborating
modelling protocols that organize and enhance the potential for upgrades. The notion of variability exists not
only within the synthesized space of software but can also spill over to digital fabrication: each upgraded
resolution, each variation can be produced direct in material form.
Échelle glissante Sliding scale
Une singularité de la modélisation 3D est la disparition d’un cloisonnement
(dissociation) des échelles au profit d’une échelle glissante dans laquelle on peut zoomer ou dézoomer à
l’infini. Un même fichier relie les diverses échelles de l’objet, de l’infrastructure, de l’architecture,
de l’urbanisme, etc. Dans la conception de l’habitat, cette notion d’échelle glissante est intéressante car elle
permet de travailler avec fluidité les interactions entre environnement, bâti et mobilier.
Traitement combinatoire
numérique généré sous
Processing à partir de la vidéo
originale «My home is my
castle» de Johannes Henseler.
Digital combinatory
treatment generated
by processing the original
video ‘My home is my castle’
by Johannes Henseler.
L’habitat imprimé ‘Printed habitat’
17
One of the peculiar capacities of 3D modelling is the disappearance of the barriers that dissociate scales,
and the appearance of a sliding scale that enables zooming in or zooming out. The same file contains
all the many and diverse scales: object, infrastructure, architecture, urban configuration, etc. Applied to the
design of habitat, the notion of sliding scale enables creators to make fluid all the interactions between
environment/built configuration/fit-out.
Épaisseur variable Variable width
Imprimé Print-out
Adaptabilité Adaptability
Dans le parti pris de conception en « échelle glissante », le mur n’est pas une limite
entre deux échelles mais une épaisseur variable en interaction avec elles. Le mur se posera comme
interface/nœud de résolution des fonctions, deviendra le lieu de l’hybridation entre structure, infrastructure
In a ‘sliding scale’ approach to design, a wall is not a limit
technique et mobilier.
between two scales but a variable width interacting with those scales. Considered as an interface/point of
resolution of functions, the wall becomes the hybridizing space between structure, technical infrastructure
and furniture.
En une vingtaine d’années d’existence, les technologies de prototypage rapide sont
devenues des outils de fabrication directe, c’est-à-dire de réels outils de production. Alors que ces outils
n’étaient capables de produire que de petits objets, les capacités de fabrication actuelles autorisent la
production de pièces de plusieurs mètres. Cette évolution permet d’expérimenter avec une grande
amplitude le concept d’échelle glissante. Ainsi, l’impression 3D comme process total de fabrication
permettra de mettre en œuvre la notion d’échelle glissante en travaillant indifféremment la grande
(le mètre) ou la très petite échelle (le micron). L’impression 3D offre une souplesse de production :
tout d’abord un seul fichier 3D suffit au lancement de la fabrication qui ne requiert aucun outillage
intermédiaire. Aussi, toute variation ou actualisation de ce fichier ne nécessitera aucun réajustement
de la chaîne de production. Avec ce procédé de fabrication, la reproduction en série d’un modèle à
l’identique n’a ainsi pas de pertinence particulière. La complexité formelle permise par l’impression 3D
permettra aussi d’envisager des modalités particulières d’association et d’intégration des fonctions dans
l’épaisseur du mur. Le projet d’habitat imprimé investissant le rapport d’échelle glissante entre mobilier,
enveloppe et environnement et développant une conception adaptative trouve dans ce procédé d’impression
In the past twenty years, computerized
3D une justesse pour sa réalisation.
technologies for swift prototyping have moved into direct fabrication, that is to say they have become real
production tools. Their capacities, which were formerly limited to small objects, now apply to the fabrication
of pieces measuring up to several metres. This evolution enables us to experiment the concept of sliding scale
in real size and not just in miniature. 3D printing considered as a process of total fabrication makes sliding
scale a reality from real size (metre) to the microscopic (micron). 3D printing also brings flexibility to production:
to begin with, a single 3D file can be used to launch fabrication, with no need for any intermediate transformation
machinery. As well, modifying or upgrading the file does not make it necessary to readjust the chain of
production. With this process of fabrication, mass replication of an identical model has no specific relevance.
The formal complexity enabled by 3D printing also allows us to envisage particular ways of associating and
integrating functions in the width of a wall. The printed habitat project infiltrates the sliding scale reality that
surrounds furniture, in both envelope and environment, by developing design that can adapt. The process of
3D printing enables precise realization.
L’habitat imprimé repose sur la conception d’un modèle numérique générique
capable de créer une infinité de variations intégrant et coordonnant des paramètres et des critères
multiples : 1) environnement naturel (relief, ensoleillement, vent, climat, etc.) ; 2) environnement artificiel
(urbanisme, parcelle, voisinage, vis-à-vis, bruit, hauteur, luminosité, etc.) ; 3) usages individuels ou collectifs
(fonctions, postures, lumières, couleurs, sons, odeurs, aération, etc.). L’ensemble de ces critères agiront
simultanément et communément sur l’enveloppe et le mobilier. L’adaptabilité ne sera pas résolue par des
18
Carte Blanche ‘Carte Blanche’
éléments distincts et autonomes de mobilier ou d’enveloppe mais dans leur conjugaison. L’outil numérique
permettra par ailleurs de travailler ces modèles de manière dynamique en intégrant la dimension temporelle
des pratiques de l’habitat (flux, mouvements, cycles naturels, etc.) La notion d’adaptabilité sera par ailleurs
à considérer jusque dans les mises à jour de l’habitat en fonction de l’évolution des paramètres initiaux
(nombre d’occupants, évolution des usages, etc.). Ce modèle générique pourra produire un habitat
Printed habitat is based on the
élémentaire ou une agglomération d’habitats.
design of a generic digital model capable of re-conforming to an infinite number of variations by integrating
and coordinating countless parameters and criteria: 1) Natural environment (ground relief, exposure to sunlight,
wind, climate, etc.); 2) Artificial environment (urban configuration, building, surrounds, height, exposure to
noise, light, etc.); 3) Individual or collective uses (functions, postures, lights, colours, sounds, smells, ventilation,
etc.). All of these criteria interact simultaneously and in common with both the envelope and the furnishings.
Adaptability is not resolved in terms of distinct and independent elements of furniture or envelope, but in their
coming together. Digital applications enable us to work on these models dynamically by introducing
the dimension of time into the reality of habitat (flow, movements, natural cycles, etc.). Adaptability
also enables us to think out precise upgrades of habitat going on the evolution of the initial parameters
(number of occupants, changing uses, etc.). The generic model enables us to produce a single unit of habitat
or a cluster of units.
Industrie Industry
Le projet d’habitat imprimé désire investir la notion d’habitat industriel mais dans
la variabilité du modèle, c’est-à-dire imaginer un modèle de conception ouvert capable de s’actualiser en
fonction des contextes géographique, spatial, temporel et d’usages : ici c’est le modèle générique adaptable
qui sera préconçu tandis que la réalisation sera unique et contextualisée.
The printed habitat project aims at infiltrating industrial production by means of the variability of the standard
model, that is to say by imagining a model that is open-ended and able to be upgraded depending on specific
context: geographical/spatial/temporal parameters, user functions. Here, it is the pre-designed generic model
that is adaptable and may be re-designed, whereas its production is one-off and contextual.
Biographie Biography
Designer-programmeur. Né en 1977 à Suresnes. Il vit et travaille à Paris. Son travail se qualifie
par l’exploration des potentiels de la création numérique dans le champ du design. 2004
Diplômé de l’ENSCI/Les Ateliers 2007 Chaises Chair #71 avec Ammar Eloueini (Aide à Projet
VIA) 2008-2009 Le Fonds national d’art contemporain acquiert vingt variations d’une nouvelle
série de chaises Depuis 2008 Responsable du pôle numérique à l’ESADSE, Saint-Étienne
Depuis 2010 Directeur d’ateliers de projets à l’ENSCI/Les Ateliers, Paris 2009-2011 Participe
à de nombreuses expositions (The Wolfsonian-FIU, Miami/Design Week, Moscou/Designers’
Days, Paris/Le Lieu du design, Paris/Wanted Design, New York/DHUB, Barcelone/Musée des
Arts décoratifs, Paris). Site Internet : www.in-flexions.com
Designer-programmer. Born 1977 at Suresnes. Lives and works in Paris. Is involved in exploring potentials of digital creation applied
to design 2004 Graduated ENSCI/Les Ateliers 2007 Chair #71 with Ammar Eloueini (VIA Project Assistance grant) 2008-2009
Fonds national d’art contemporain purchases 20 variations of new series of chairs Since 2008 Head of digital department at
ESADSE, Saint-Étienne Since 2010 Director of workshops at ENSCI/Les Ateliers, Paris 2009-2011 Takes part in many exhibitions
(The Wolfsonian-FIU, Miami/Design Week, Moscow/Designers’ Days, Paris/Le Lieu du design, Paris/Wanted Design, New York/
DHUB, Barcelona/Musée des Arts décoratifs, Paris) Website: www.in-flexions.com
20
Programme
Ameublement
2012
Furnishing
Programme
2012
21
Qu’est-ce que le Programme
Ameublement VIA ?
What is the VIA Furnishing
Programme award?
Le Programme Ameublement VIA s’adresse à des designers ou des
architectes d’intérieur et les invite à raisonner harmonie ambiantale
que seule peut générer une composition d’objets et de mobilier élaborée
en relation avec l’espace. Cette démarche prend en considération les
nouveaux comportements et l’évolution des postures de nos
contemporains en termes d’ergonomie et de circulation. Sur ce plan,
le jeu combinatoire entre les composants de cet espace de vie doit
contribuer à apporter des solutions innovantes en matière d’aménagement
intérieur. De même, l’apport de nouveaux matériaux ou procédés de
fabrication constituera autant d’améliorations en matière de confort.
Ce programme, enfin, renoue avec la démarche des arts décoratifs
qui caractérise l’esprit français reconnu dans le monde entier.
The VIA Furnishing Programme award invites a guest
designer or interior architect to create a specific project with an eye to overall
harmony, the idea being that this will generate an original composition with
objects and furniture that are coherent with space. The creator’s approach
must reflect the new life styles and evolving body postures of contemporary
people in terms of ergonomics and ease of circulation. As well, the interplay
of component pieces designed for the living space under consideration
must suggest innovative solutions in interior layout. New materials or
manufacturing processes may also be used to improve comfort and amenity.
The Furnishing Programme award extrapolates the French touch in decorative
arts, which is renowned the world over.
Jury 2012
Mathilde Bretillot a été désignée par un jury de professionnels
représentatifs de l’ensemble des collèges de notre secteur.
Cette commission s’est réunie en mars, avril et juin 2011 avec les
personnalités suivantes : Olivier Beune (designer, enseignant Strate
Collège), Michel Bouisson (VIA, chargé des aides à la création et des
relations avec les écoles de design), Alain Derey (École d’architecture
de la ville et des territoires, Marne-la-Vallée), directeur), Françoise
Foulon (Le Grand Hornu – MAC’s, Belgique, directrice), Yves Gradelet
(VIA, responsable des expositions), Éric Jourdan (designer, enseignant
à l’Esad de Saint-Étienne), Gérard Laizé (VIA, directeur général),
Michel Roset (Ligne Roset, directeur général), Brice Tual (InnovathèqueFCBA, chargé de projets matériaux et process).
Mathilde Bretillot was chosen by a jury of professionals who represent
all the branches of the furnishing sector. The commission met in
March, April and June 2011 and was composed of the following
members: Olivier Beune (designer, teacher at Strate Collège),
Michel Bouisson (VIA, head of Creation Assistance Grants & Relations
with Design Schools), Alain Derey (École d’architecture de la ville et des
territoires, Marne-la-Vallée, director), Françoise Foulon (Le Grand Hornu
—MAC’s, Belgium, directress), Yves Gradelet (VIA, Exhibitions head),
Éric Jourdan (designer, teacher at Esad, Saint-Étienne), Gérard Laizé
(VIA, chief executive), Michel Roset (Ligne Roset, general manager),
Brice Tual (Innovathèque-FCBA, head of projects, materials & processes).
parades
Mathilde Bretillot
24
Programme Ameublement VIA VIA Furnishing Programme award
Parades Parades
25
Conversations (in)formelles
(In)formal conversations
Thierry de Beaumont
Auteur, journaliste, enseignant
Author, journalist, teacher
Inaugurer ce premier Programme Ameublement du VIA relève du défi. Concevoir
un « ensemble » à une époque où les styles revisités se poussent allégrement
des coudes, s’hybrident puis s’évaporent, où la culture visuelle des outils
numériques est plus hétéroclite que jamais, représente une gageure nécessaire,
une tâche délicate et passionnante. Rassembler, au lieu de ressembler :
le principe de cette nouvelle séquence initiée par le VIA interroge les fondamentaux
de la discipline du design tout en les exaltant.
Mathilde Bretillot acte la proposition et plonge dans l’aventure du projet Parades
sans se retourner. Elle y développe sa « façon », issue d’un compromis entre
l’expérience et l’intuition. Certains appellent cela le talent, un mot quelque peu
désuet, parfois inévitable.
La quête première de son processus concerne l’espace. L’espace, Graal du
designer, possède cette agaçante propriété de disparaître dès lors qu’on le
définit. La stylicienne règle l’affaire d’un trait elliptique donnant naissance au
Ring, anneau lumineux disposé au plafond, là où on ne l’attendait pas. Fait de
papier, aérien et ténu, le Ring devient l’étalon espace du projet, prédisposé à
ordonner les dissemblances, définissant l’envergure de la scène d’une aire de
lumière à la présence absente.
Très vite, la créatrice jette « une brassée de meubles » sur le papier. Cette petite
famille composée de sept éléments ne tarde pas à demander la parole.
Ces impertinents vont jusqu’à se chamailler la lumière ou l’espace, revendiquant
chacun la suprématie de leur fonctionnalité. Mathilde laisse faire, guidée par
son trait, comme si le projet Parades existait déjà et qu’il fallait le redécouvrir.
Avant d’évoluer sereinement sous cette auréole, ses acteurs doivent bien
évidemment se costumer. Costumer un meuble, plutôt que l’habiller, cette idée
émane des pages d’un livre consacré aux Ballets russes feuilleté quelque temps
auparavant. L’ouvrage montre l’intervention d’artistes tels qu’André Masson,
De Chirico, Picasso, Matisse, et de nombreux autres, sur l’espace vestimentaire
des célèbres ballets de la première moitié du siècle dernier. Mathilde entend
rendre cohérence à son projet par un travail textile soigné, aux motifs peints par
elle-même sublimés ensuite sur le tissu. Une étoffe d’ameublement ouvragée
avec raffinement, froncée en ses bordures, cousue sur mesure par un tapissier.
Elle retient des costumes d’artistes présentés dans l’ouvrage une redistribution
subtile de l’échelle et de la composition des motifs. Le support idéal pour cette
intervention lui est fourni par ses loveuses, duo de lounge chairs enlacées placé
au centre de la scène. L’exemple historique des tissus spontanés de Sonia
Delaunay, artiste militant pour supprimer la hiérarchisation entre art et arts
appliqués, vient rapidement à l’esprit. Un faisceau de présomptions les unit :
deux femmes de tête se plaisant à rebattre les cartes qu’on leur sert, privilégiant
l’émotion à l’intention. Pour Mathilde, le motif n’est pas envisagé comme le liant
esthétique de l’ensemble. Chaque acteur revêt un costume coloré sur mesure
pour son rôle : chaise jaune soleil, table basse gravier, Berceuse vert d’eau.
Le petit théâtre sensuel de Parades prend vie, de nouveaux comédiens entrent
en scène. Comme les pales inséparables d’une même hélice, deux d’entre eux
ont la digne tâche d’assurer la verticalité : Psyché, le miroir perturbateur d’espace
aux deux faces inclinées, et Voile de lumière, plan lumineux consacré au velouté
d’une lumière tamisée par du papier grainé. Ce duo aux fonctionnalités
symboliques, réflexion et illumination, encadre le plateau de Parades comme
les tours d’un jeu d’échec, celles que l’on ne déplace qu’en fin de partie.
Une chaise solaire et une table minérale nous rappellent à des postures plus
conventionnelles. Constituées d’entrelacs de courbes ondulant comme des
étoffes de tapis volant, elles se font « bonheurs du jour », accueillant à l’envi
tablette numérique ou brassée de lys. Enfin, n’importe quel Petit Prince pourra
abandonner son croissant de lune pour rêver à l’aise sur la Berceuse délassante
sillonnée d’un chapelet de coussins ovoïdes.
Cette famille recomposée, correspondant par résonnance, nous permet
d’entrevoir la stratégie mise en œuvre par la créatrice pour concevoir un ensemble
mobilier aujourd’hui. Comment exprimer l’harmonie autrement que par la
répétition ? L’esprit des ensembliers-décorateurs, écarté par la dictature de
l’objet égocentrique du design des années 1990, nous revient en images précises :
cet ensemble de meubles ovoïdes à franges de Jean Royère conçus pour l’intérieur
cosy d’une marchande d’œufs, dont il a tiré l’inspiration de son célèbre fauteuil
œuf, ou les notes de musique montées en marqueterie pour celui d’Henri Salvador
en 1955. Outre le leitmotiv manipulé avec humour, Royère donne le la de la
modernité : autodidacte, il se méfie des styles et des modes et n’a qu’un mot en
tête, l’harmonie. Plus avant, Jean-Michel Frank, réédité récemment, trouve
l’opportunité de s’exprimer à la surface de ses meubles aux lignes rigoureusement
épurées. Galuchat, parchemin, moleskine ou simple toile de jute, Frank considère
le luxe comme le comble de la simplicité.
Facile alors, pour nos créateurs contemporains nostalgiques : il ne reste
qu’à brasser tout cela dans l’urne de la « modernité moderne » et le tour
est joué. Ressourcer le projet durant l’avant-Perec, l’avant-Baudrillard.
Reste qu’entre-temps, l’essentiel a changé. L’essentiel, c’est celui qui s’assoit,
s’attable, se connecte ou pianote, peu importe. Le bon « habitant des intérieurs »
s’emploie avec bonheur à détourner les fonctionnalités. Il ou elle mange à
n’importe quelle heure, affalé sur son divan, son PC sur les genoux, fait l’amour
dans la cuisine, se maquille devant la glace de l’entrée ou lit dans son bain. Notre
trublion d’intérieur chérit sa liberté, il préfère le vrai à l’authentique, le confort
moral plutôt que celui du fauteuil club anglais. Chez lui, il respecte l’émotion
pure, celle qu’offrent les artistes déshabillés des astreintes.
Mathilde Bretillot souhaite lui proposer un ensemble à interpréter, fluide et lancinant
comme une rengaine, peut-être celle que l’on sifflotait dans les années 1990 :
« Don’t worry, be happy »… Exit le maniérisme, le coordonné, la dictature de l’icône,
celle du Pantone®. L’émotion submerge la réflexion, la créatrice provoque un
« ressac » de sensations parcourant un large spectre, de l’ensemble à l’unité.
Si elle avait pu peindre directement sur ses Loveuses, elle l’aurait fait. Portée
par la persistance rétinienne de ses références picturales mentales, elle apporte
une réponse d’âme à âme, invoque une posture, se livre et nous délivre.
The launch of the Furnishing programme award has
VIA introducing an exacting new challenge. For to design a ‘set’ at a time when
periods and styles are constantly recurring, proliferating, hybridizing and then
dying out again, and when the visual references enabled by digital tools are more
disparate than ever, is both a necessary gamble and a delicate, absorbing
task. Underlying this new VIA assignment is the principle ‘assemble rather than
resemble’, which questions design fundamentals and in doing so confirms
their importance.
For the maiden run, Mathilde Bretillot steps into the breach with Parades, a proposal
that embraces the venture intimately. She has developed her own ‘manner’, blending
experience and intuition. This is what is known as talent, a concept that may seem
outdated but which remains vital.
The first thing her resolution defines is space. In other words, the Grail of all creators,
which has an exasperating way of vanishing the moment we try to grasp it. Like a
magician, she begins by drawing an ellipse to form a ring that pulls everything
together: a curtain of lights hung from the ceiling, where no one expects it to be.
Made of paper, aerial and flimsy, it is nonetheless the founding gesture in space,
prefiguring the combination of dissimilarities, delineating a stage-like swath of
light, a vacant presence.
Swiftly the designer sets down an ‘an armful of pieces’. A family of seven elements
starts to articulate: their intrusive identities clamouring for light and living space,
each arguing an important function. Mathilde Bretillot gives them free rein:
her intervention is just an outline, as if Parades were a project already latent, waiting
to be revealed. Before they could exist confidently within the halo of light, all the
players had to have an appropriate costume. Costuming a piece of furniture rather
than covering it was an idea the designer lifted from a book about the early 20th
century Russian Ballets. It had illustrations of the work done by artists like André
Masson, De Chirico, Picasso and Matisse, to mention only them, in particular the
costumes they designed for famous troupes doing world tours. She wanted to use
textile finishes to ensure the overall coherence of her set, and even to paint
sublimated patterns on fabric herself. The furnishing textiles that she created
express refinement, with flounced seams hand-sewn by an upholsterer. Another
thing she took from the artist-designed ballet costumes was a subtle redistribution
of scale and the composing of patterns. The ideal support for this kind of intervention
was the duo of Loveuses lounge chairs, enlaced in complementary array centre
stage. In the history of modern art, another precedent comes to mind:
the spontaneous fabrics designed by Sonia Delaunay, an artist passionately
committed to breaking down the barriers between fine art and the applied arts.
The painter and the designer are both women of character determined to re-shuffle
the cards, and both prefer feeling to intent. But Mathilde Bretillot does not see
pattern as the aesthetic link that brings the set together. Each player has a coloured
costume made for the role: sunshine yellow chair, gravel-tinted low table, water
green Berceuse (cradle). The sensual mini-theatre of Parades comes to life as
characters come onto the stage. Like the blades of a propeller, two assert verticality:
Psyché, the mirror whose two sloping faces scatter space, and Voile de lumière,
the luminous curtain with its velvety light filtered by grain-surfaced paper. In their
functions of reflecting and lighting, this symbolic couple frames the set of Parades:
they are like the castles on a chess board, which can only be moved before or after
the game. The sun-deck sofas and stone-top table bring us back to more
conventional postures. Designed as interlacing curves, their lines remind us of a
magic carpet: they suggest ‘happy hours’, a support for a laptop or an armful of
lilies. As for the Berceuse, it is a new moon waiting for a Little Prince, a snug nook
in a surround of oval cushions.
This recomposed family, which corresponds by echoes, tells us something about
the strategy deployed by a creator designing a suite of furniture for today.
How can harmony be expressed other than by repetition? The spirit of the decoratordesigners that was brushed aside by the tyranny of egocentric design-label pieces
in the 1990s comes back here in precise images: the set of flounced ovoid pieces
that Jean Royère designed for the cosy interior of a wholesaler in eggs, and which
inspired his famous egg armchair, or the notes of music done in marquetry for jazz
singer Henri Salvador in 1955. Besides using a leitmotiv with humour, Royère was
also setting his own standards for modernity: self-taught, he distrusted styles and
fashions. Harmony governed everything that he did. Even earlier, Jean-Michel
Frank, whose pieces have recently been re-produced, resolved the surfaces of his
rigorously pure lines in ‘raw’ materials: sharkskin, parchment, moleskin or jute
cloth. Luxury for Frank was the height of simplicity.
Contemporary creators who give in to nostalgia have things easy: all they need to
do is throw together a few items borrowed from ‘modern modernity’ and their work
is done. Their project resources go back to pre-Perec, pre-Baudrillard days.
But essentials have changed since then. Today, the main thing is to ensure that
whoever sits down, uses a table, logs on or uses a keyboard does so in good
conditions. The real ‘inhabitant of an interior’ knows how to sidetrack functions
and profiles. He or she may eat at any hour, lie on the divan with a laptop open on
his or her knees, make love in the kitchen, put on make-up in the hall, read in the
bath. This is a person who wants to be free, who prefers what is real to what passes
as authentic, who wants moral comfort rather than an English club armchair.
In the places he or she lives in, there is respect for pure emotion, the kind provided
by artists who have cast aside restraints.
Mathilde Bretillot has devised for them a set they are free to interpret, one that is
fluid and persistent as a pop tune, like that one people whistled in the 1990s: ‘Don’t
worry, be happy’… Exit mannerism, co-ordinates, the tyranny of the icon and of
the Pantone® matching system. Emotion floods thought, in the same way as the
creator lays down a ‘surge’ of sensations that cross a wide spectrum, from suite
to unit. She would have painted the patterns on her Loveuses herself had it been
possible. By giving back in design the visual store of her thought, she answers
people soul to soul, suggests a posture, reveals herself and sets us free.
26
Programme Ameublement VIA VIA Furnishing Programme award
De haut en bas, puis de gauche à droite : luminaire Ring, écran lumineux Voile de lumière,
canapé et méridienne Loveuses, berceuse Berceuse, table Minérale, miroir deux faces Psyché, chaise Soleil
Top to bottom, and left to right: suspension light Ring, luminous screen Voile de lumière,
sofa and day-bed Loveuses, cradle Berceuse, table Minérale, two-sided mirror Psyché, chair Soleil
Parades Parades
27
28
Programme Ameublement VIA VIA Furnishing Programme award
Parades Parades
29
30
Programme Ameublement VIA VIA Furnishing Programme award
Parades Parades
31
32
Programme Ameublement VIA VIA Furnishing Programme award
Parades Parades
33
34
Programme Ameublement VIA VIA Furnishing Programme award
Parades Parades
35
Mathilde Bretillot
Catherine Ferbos-Nakov
Commissaire d’expositions
Chez Mathilde Bretillot, tout fourmille, tout s’entremêle, se chevauche, s’entrecroise, famille,
enseignement, amis français, italiens ou anglais,
objets, voyages, projets hexagonaux et internationaux ; car tous les différents aspects de la vie
de Mathilde ont pour elle la même importance.
Tout est fonction des gens dont elle est entourée
et pour qui elle a créé autour d’elle un espace
ouvert, mobile, changeant, accueillant, enjoué et
avant tout créatif.
Les différentes personnalités qui ont peuplé son
début de carrière lui ont d’une façon ou d’une autre
mis le pied à l’étrier de la création et de la prise de
risque. Elle a intégré leurs leçons à celles de son
éducation, nouveaux regards et qualités d’autrefois,
ou même de toujours.
Vie quotidienne bousculée et étonnante qui lui permet d’accepter que tout s’accélère. Il nous faudra
courir pour rattraper en cours de route ses rapports
attentifs avec les artisans, ceux inventifs avec les
entreprises, sa participation à l’association Particule
14 et le rôle qu’elle a dans la place de l’innovation
dans d’importantes sociétés, comme Diam International, avec tous les enjeux commerciaux qu’ils
génèrent. Mathilde est partout novatrice, stimulante
et ouverte à toutes les suggestions.
Comme elle sait si bien diriger les étudiants de l’école
de Reims (1994 à 2007) ou ceux de Camondo depuis
2008, l’enseignement est pour Mathilde indispensable : direction, partage et aiguillon, en quelque sorte
l’enseignement la constitue, ce laboratoire relie idées
et gens, fil conducteur depuis son enfance, bercée
du bruit joyeux et du désordre créatif des familles
nombreuses.
Elle a pu se dire ou même dire : « Il faut quand même
que je me fasse peur. »
Est-ce pour cette raison que Mathilde Bretillot réunit
autour d’elle amis, créateurs, artisans et aime à travailler en faisant appel au savoir-faire des spécialistes
dont elle a bien sûr repéré l’excellence ? C’est indispensable certes, mais il faut aussi évoquer le besoin
absolu que Mathilde a de dessiner, de créer, de sortir
d’elle-même formes, objets et surtout espaces.
Independent Curator
Stimuler, réunir, motiver, organiser, orchestrer plutôt
que simplement diriger. Mathilde se nourrit de ce
qu’elle met en place, de la connaissance des savoirfaire qu’elle découvre puis intègre et coordonne.
Parce qu’elle sait écouter, elle sait aussi emboîter en
quelque sorte, en laissant de la place, beaucoup de
place et une place exigeante aux autres, et elle se
donne à elle-même l’espace indispensable à
l’invention.
Une pratique avec une autre et ses compositions
relèvent de tout ce savoir, de tout ce qu’elle a assimilé
et retranscrit en autre chose, dans un autre langage
de formes qu’elle veut mobiles et colorées. Ces
formes ont la force de réunir et d’établir une distance,
leurs utilisateurs sont à la fois ensemble et tout à fait
séparés, ils peuvent parler, échanger, inventer ou
prendre de la distance, même s’échapper.
Car ne l’oublions pas, la mobilité est inhérente à la
création de Mathilde, meubles, objets, espaces se
mélangent, se croisent, ne restent jamais en place,
et par conséquent le spectateur, ou le plus que
spectateur qui est en fait l’acteur du monde qu’elle
invente, tel le reflet du miroir de ce monde en
devenir et fonction du regardeur-acteur.
Ameublement, sujet particulièrement fait pour elle
pour son côté convivial, des meubles dans lesquels
on se love, on refait le monde, on se chamaille, on se
chipote, et avant tout on se parle. Comme les meubles
qu’elle bouge sans fin, qu’elle réarrange, réorganise.
Elle tournoie et entraîne dans sa ronde idées, personnages, créateurs et artisans, frères et sœur, tout ce
qu’elle inclut dans son environnement quotidien,
savant dosage de travail créatif et d’affection indispensable, qu’elle nourrit en se nourrissant et qu’elle
savoure, bien sûr.
Sans vouloir détailler chacune des créations qui nous
occupent, il me semble important toutefois de mentionner deux des éléments de cet ensemble qui
relèvent à mon avis du propos qui est le mien, plus
personnel : le Ring d’une part, sorte de cornicheluminaire qui détermine l’espace, met en valeur et
en forme les autres éléments, et pourtant, n’oublions
pas de le souligner, il est fixé au plafond alors que
les autres meubles, eux, peuvent être disposés dans
l’espace qu’ils délimitent ou à l’extérieur de cet
espace,ainsi Mathilde réussit à faire bouger,
s’exprimer et même jouer le plus fixe des éléments ;
de l’autre la Psyché parce qu’elle en définit le regard
et nous oblige à le conceptualiser : en effet le dictionnaire vous dira qu’une psyché est un miroir
mobile. Nous n’en serons pas surpris, Mathilde le
présente la regardant ou reflétant le reste du salon
qu’elle crée, mais à y regarder de plus près, vous
apprendrez aussi (ou vous vous rappellerez) que
Psyché (c’est-à-dire l’âme) est avant tout l’égérie
puis la femme d’Éros (c’est-à-dire l’amour) et la
mère de Volupté, et qu’ainsi, consciemment ou non,
Mathilde se joue, ou joue avec nous, ou nous fait
jouer dans le salon qu’elle invente une conversation
à deux, à trois ou à plusieurs et dont en tout cas le
plaisir n’est pas absent.
With Mathilde Bretillot,
things spill over, interlace, overlap, cross-fertilize:
family, teaching, French, Italian and English friends,
objects, travels, home-based and international
projects. This is because all the different facets of her
life are important to her, and because she interacts
with the people around her, for whom she has created
space that is open, moving, changing, friendly, playful and above all innovative.
The different figures who marked her début in the career
encouraged her to move forward in creation and to take
calculated risks. She learnt her lessons well, integrating
them to her training along with new ways of seeing
things and age-old qualities still very much alive.
Her busy and rich everyday life has accustomed her
to changes of pace. You have to step out to keep up
with her thoughtful relations with artisans, her inventive collaborations with makers, her work with the
Particule 14 association, and the important role she
plays in keeping firms like Diam International on the
leading edge, conscious of the commercial benefits
that innovation generates. In everything that she does,
Mathilde Bretillot is creative, stimulating and open to
suggestions.
She works with students just as creatively: at the Esad
in Rheims (1994 to 2007) and the École Camondo
since 2008. Teaching is vital to her: directing, sharing, encouraging. It is an activity that builds her up,
a laboratory that brings together ideas and people,
a guideline since her childhood, surrounded by the
happy tumult and creative disorder of an extended
family.
One day she must have said, perhaps in her heart: “I’ll
just have to scare myself.” Could this be why she has
gathered around her so many friends, creators and
artisans, and why she likes to use the savoir-faire of
specialists, the excellence of whose skills she has recognized? No doubt she needs them, but even more
compelling is the absolute need she has to draw and
to create, to bring forth forms, objects and especially
spaces.
Stimulate, pull together, motivate, organize, orchestrate rather than just conduct. Mathilde Bretillot lives
by what she finds and sets into place: her appreciation
of fine skills enables her to integrate and coordinate
them; her capacity to listen to others informs her
readiness to make room —even a lot of room— for
input from external sources; and her determination to
clear the way for creativity remains constant.
Her designs and compositions result from all this, all
that she has discovered and turned into something
else, put into a language of forms that is moving and
colourful. Forms that simultaneously bring together
and set apart, whose users are at once collective and
finite, talking, interacting, creating, or sitting back and
even withdrawing.
Mobility is inherent to everything Mathilde Bretillot
designs: furniture, objects, spaces. Things intermix,
cross over, never stay put, in the same way as the user
is not just an anonymous observer but is in fact a leading player in a world the designer has brought into
being, like a reflexion caught in a mirror, something
that takes shape and whose existence depends on the
regard of the viewer-player.
Furniture is a field particularly suited to her sensitive
nature because of its conviviality —a sofa is made for
people to curl up on, relax and regenerate, squabble
and sulk and then make up. She keeps the piece moving, rearranging, renegotiating. Turning it this way and
that in a round of ideas, characters, creators and craftsmen —and the brothers and the sister who make up
her daily environment, a careful blend of creative work
and no-less-necessary affection, which she nurtures
and draws nourishment from— getting the very best.
Without detailing each of her creations, in the suite
under consideration here I would like to draw attention
to two pieces that touch a personal chord and strike
me as being significant. The first is the Ring, which
is a sort of cornice-curtain light that defines space,
enhances it and sets the stage for the other participants, even though —unlike them— it is hung from
the ceiling and cannot change place as they can,
inside or outside the defined area. Yet the designer
manages to impart movement, expressiveness and
playfulness even to this most stable component. The
second is the Psyché, because it redefines space via
our regard and helps us to conceptualize it. A French
dictionary will tell you that a psyché is a full-length
pivoting mirror, and it is no surprise to see the designer
installing one for us to look into and also reflect the
rest of the lounge suite that she has created. But at
another level of reference we might recall that in classical myth Psyche (the soul) was the maiden that
Eros (love) himself fell in love with, who became his
wife and the mother of their daughter sensual delight.
Whether consciously or not, Mathilde Bretillot is acting something out here, playing an archetypal scene
with us, or having us play-act in the space she reveals:
a conversation for two, or three, or more, in which
pleasure takes the lead.
1984 Diplômée de l’école Camondo 1985-1994 Collaboration avec Martine Bedin (Milan), Ross Lovegrove (Londres), Philippe Starck (Paris) • Création de
Solid, collection d’arts de la table (1986) 1997-2002 Agence Bretillot Valette Interior Design Daum, Manufacture de Sèvres, Philippe Deshoulières, Tarkett
Sommer, Ardi • Restaurant Top Cloud à Séoul (2000) • Cinéma multiplexe Majestic à Nîmes (2001) 1994 à 2006 Enseigne et coordonne le projet pédagogique
de l’Esad de Reims 2002-2009 Mathilde Bretillot Design Baccarat, Orfèvrerie de Chambly, Christofle, Jardin Jardins • Scénographie de l’exposition
« Effervescence » musée des Beaux-Arts d’Angers (2005) • Hôtel Le Mans Country club, Best Western Premier (2006) • Galerie Couvrat Desvergnes (2008)
• Mission des métiers d’art au ministère de la Culture et de la Communication (2006-2009) Depuis 2008 Accompagne les diplômes des étudiants de
cinquième année de l’école Camondo Depuis 2010 Mathilde Bretillot Créations Christofle, Diam International, Cub’Art, Stylewood, Danese, Akalys •
Collection « Objets siamois », galerie Gilles Peyroulet et Cie (2010) • Recherche et innovation avec la marque Collégien , programme R3ILAB (2010) •
Scénographie et collection « Conversations savoureuses », Boffi Paris pour les Designer’s Days 2011 • Membre du jury de la bourse Agora 2011 • Membre
de l’association Particule 14 (2011)
1984 Graduated École Camondo 1985-1994 Collaboration with Martine Bedin (Milan), Ross Lovegrove (London), Philippe Starck (Paris) • Creation of Solid
tableware collection (1986) 1994-2006 Teaching & coordinating training cursus at Esad, Reims 1997-2002 Agence Bretillot Valette Interior Design Daum,
Manufacture de Sèvres, Philippe Deshoulières, Tarkett Sommer, Ardi • Top Cloud restaurant, Seoul (2000) • Majestic multiplex cinema, Nîmes (2001)
2002-2009 Mathilde Bretillot Design Baccarat, Orfèvrerie de Chambly, Christofle, Jardin Jardins • Scenography for “Effervescence” exhibition, Fine Arts
Museum, Angers (2005) • Le Mans Country Club hotel, Best Western Premier (2006) • Gallery Couvrat Desvergnes (2008) • Fine crafts & art trades mission for
Ministry of Culture & Communication (2006-2009) Since 2008 Tutoring of 5th year diploma students at École Camondo Since 2010 Mathilde Bretillot Créations Christofle, Diam International,
Cub’Art, Stylewood, Danese, Akalys • “Objets siamois” collection, gallery Gilles Peyroulet et Cie (2010) • Research & innovation for Collégien label, R3ILAB programme (2010) • “Conversations
savoureuses” scenography & collection, Boffi Paris for Designer’s Days 2011 Jury member for Agora 2011 scholarship awards • Member of Particule 14 association (2011)
36
9 AIDES
À PROJET
2012
9 PROJECT
ASSISTANCE
GRANTS
2012
37
Qu’est-ce
qu’une Aide
à Projet
VIA ?
What is a VIA
Project
Assistance
Grant?
Jury 2012
Les neuf projets présentés ont été sélectionnés par un jury de professionnels représentatifs de l’ensemble des collèges de notre
secteur. La commission s’est réunie en avril 2011 et était composée des personnalités suivantes : Jean-Marc Barbier (FCBA, responsable
du VICA – Veille innovation conception amélioration continue), Michel Bouisson (VIA, chargé des aides à la création et des relations avec
les écoles de design), Matali Crasset (designer), Marie-Bérangère Gosserez (Galerie Gosserez, directrice), Yves Gradelet (VIA, responsable
des expositions), Gérard Laizé (VIA, directeur général), Marie-Cécile Pinson (VIA, responsable des relations entreprises), Nicolas Roche
(Roche Bobois, directeur des collections)
The nine projects presented here were selected by a panel of
professionals composed of representatives from all branches of the furnishing sector (manufacturers, distributors, producers,
teachers, journalists, institutional heads and designers). The commission for Project assistance grants met in April 2011 and
was composed of the following members: Jean-Marc Barbier (FCBA, head of VICA —Veille innovation conception amélioration
continue), Michel Bouisson (VIA, head of Creation Assistance Grants & Relations with Design Schools), Matali Crasset (designer),
Marie-Bérangère Gosserez (Galerie Gosserez, directress), Yves Gradelet (VIA, Exhibitions head), Gérard Laizé (VIA, chief executive),
Marie-Cécile Pinson (VIA, head of Relations with Firms), Nicolas Roche (Roche Bobois, head of collections).
Dans son rôle de découvreur des jeunes talents, VIA analyse tous les projets qui lui sont
adressés spontanément tout au long de l’année par les designers. Une commission,
composée de personnalités du monde industriel, de la distribution, de la création,
de l’enseignement et de la presse, examine tous les projets et sélectionne ceux d’entre
eux dont les qualités conceptuelles, techniques, esthétiques et environnementales se
montrent les plus pertinentes et innovantes. Un financement pour la réalisation d’un
prototype est alors alloué. Il permet un dialogue plus concret entre le designer et les
fabricants ou les éditeurs, dans le but de favoriser un débouché commercial. L’Aide à
Projet VIA constitue, de ce fait, un mode d’expression privilégié pour tous les jeunes
diplômés des écoles de création. Au-delà de l’action de promotion qu’opère VIA, les
designers bénéficient de l’assistance VIA pour entrer en contact avec les entreprises de
production. Pour les industriels, les éditeurs et les distributeurs, l’Aide à Projet VIA offre
autant d’opportunités de découvrir et de rencontrer les talents qui créeront les produits
de demain.
In its role as a discoverer of young talent, VIA analyses all the
projects that are spontaneously submitted by designers every year. A committee composed
of well-known figures from industry, distribution, creation, education and the press reviews
these projects and selects those that appear to be the most relevant and innovative in terms
of design, technique, aesthetics and environmental responsiveness. Financing for the
construction of prototypes is then allotted. This enables direct dialogue between the designer
and the maker or producer, with an eye to finding a market opening. VIA Project Assistance
thus provides a valuable means of expression for all young design school graduates. Apart
from the promotion aspect, designers also benefit by the fact that VIA puts them in direct
contact with manufacturers. At the same time, VIA Project Assistance Grants give
manufacturers, producers and distributors the chance to discover and meet the talented
people who are designing today the products of tomorrow.
38
Aides à Projet Project Assistance Grants
Aides à Projet Project Assistance Grants
Avant-première :
VIA soumet les Aides à Projet
au nouveau baromètre environnemental
Preview: new environment protection norms
adopted in ‘VIA Project Assistance’
39
Part d’impact sur l’environnement
des différentes phases de la vie d’un produit
Share of impact on environment
at various stages of product life cycle
par Jean-Marc Barbier
Institut technologique FCBA, responsable de l’Innovathèque, responsable de Veille innovation conception amélioration continue (VICA)
FCBA technological institute, in charge of the Innovathèque, head of VICA (Veille innovation conception amélioration continue)
Note globale
Fin de vie
(incinération, enfouissement,
recyclage, biodégradabilité)
(A = produit à faible impact/
D = produit à très fort impact)
End of life
Depuis le Grenelle de l’environnement, l’Ademe
travaille activement à la mise en place d’un affichage
environnemental pour les produits de grande
consommation. Celui-ci devrait être mis en application courant 2013 pour tout meuble mis sur le
marché. Cette réglementation obligera industriels
et distributeurs à afficher les impacts du cycle de
vie des produits et de leur emballage. Il s’agit
notamment de quantifier les émissions de gaz à
effet de serre en équivalent carbone, la pollution
de l’air en équivalent dioxyde de soufre, l’eutrophisation de l’eau (appauvrissement en oxygène) en
équivalent phosphore et la production d’oxydants
photochimiques par l’émission de substances en
équivalent éthylène.
L’Institut technologique FCBA2 a été missionné par
l’Ademe et la profession de l’ameublement pour
développer une méthodologie d’évaluation des
produits meublants – mobilier, literie et siège – et
réaliser un baromètre environnemental qui sera
affiché sur le lieu de vente. Cette méthodologie
s’appuie notamment sur des logiciels d’analyse3 de
cycle de vie des produits qui permettent de calculer jusqu’à onze critères d’impact.
Dans ce cadre, VIA, qui se doit d’être exemplaire,
a souhaité dès aujourd’hui appliquer cette exigence
aux Aides à Projet 2012. Il a ainsi fait appel à l’Innovathèque du FCBA pour accompagner les lauréats
dans la conception de leur projet – sourcing des
matières, recherche de procédés, recherche de systèmes, optimisation de la fin de vie – afin d’évaluer
leur impact environnemental.
Ces projets étant des prototypes non encore industrialisés, cette première évaluation a été réalisée sur
des hypothèses de fabrication en série localisée en
France et les impacts ont été calculés d’après la
méthode d’analyse du cycle de vie des produits.
Le résultat d’étiquetage obtenu est donc un modèle
spécialement développé dans le cadre des aides à
la création VIA. Il constitue un véritable outil de tra1
vail permettant d’évaluer ces projets au cours de leur
développement. L’affichage définitif sur les points de
vente devrait être légèrement différent de celui-ci.
Cette démarche expérimentale s’intègre dans un
principe d’amélioration continue et vise à sensibiliser
tous les acteurs – designers, ingénieurs, dirigeants
d’entreprise et consommateurs –, de la conception
à la vente, en considérant la chaîne de production et
l’impact de la fin de vie des produits. Nous souhaitons
également que cette démarche soit stimulante pour
les designers et les incite à explorer de nouveaux
territoires dans la création et la conception.
Since the Grenelle agreements on environment protection, the Ademe1 has been
busy preparing norms for the display of ecologyrelated data on mainstream consumer products. Display of data will become compulsory in 2013 for all
furniture on the French market. Regulations will oblige
makers and distributors to disclose environmental
impact data related to the production and life cycle
of products, including that of packaging. Data will
quantify greenhouse gas emissions in carbon equivalent, atmospheric pollution in sulphur dioxide
equivalent, eutrophication of water (lowering of oxygen
level) in phosphorus equivalent, and the production of
photo-chemical oxidants by emission of substances in
ethylene equivalent.
The Innovathèque of FCBA2 technological institute was
commissioned by the Ademe and furniture industry
professionals to develop a methodology for evaluating
homeware products3 —furniture, bedding and seating—
and to draw up an environmental-impact gauge to be
put on show in sales outlets. The methodology relies in
particular on software for analyzing the life cycle of products and calculating up to eleven impact criteria.
In the framework of its mission to promote innovation,
VIA is setting the example by applying compulsory
display of data to all Project Assistance awards as of
2012. The FCBA was given a mandate to help the beneficiaries of VIA grants in practical matters of environmental impact related to their project —sourcing of
materials, research into processes and systems, optimization of recycling protocols.
Since the projects are still prototypes and not yet in
industrial production, preliminary evaluation is in the
form of hypotheses for mass production in France,
impact being calculated on methods of analysing the
life cycle of products.
Even though the display result is a model specifically
developed for VIA Creation Assistance grants, it
constitutes a real-size tool for evaluating projects
and products under development. Actual displays at
sales outlets will no doubt differ somewhat from those
shown here.
This experimental measure aims at improving general
principles and increasing levels of awareness among
all the stake-holders —designers, engineers, heads
of firms and consumers—, from creation thru production to sale, use, and even after discarding. We hope
too that it will stimulate designers and encourage them
to explore new territories in creation and development.
1) The Ademe (Agence de l’environnement et de la maîtrise de
l’énergie) is a research body jointly run by the French ministries for
Ecology, Sustainable Development,Transports & Housing, for Higher
Education & Research, and for Economy, Finances & Industry.
2) The FCBA (Institut technologique forêt cellulose bois-construction
ameublement) is a technological institute for construction
& furnishing timber.
3) Sima pro, Team, Product balance sheet.
(A = low impact product/
D = high impact product)
Usage
Matières premières
Usage
Raw materials
(entretien, consommation
d’énergie, réparation…)
(choix, approvisionnement,
traçabilité)
(maintenance, energy
consumption, repairing…)
CO2
TERRE
EAU
AIR
Transport
(du lieu de fabrication au lieu
de vente)
Transport
(from factory to sales outlet)
CO2
1) Adem : l’Agence de l’environnement et de la maîtrise de l’énergie
est un organisme placé sous la tutelle conjointe des ministères
en charge de l’Écologie, du Développement durable, des Transports
et du Logement, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche
et de l’Économie, des Finances et de l’Industrie.
2) Institut technologique forêt cellulose bois-construction
ameublement.
3) Sima pro, Team, Bilan Produit.
Overall ratings
(incineration, infill, recycling,
bio-degradability)
Certains gaz émis par l’activité humaine
accentuent l’effet de serre et participent
au dérèglement climatique. Ce phénomène
s’évalue en grammes équivalent CO2
(dioxyde de carbone).
CO2
Certain gases given off my human activities
aggravate the greenhouse effect and climate
change. Impact is evaluated in grams of CO2
equivalent (carbon dioxide).
Terre
11
91
10
4
Certains gaz présents dans l’air se transforment
en acides en présence d’humidité (acidification).
Ils retombent alors sur terre en provoquant
la dégradation des sols, de la végétation
et des bâtiments. Ce phénomène s’évalue
en grammes équivalent SO2 (dioxyde de soufre).
Earth
Certain gases present in the atmosphere may
turn into acids in the presence of humidity
(acidification). When they are washed down
with rainfall they deteriorate soils, vegetation
and buildings. This toxic phenomenon is
evaluated in grams of SO2 equivalent (sulphur
dioxide).
(selection, supply,
traceability)
kgCO2 eq.
g SO2 eq.
g PO4 eq.
g SO2 eq.
Fabrication
(localisation, procédés de production,
consommation d’énergie)
Fabrication
(localization, production processes, energy
consumption)
Eau
Air Water
Air
Les rejets de certaines substances dans l’eau,
comme le phosphore et l’azote, entraînent la
prolifération des plantes aquatiques. Il en résulte
un appauvrissement en oxygène des eaux des lacs
et des rivières (eutrophisation). Exprimé en
milligrammes équivalent phosphore, cet impact
tient compte de l’ennoblissement des textiles
(traitement, teinture, etc.) et concerne donc plus
particulièrement les sièges et la literie.
Certain residual substances that end up in water,
such as phosphorus and nitrogen, cause excessive
growth of aquatic plants. This in turn lowers
oxygen levels in rivers and lakes (eutrophication).
This toxic phenomenon is evaluated in milligrams
of phosphorus equivalent and is more specifically
related to the processing of textiles (treatment,
dyeing, etc.) used in curtains, upholstering and
bedding.
Certaines substances présentes dans les colles,
peintures et vernis participent à la production
d’oxydants photochimiques. C’est une succession
de réactions entre les émissions atmosphériques
et les photons solaires qui produisent un gaz
très oxydant : l’ozone. Exprimé en milligrammes
équivalent éthylène (C2H4), cet impact
est affiché uniquement sur le mobilier nécessitant
des finitions.
Substances present in certain glues,
paints and varnishes help produce photochemical oxidants. These lead to chain reactions
in the atmosphere, where solar photons produce
a toxic gas known as ozone. Evaluated
in milligrams of ethylene equivalent (C2H4),
this information targets surface-finishes most
of all.
40
CO2
11
TERRE 91
kgCO2 eq.
10
4
g PO4 eq.
EAU
AIR
g SO2 eq.
g SO2 eq.
Aides à Projet Project Assistance Grants
Jean-François Bellemère
Silex
vestiaire - wardrobe
À partir des recherches sur le pli issues de la géométrie, Jean-François Bellemère travaille le tissu et apporte
des réponses structurelles et esthétiques : en partant de cette matière souple, il parvient à créer une rigidité.
Le tissu se transforme ainsi en un volume qui se ploie et se déploie en coulissant sur une tringle. Matériau
constitutif : tissu Mahé de Dickson et Drop Paper de Procédés Chénel International (produits classés M1) Technique : complexage et prépliage sur
machine Finition : pliages d’un double composant : tissé et non tissé Dimensions : 185 cm (H) × 140 (L) × 70 cm (l) Prototypiste : Procédés Chénel
International Research into folds that hold to geometry enabled Jean-François Bellemère to use fabric to serve
both structural and aesthetic ends: pliant matter retains suppleness but also expresses rigidity. Fabric dresses
the volume, extending/retracting on frame rails. Main material: Mahé fabric by Dickson & Drop Paper by Procédés Chénel
International (products with M1 rating) Technique: complexing & pre-folding by machine Finish: folds for both components: woven &
non-woven Dimensions: 185 cm (H) × 140 (L) × 70 cm (w) Prototype made by: Procédés Chénel International
Aides à Projet Project Assistance Grants
41
42
CO2
26 kgCO2 eq.
TERRE 149g SO2 eq.
EAU
AIR
15
8
g PO4 eq.
g SO2 eq.
Aides à Projet Project Assistance Grants
Laurent Bloedt
Tournicoti-Tournicota
luminaire - light fitting
Cette suspension de Laurent Bloedt se singularise par sa grande légèreté. La structure se compose d’un profilé
extrudé en polyuréthane à l’intérieur duquel est enfilé un fil métallique. La forme en spirale est ainsi créée par la
torsion du fil qui impulse un mouvement dynamique. Le centre du luminaire étant vide, l’impression d’apesanteur
est clairement perceptible. Quant à l’éclairage, il est assuré par un bandeau de leds dissimulé astucieusement
dans la matière. Autres particularités : la forme étant généré par le fil, il est possible à partir du même moule de
décliner ce modèle en applique ou en lampe à poser. Matériaux : polyuréthane, polyamide, acier, bandeau de leds Finition :
peinture polyuréthane Technique : moulage et frittage de poudre Prototypistes : Euromodel Dimensions : 85 cm (H) × 25 cm (L) × 25 cm (l)
‘Tournicoti-Tournicota’ is a suspension light in spiral array. Its dynamic ‘orange peel’ form is structured by metal
wire, and fleshed out by an extruded polyurethane strip. Its core is empty, as if to emphasize the feeling of
weightlessness. Instead of bulbs or tubes, the light source is an integrated strip of leds. The descending spiral
expresses radiating light and the supple tension of steel wire. Other configurations are possible using the same
components, from wall light to standing lamp. Materials: polyurethane, polyamide, steel, strip of leds Finish: polyurethane paint
Technique: moulding & powder coating Prototype made by: Euromodel Dimensions: 85 cm (H) × 25 cm (L) × 25 cm (w)
Aides à Projet Project Assistance Grants
43
44
CO2
3
TERRE 80
EAU
AIR
5
3
kgCO2 eq.
g SO2 eq.
g PO4 eq.
g SO2 eq.
Aides à Projet Project Assistance Grants
Jean Couvreur
Judo
banc - bench seat
Avec le banc Judo, Jean Couvreur manipule le bois suivant une géométrie rigoureuse et obtient un meuble
qui se plie et se déplie d’un seul geste. Les pans qui le composent sont reliés entre eux par des charnières
fixées sur leurs chants biaisés. Les faces étant ainsi solidaires, chaque mouvement de l’une ou de l’autre
entraîne le déploiement de l’intégralité du banc. Dépliée, la structure a l’apparence d’un objet en bois massif
et tend à faire disparaître sa catégorie de meuble pliable. Créé lors d’une résidence en 2010, organisée
par le Pôle expérimental métiers d’art de Nontron, dans le cadre des résidences de l’art en Dordogne.
Matériaux : châtaignier Finitions : cire naturelle Techniques : usinage numérique Prototypistes : La Fabrique Dimensions : 43 cm (H) × 90 cm (L)
× 36 cm (l) As its name implies, ‘Judo’ flexes its three timber members to a strict geometry in a piece that folds
out in one deft movement. Top and legs are articulated by sprung hinges sunk into bevelled edges. The flat
surfaces are pulled together tight and stiffened in a single out-fold movement that configures the bench as
a unit. As a standing structure, the bench looks like an object in solid wood rather than a knock-down
stackable piece. Created in 2010 during a research stay, organized by the Pôle expérimental métiers d’art,
Nontron, a creators-in-residence programme in the Dordogne region. Material: chestnut Finish: natural wax Technique:
digital milling Prototype made by: La Fabrique Dimensions: 43 cm (H) × 90 cm (L) × 36 cm (w)
Aides à Projet Project Assistance Grants
45
46
CO2
32 kgCO2 eq.
TERRE 238g SO2 eq.
EAU
AIR
20
13
g PO4 eq.
g SO2 eq.
Aides à Projet Project Assistance Grants
Jean-Louis Frechin
& Uros Petrevski / NoDesign
Waelice
luminaire - light fitting
Waelice est un système interactif de modules lumineux. Reliés entre eux au sein d’un réseau informatique,
tous les éléments de la constellation sont dotés d’une adresse IP. L’utilisateur peut intervenir sur chacun d’eux
afin d’en modifier l’intensité lumineuse et la couleur et ainsi créer des combinaisons uniques et poétiques.
Cette action peut se faire à distance via un smartphone ou directement par une simple commande gestuelle,
le luminaire étant équipé de capteurs permettant de lire les mouvements. Matériaux : impression 3D en polyamide blanc,
circuits imprimés et électronique, leds Finitions : blanc mat Techniques : impression 3D, impression PCB Prototypistes : Sculpteo, Eurocircuits N.V.,
Soixante Circuits Dimensions : un module : 3,2 cm (E) x 32 cm (L) x 22 cm (l) Configuration présentée : 210 x 270 cm ‘Waelice’
is an
interactive system of lighting modules that fit together in a network, like stars in a constellation. Each one
has an IP address that enables users to modify luminous intensity and colour to create unique and poetic
combinations. Rearrangement may be done by remote control via a smartphone or direct by manual action,
since the system is also equipped with sensors that allow adjustments. Materials: 3D printing white polyamide, printed
& electronic circuits, leds Finish: matt white Techniques: 3D printing, PCB printing Prototype made by: Sculpteo, Eurocircuits N.V., Soixante
Circuits Dimensions: single module: 3,2 cm (T) x 32 cm (L) x 22 cm (w) Configuration as shown: 210 x 270 cm
Aides à Projet Project Assistance Grants
47
48
CO2
7
TERRE 38
EAU
AIR
7
2
kgCO2 eq.
g SO2 eq.
g PO4 eq.
g SO2 eq.
Aides à Projet Project Assistance Grants
Grégoire de Lafforest
Keïko
banc - bench seat
Conçu comme une colonne vertébrale, la structure de ce banc permet des torsions importantes tout en
conservant une grande rigidité. Les lames de bois s’encastrent les unes aux autres grâce à un système
d’encoches et sont maintenues toutes ensemble par une sangle centrale mise en tension aux deux extrémités
du banc. Celui-ci peut être réalisé à la dimension souhaitée sans longueur limite et ainsi répondre, grâce
à sa structure flexible, à différents usages, voire s’adapter à différents espaces. Matériaux : hêtre massif et sangle
à cliquet Finitions : vernis mat incolore Techniques : menuiserie Prototypistes : Prototype Concept Dimensions : 45 cm (H) × 260 cm (L)
× 50 cm (l) The logic underlying this bench seat is a spinal cord structure that enables tensing and stretching
while maintaining overall rigidity. Timber laths with restraining notches are threaded together on a strap
that runs thru their centre and is strained at either end. The strap can be cut to desired length and the laths
attached to form a flexible piece configured for specific uses and adapted to different spaces. Materials:
solid beech & adjustable strap Finish: neutral matt varnish Techniques: joinery Prototype made by: Prototype Concept Dimensions:
45 cm (H) × 260 cm (L) × 50 cm (w)
Aides à Projet Project Assistance Grants
49
50
CO2
35 kgCO2 eq.
TERRE 213 g SO2 eq.
EAU
AIR
33
8
g PO4 eq.
g SO2 eq.
Aides à Projet Project Assistance Grants
Mathieu Girard
carBON
table - table
Avec carBON, Mathieu Girard innove en travaillant un matériau peu répandu dans l’espace domestique :
la fibre de carbone renforcée. Cette table simple, fine et très résistante n’est composée que d’un plateau
légèrement replié sur ses longueurs et de pieds en métal à positionner. Après avoir été contraint, le piètement
se déploie dans les replis latéraux et maintient la table par un jeu de tension. Ce système d’assemblage
simplifié permet différentes configurations : variation du positionnement et du nombre des pieds, assemblage
de plusieurs plateaux pour répondre aux différents besoins. Matériaux constitutifs : fibre de carbone renforcée (plateau),
acier (piètement) Techniques : transformation par infusion : injection sous vide d’une résine dans un stratifié (plateau) Finition : gelcoat blanc
brillant (plateau), peinture thermolaquée (piètement) Dimensions : 72 cm (H) × 300 cm (L) × 100 cm (l) Prototypistes : AFL Groupe (piètement),
CRPM (moule), Aotech (plateau), Hexcel (fibre de carbone) The ‘carBON’ table by Mathieu Girard innovates by introducing
a new material into domestic living space: reinforced carbon fibre. Simple and slender yet highly resistant,
the table is designed as a flat top with folded edges that lock over inverted metal trestle legs. Configured
in tension, the legs jam in the lateral folds of the plateau to ensure rigidity and solidity. The simple system
of assemblage allows for various configurations to respond to different needs, depending on the number
of trestle legs and flat tops put together. Main materials: reinforced carbon fibre (top), steel (legs) Techniques: transformation
by infusion: vacuum injection of resin into stratified board (top) Finish: white gloss gelcoat (top), heat-lacquered paint (legs) Dimensions:
72 cm (H) × 300 cm (L) × 100 cm (w) Prototype made by: AFL Groupe (legs), CRPM (mould), Aotech (top), Hexcel (carbon fibre)
Aides à Projet Project Assistance Grants
51
52
CO2
9
TERRE 64
EAU
AIR
5
3
kgCO2 eq.
g SO2 eq.
g PO4 eq.
g SO2 eq.
Aides à Projet Project Assistance Grants
Renaud Thiry
Arche
luminaire - lamp
La lampe Arche associe la technique du luminaire à un savoir-faire manuel et traditionnel utilisé notamment
dans la confection, l’industrie du luxe ou des transports : la sellerie. Renaud Thiry s’appuie sur le procédé
de fabrication dit du « sandwich » : la rigidité de la forme est assurée par une âme en feuillure de métal
enchâssée entre deux pièces de cuir ciré. Le système d’éclairage à leds est placé dans la partie haute de
l’objet, dissimulé sous une casquette un peu plus large. Lorsqu’on pose cet objet épuré, son emprise délimite
l’espace éclairé. Matériaux : cuir, métal et leds Techniques : sellerie, cintrage et découpe laser Finitions : cuir ciré Prototypistes : Selaneuf,
Acri Concept Dimensions : 27,5 cm (H) x 81,2 cm (L) x 15,6 cm (l) ‘Arche’ is a lamp that associates lighting technique, manual
know-how and traditional solutions used in garment-making, de luxe industries such as saddlery, and
transports. Renaud Thiry uses a ‘sandwich core’ fabrication technique to obtain rigidity of form, with a
metal core embedded between two pieces of waxed leather. A light source of leds occupies the upper part
of the piece, hidden under a hood that may vary in size. Set down on a flat surface, the piece defines a lit
space. Materials: leather, metal & leds Techniques: saddlery, curving & laser cutting Finish: waxed leather Prototype made by: Selaneuf,
ACRI Concept Dimensions: 27,5 cm (H) x 81,2 cm (L) x 15,6 cm (w)
Aides à Projet Project Assistance Grants
53
54
CO2
36 kgCO2 eq.
TERRE 232g SO2 eq.
EAU
AIR
18
11
g PO4 eq.
g SO2 eq.
Aides à Projet Project Assistance Grants
Anaïs Triolaire & Loïc Lobet
Uno
luminaire - lamp
Uno est une lampe à poser qui, grâce aux propriétés du miroir sans tain, propose des configurations variées.
Lorsque la lampe est allumée et que la source lumineuse est positionnée à l’extérieur, la glace sans tain
reste opaque et réfléchissante : on obtient un éclairage direct. En revanche, si l’on fait pivoter cette
demi-sphère à l’intérieur, l’effet miroir s’atténue et la façade s’illumine uniformément par rétroéclairage.
Éteinte dans cette position, elle fait office de miroir d’appoint et de vide-poche. Matériaux : verre Antelio Saint-Gobain,
ABS, polyamide, leds, aluminium et laiton Finitions : extérieur vernis brillant, intérieur vernis mat (diffusant), laque et vernis (cloche et base),
aluminium anodisé (parties mécaniques) Techniques : découpe jet d’eau, frittage de poudre polyamide, moulage silicone, fraisage et tour
Prototypistes : Sermab (découpe jet d’eau), Initial (éclairage et coques), Cockpit (pièces mécaniques) Dimensions : 34 cm (H) × 30 cm (L)
× 31,5 cm (l) ‘Uno’
is a standing lamp with more than one trick up its sleeve, in particular a see-thru mirror
surface that lends itself to various uses. When the lamp is switched on with the light source positioned
externally, the mirror surface is opaque and reflects, creating direct lighting. But when the half-sphere is
pivoted inside, the mirror surface is dulled and the façade illuminates as a uniform back-lit surface. Switched
off, in the latter position the lamp serves as a mirror and a receptacle for odds & ends. Materials: Antelio
Saint-Gobain glass, ABS, polyamide, leds, aluminium & brass Finishes: exterior gloss varnish, interior matt varnish (light-reflecting), lacquer &
varnish (hood & base), anodized aluminium (mechanical parts) Techniques: water jet cutting, polyamide powder coating, silicone moulding,
lathe-milling Prototype made by: Sermab (water jet cutting), Initial (lights & shells), Cockpit (mechanical parts) Dimensions: 34 cm (H)
× 30 cm (L) × 31,5 cm (w)
Aides à Projet Project Assistance Grants
55
56
CO2
86 kgCO2 eq.
TERRE 567g SO2 eq.
EAU
AIR
86
21
g PO4 eq.
g SO2 eq.
Aides à Projet Project Assistance Grants
Caroline Ziegler &
Pierre Brichet
Couette
canapé - sofa
Pour concevoir ce canapé, Caroline Ziegler et Pierre Brichet ont travaillé sur la matière légère, moelleuse
et enveloppante de la couette. Le dessin, les courbes et les volumes résultent directement d’un travail
de mise en forme et de pliage de cette grande surface matelassée autour d’une structure intérieure.
Les coutures travaillées graphiquement soulignent la forme et indiquent le schéma de pliage. Matériaux :
structure bois et résine polyester Techniques : tapisserie Finitions : tissu Kvadrat Pause 100 % coton Prototypistes : Ufacto (structure), Selaneuf
(couette et sellerie) Dimensions : 75 cm (H) × 165 cm (L) × 95 cm (l) Caroline Ziegler and Pierre Brichet bring together loose,
soft and enveloping components in this sofa. Its design, in which curves and volumes result directly from
materials in loose array, produces a large padded surface carried by a hidden structure. Seams are graphically
highlighted to emphasize form and indicate folding protocols. Materials: structure: timber & polyester resin Techniques:
upholstery Finish: Kvadrat Pause 100% cotton fabric Prototype made by: Ufacto (structure), Selaneuf (cover & upholstery) Dimensions:
75 cm (H) × 165 cm (L) × 95 cm (w)
Aides à Projet Project Assistance Grants
57
58
Aides à Projet Project Assistance Grants
Aides à Projet Project Assistance Grants
59
Biographies
Biographies
Jean-François Bellemère, architecte DPLG, designer. Né le 16 juin
1972 en Normandie. Vit et travaille à Paris. 1996 Diplômé de l’École
d’architecture des beaux-arts de Paris. 1996-2003 Constructions et
réhabilitations dans le secteur de l’habitat et de l’industrie 1997-2001
Cofondateur avec Olivier Chabaud de l’agence d’architecture Màss.
Scénographies pour des marques ou des institutions : mairie de Paris,
Gaz de France, Renault. Primé au concours Europan 5 « Les nouveaux
paysages de l’habitat, déplacement et proximité » (1998). Deuxième prix
au concours international du Pavillon de la CEE pour l’Exposition universelle 2000 d’Hanovre
(1999). 2002 Création de la bibliothèque Mikado, éditée par Compagnie en 2006 2004
Création de la société Compagnie : édition de mobilier et d’objets, direction artistique pour
des marques françaises et internationales Site Internet : www.editioncompagnie.fr
Jean-François Bellemère, architect DPLG, designer. Born 16 June
1972 in Normandy. Lives and works in Paris. 1996 Qualified at École des beaux-arts of Paris
1996-2003 Constructions and renovations for habitat and industry 1997-2001 Co-founder with
Olivier Chabaud of Màss architectural office. Scenographies for brands and institutions: Paris city
council, Gaz de France, Renault. Europan 5 winner (1998) for “New Landscapes for Habitat,
Transport & Proximity” project. 2nd prize in international competition for EEC Pavilion at Expo
2000 Hanover (1999) 2002 Design of Mikado bookshelf, produced by Compagnie in 2006
2004 Creation of Compagnie firm for production of furniture and objects, art directing for French
and international labels Website: www.editioncompagnie.fr
Laurent Bloedt, designer. Né en 1974 à Marseille. Vit et travaille à
Bordeaux 1998 Diplôme d’architecte DPLG à l’École d’architecture de
Toulouse. 2000 Master de design industriel à la Domus Academy de Milan
2001-2004 Designer chez Marc Sadler à Milan 2004-2009 Collaboration
avec les Radi Designers Depuis 2009 Designer freelance (notamment pour
Givenchy Parfums). Développement de projets personnels Site Internet :
www.laurentbloedt.com
Laurent Bloedt,
designer. Born 1974 in Marseilles. Lives and works in Bordeaux 1998 Qualified
architect DPLG at École d’architecture, Toulouse 2000 Master in industrial design, Domus Academy,
Milan 2001-2004 Designer with Marc Sadler, Milan 2004-2009 Collaboration with Radi Designers
Since 2009 Freelance designer (notably for Givenchy Parfums). Development of personal projects
Website: www.laurentbloedt.com
Jean Couvreur, designer. Né en 1981 à Laval. Vit et travaille à Paris.
2006 : Diplômé de l’ENSCI/Les Ateliers 2007-2008 En collaboration avec
le scénographe Pascal Payeur, création de mobilier d’exposition pour
différents sites : la Cité nationale de l’histoire de l’immigration, le musée
de la Franc-maçonnerie, le Camp des Milles, etc 2008 Mises en scène,
scénographies, conception de mobilier pour différents musées et salons :
Cité internationale de la dentelle et de la mode de Calais, Première Vision,
Salon du livre jeunesse de Montreuil. En association avec différents
designers, conception de mobilier muséographique de l’extension de la scénographie de leur
première exposition. Collaborations avec l’APCI, le musée de l’Assistance publique-Hôpitaux
de Paris ou l’Institut national d’archéologie 2010 Invité du Pôle expérimental des métiers d’art
de Nontron (Résidences de l’art en Dordogne) 2011 En résidence aux Ateliers de Paris, conception
d’objets et d’espaces pour la galerie iNDEXoFdESIGN, la Gaîté lyrique et la Forge de Laguiole
Site Internet : www.jeancouvreur.com
Jean Couvreur, designer.
Born 1981 in Laval. Lives and works in Paris 2006 Diploma at ENSCI/Les Ateliers 2007-2008
In collaboration with scenographer Pascal Payeur, creation of exhibition furniture for various sites:
Cité nationale de l’histoire de l’immigration, musée de la Franc-maçonnerie, Camp des Milles, etc
2008 Sets, scenographies, design of furniture for various museums and trade fairs:
Cité internationale de la dentelle et de la mode (Calais), Première Vision, Salon du livre jeunesse
(Montreuil). In association with other designers, design of museum fit-out furniture for extension
of scenography for their first exhibition. Collaborations with APCI, musée de l’Assistance publiqueHôpitaux de Paris, Institut national d’archéologie2010 Guest creator at Pôle expérimental des
métiers d’art, Nontron (residence for creators, Dordogne region) 2011 Resident designer at Ateliers
de Paris, design of objects and spaces for iNDEXoFdESIGN gallery, Gaîté lyrique, Forge de Laguiole
Website: www.jeancouvreur.com
Grégoire de Lafforest, designer et architecte d’intérieur. Né en 1978 à
Brest. Vit et travaille à Paris 2002 Diplômé de l’ESAG Penninghen, Paris.
2006-2010 Travaille comme architecte d’intérieur au sein de l’agence de
Bruno Moinard (projets pour Hermès, Cartier et Veuve Clicquot)Depuis 2010
Architecte d’intérieur et designer indépendant. Travaille en collaboration
avec l’agence de Noé Duchaufour-Lawrance et l’agence Gilles & Boissier 2011
Lauréat d’une Aide à Projet VIA (mobilier de chevet « Félix ») Site Internet :
www.gregoiredelafforest.com
Grégoire
de Lafforest, designer & interior architect. Born 1978 in Brest. Lives and works in Paris
2002 Diploma at ESAG Penninghen, Paris 2006-2010 Interior architect with Bruno Moinard office
(projects for Hermès, Cartier, Veuve Clicquot) Since 2010 Interior architect and independent
designer. Works in collaboration with Noé Duchaufour-Lawrance office and Gilles & Boissier
office 2011 Winner of VIA project assistance grant (‘Félix’ bedside piece) Website:
www.gregoiredelafforest.com
Mathieu Girard, designer, architecte d’intérieur. Né à Nancy en 1984.
Vit et travaille à Paris 2005 Mise à niveau arts appliqués, LISAA Strasbourg
2007 Lauréat du concours Lexon Design (montre « TIMEpass ») 2008
Lauréat du concours Comité Colbert en association avec Baccarat (luminaire
« Flexo »). Participation au Designer’s Day : présentation dans la rue d’un
système d’assises éphémères parrainé par l’École bleue 2009 Sélection
finale du concours Normandoux (projet COMPOsition), en partenariat avec
la région Poitou-Charentes 2010 Diplômé de l’École bleue, Paris 2011
Développe des projets en design et participe à des missions d’architecture intérieure en
collaboration avec Marina Declarey (Le Touquet, Nancy, île de Ré). Création d’un atelier
d’architecture intérieure et de design avec trois associés (Adrien Anelli, Julien Lesieur et Gauthier
Pouillart)
Mathieu Girard, designer, interior architect. Born at Nancy
in 1984. Lives and works in Paris 2005 Course in Applied arts, LISAA Strasbourg 2007 Winner of
Lexon Design competition (‘TIMEpass’ wrist watch) 2008 Winner of Comité Colbert prize in
association with Baccarat (‘Flexo’ light). Participation in Designer’s Day: street presentation of
ephemeral seating system sponsored by École bleue 2009 Finalist in Normandoux competition
(COMPOsition project), in partnership with Poitou-Charentes region 2010 Diploma at École bleue,
Paris 2011 Develops design projects while taking part in interior architecture projects in collaboration
with Marina Declarey (Le Touquet, Nancy, Ré island). Sets up studio for interior architecture and
design with three associates (Adrien Anelli, Julien Lesieur, Gauthier Pouillart).
Renaud Thiry, designer. Né en 1968 à Boulogne-Billancourt. Vit et
Jean-Louis Frechin , architecte DPLG, designer.
Uros Petrevski , designer-hacker. Depuis 1998
Jean-Louis Frechin anime l’atelier de design numérique de
l’ENSCI/Les Ateliers et est directeur de la prospective et
de l’innovation numérique à l’ENSCI 2001 Création de
l’agence NoDesign, première agence de design numérique
Depuis 2006 Projets de conceptions et scénographies pour
le musée du quai Branly, la Cité des sciences et de l’industrie,
le Centre d’interprétation de la mer du Havre, le Lieu du design, etc. Conduit des projets
d’innovation par le design avec de jeunes entreprises (Kwift, Comwax, Senda, Mesagraph,
TimeJust, FaberNovell) et des grandes entreprises (Alstom Transport, Renault, France
Télécom, la Redoute, Orange, Bouygues Télécom, SNCF, etc.) 2007 Uroš Petrevski devient
partenaire de NoDesign. Il travaille sur des projets explorant l’infinité des possibilités du
numérique 2008 Jean-Louis Frechin est lauréat de la Carte Blanche VIA 2008 2010 NoDesign
est lauréat du prix du musée des Arts décoratifs/WallpaperLab (projet FabLabWall).
Les projets de NoDesign sont exposés au Centre Pompidou (Paris), au Moma (New York), au
musée d’Art et d’Industrie (Saint-Étienne), au musée des Arts décoratifs (Paris), au MUDAC
(Lausanne), au Museum für Gestaltung (Zurich). Site Internet : www.nodesign.net
Jean-Louis Frechin, architect DPLG, designer. Uros Petrevski,
designer-hacker Since 1998 Jean-Louis Frechin runs the digital design workshop at ENSCI/Les
Ateliers and is head of prospective research and digital innovation at ENSCI 2001 Creation of
NoDesign, first office for digital design Since 2006 Projects for creations and scenographies:
musée du quai Branly, Cité des sciences et de l’industrie, Centre d’interprétation de la mer (Le
Havre), Lieu du design, etc. Directing of design innovation projects with new firms (Kwift,
Comwax, Senda, Mesagraph, TimeJust, FaberNovell) and big firms (Alstom Transport, Renault,
France Télécom, La Redoute, Orange, Bouygues Télécom, SNCF, etc.) 2007 Uroš Petrevski joins
NoDesign as partner. His work focuses on projects exploring the infinite possibilities of digital
applications 2008 Jean-Louis Frechin wins VIA Carte Blanche research award 2008 2010
NoDesign wins Prix du musée des Arts décoratifs/WallpaperLab (FabLabWall project). Projects
by NoDesign on show at Pompidou Centre (Paris), MoMa (New York), musée d’Art et d’Industrie
(Saint-Étienne), musée des Arts décoratifs (Paris), MUDAC (Lausanne), Museum für Gestaltung
(Zurich) Website: www.nodesign.net
travaille à Paris. 1991 Diplôme national d’art plastique section design,
Beaux-Arts, Metz. 1992 Diplôme de la De Montfort University, département
design mobilier, Leicester (Grande-Bretagne). 1993 Diplôme national
supérieur d’expression plastique section design, Beaux-Arts, Metz 1995
Diplôme de l’ENSCI/Les Ateliers, Paris 1998 Prix Lumière, Salon international
du luminaire de Paris 1999 et 2003 Allocation de recherche Fiacre (DAP/
ministère de la Culture et de la Communication) 2000 Sculpture « Kit de
poignées de porte », commande publique 2000-2003 Enseignant à l’ENSCI 2001 Designer
invité, section « Vers de nouveaux modèles d’habitation » (Salon du meuble de Paris) 2003
Designer invité – Salon Promosedia, Udine (Italie) 2003-2006 Intervenant au Lycée
microtechnique Diderot, Paris 2005 Scénographie show-room Kvadrat – Designer’s days Depuis
2007 Enseignant à l’École supérieure d’arts et de design, Reims. Créations éditées chez Ligne
Roset, Cinna, Cappellini Progetto Oggetto 2009 Lauréat d’une aide à la création VIA (luminaire
« Corniche ») 2011 Lauréat d’une aide à la création VIA (table basse « Rotor ») Site Internet :
www.renaudthiry.com
Renaud Thiry, designer. Born 1968 at
Boulogne-Billancourt. Lives and works in Paris 1991 National diploma of plastic art (design),
Beaux-Arts, Metz 1992 Diploma at De Montfort University, furniture design department, Leicester
(UK) 1993 Superior national diploma of plastic expression (design), Beaux-Arts, Metz 1995 Diploma
at ENSCI/Les Ateliers, Paris 1998 Prix Lumière, Paris light international fair 1999 & 2003 Awarded
Fiacre scholarship grant (DAP/Ministry of Culture and Communication) 2000 ‘Kit de poignées de
porte’ sculpture, public commission 2000-2003 Teacher at ENSCI 2001 Guest designer ‘Towards
new living models’ section (Paris furniture fair) 2003 Guest designer —Salon Promosedia, Udine
(Italy) 2003-2006 Teacher at Lycée microtechnique Diderot, Paris 2005 Scenography for Kvadrat
show-room —Designer’s Days Since 2007 Teacher at École supérieure d’arts et de design, Rheims.
Creations made by Ligne Roset, Cinna, Cappellini Progetto Oggetto 2009 Winner of VIA Creation
Assistance grant (‘Corniche’ light) 2011 Winner of VIA Creation Assistance grant (‘Rotor’ low table)
Website: www.renaudthiry.com
Anaïs Triolaire, designer. Née en 1980. Vit et travaille à
Marseille. Loïc Lobet, designer produit et graphiste.
Né en 1980. Vit et travaille à Marseille. 2003 Loïc Lobet est
diplômé de l’École supérieure d’art et de design d’Amiens
2005 Ils se rencontrent à l’ENSCI/Les Ateliers dont ils sortent
respectivement diplômés en 2007 et 2009 2007-2009 Anaïs
Triolaire travaille pour différentes agences (Artkas/A3
Production, Cent Degrés, Marc Aurel studio) 2008 Lauréats
du concours Camif collectivités (projet « Un coin pour tous ») 2009 Deuxième prix du concours
Andreu World (chaise « Margarita ») 2010 Loïc Lobet est lauréat de la Biennale internationale
du design de Liège (projet développé dans le cadre d’un stage au Laboratoire innovation
technologique centrée utilisateurs – Litus) 2011 Ils collaborent au sein d’Invivo Design Studio
et interviennent dans différents champs du design. Ils ont ainsi eu l’occasion de mener des
projets avec le CEA-Minatec, Bazile Telecom, la Fing, Méditerranée Technologies, et travaillent
conjointement sur des projets de recherche dans les domaines du produit et du service.
Anaïs Triolaire, designer. Born in 1980. Lives and works in Marseilles.
Loïc Lobet, product designer & graphic artist. Born 1980. Lives and works in Marseilles 2003
Loïc Lobet graduated from the École supérieure d’art et de design, Amiens 2005 Loïc and Anaïs
met at ENSCI/Les Ateliers, they graduated in turn in 2007 and 2009 2007-2009 Anaïs Triolaire
works for various offices (Artkas/A3 Production, Cent Degrés, Marc Aurel studio) 2008 Winners
of Camif collectivités competition (‘Un coin pour tous’ project) 2009 2nd prize in Andreu World
competition (‘Margarita’ chair) 2010 Loïc Lobet wins prize at Biennale internationale du design,
Liège (for project developed in framework of training session at LITUS —Laboratoire innovation
technologique centrée utilisateurs) 2011 Loïc and Anaïs collaborate in Invivo Design Studio working
in diverse spheres of design. Their projects include commissions from CEA-Minatec, Bazile Telecom,
Fing, Mediterranée Technologies; they also work jointly on research projects for products and
services.
Caroline Ziegler, designer. Née en 1980 à Grenoble.
Vit et travaille à Paris. Pierre Brichet, designer. Né en 1977
à Annecy. Vit et travaille à Paris 2003 Caroline Ziegler est
diplômée de l’École supérieure d’art et de design de Reims
2005 Pierre Brichet est diplômé de l’École nationale supérieure
des arts décoratifs, Paris 2006 Ils fondent le collectif Dito
avec huit autres designers 2007 Lauréats de la Bourse Agora
(projet « Ensemble d’objets et de meubles issus d’une réflexion
collective ») 2010 Après avoir développé leurs projets personnels en parallèle de leurs activités
en agence, ils décident de s’associer. Leurs projets respectifs « Bow » (étagère), « Nello »
(miroir) et « Marie-Sophie » (chauffeuse) sont édités en série limitée par la galerie Coming
Soon. Caroline Ziegler est finaliste des Audi Talents Awards (projet « Leaf ») 2011 Pierre Brichet
est lauréat d’une aide à la création VIA (collection « Corbeilles ») 2012 Ils entament une
collaboration avec l’éditeur de mobilier Oxyo Sites Internet : www.carolineziegler.com
et www.pierrebrichet.com
Caroline Ziegler, designer. Born 1980
in Grenoble. Lives and works in Paris Pierre Brichet, designer. Born 1977 at Annecy. Lives and
works in Paris 2003 Caroline Ziegler is a graduate of the École supérieure d’art et de design, Rheims
2005 Pierre Brichet is a graduate of the École nationale supérieure des arts décoratifs, Paris 2006
Founding of Dito collective with eight other designers 2007 Winners of Agora Scholarship Grant
(for project ‘Set of objects & furniture designed by collective effort’) 2010 After developing personal
projects in parallel with their activities in offices, they decided to associate. Their projects ‘Bow’
(shelves), ‘Nello’ (mirror) and ‘Marie-Sophie’ (unit chair) were made in limited series by Coming
Soon gallery. Caroline Ziegler is finalist for Audi Talents Awards (‘Leaf’ project). 2011 Pierre Brichet
wins VIA Creation Assistance grant (‘Corbeilles’ collection) 2012 Start-up of collaboration with
Oxyo furniture producer. Websites: www.carolineziegler.com et www.pierrebrichet.com
60
61
Prototypistes et partenaires* des aides à la création 2012
Prototypistes et partenaires* des aides à la création 2012
Partenaires institutionnels, soutiens financiers
Intitutional and financial partners support
Le Programme ameublement Furnishing Programme Les Ateliers Polybe & Malet (tapissier)
Marc Jarousseau, Étienne Polybe
87, avenue Aristide Briand
ZI Gambetta - 93240 Stains
Tél : +33 (0)1 49 71 30 70
Fax : +33 (0)1 49 98 07 41
[email protected]
[email protected]
www.polybeetmalet.com
* Élitis (tissus)
Auteur et éditeur
Véronique Sonnier
2 bis, rue Jean Rodier - 31400 Toulouse
Tél : +33 (0)5 61 80 20 20
Fax : +33 (0)5 61 80 99 00
[email protected]
www.elitis.fr
Luce Couillet
Expertise textile
25 rue Douy Delcupe - 93100 Montreuil
Mobile : +33 (0)6 61 80 31 55
[email protected]
http://luce-couillet.blogspot.com
MGP SN (mécanique et structure)
Christophe Gastelais
RN7 – Gare de Châtillon - 45250 Briare
Tél : +33 (0)2 38 29 53 50
Fax : +33 (0)2 38 29 53 51
[email protected]
www.groupehmp.fr
Goude Glass (Miroiterie)
Yvon Goude
PA des Cormiers Ouest
3, rue du Gros Guillaume - 35650 Le Rheu
Tél : 00 33 (0)2 99 14 74 51
Fax : 00 33 (0)2 99 14 86 15
http://goudeglass.com
Ezeka (luminaire)
Jérémie Tranlé
114, boulevard Henri Barbusse
93100 Montreuil
Tél : 00 33 (0)1 48 70 17 16
Fax : 00 33 (0)1 48 58 19 41
[email protected]
www.ezeka.com
Maison Toussaint (abat-jours,
suspension, écran lumineux)
Marie Malgorn
Abat-jour
11, rue Pastourelle - 75003 Paris
Tél. : +33 (0)1 42 74 75 75
Fax : +33 (0)1 42 74 65 69
[email protected]
www.abat-jour.com
Mathilde Bretillot remercie
particulièrement :
Mathilde Bretillot would like to thank:
Luce Couillet,
Véronique Sonnier chez Elitis, pour leur très
généreuse participation
Florent Albinet, Thierry de Beaumont,
Sarah Breu, Laure Carcel, Junuz Dacic,
Lothie Denize de Beaussier, Goliath Dyèvre,
Catherine Ferbos-Nakov, Yvon Goude,
Isabelle Guillamo, Marc Jarousseau, Alain
Karl, Alexandre Lemainque, Guillaume
Lemonnier Burling, Julie Perrin, Étienne
Polybe, Patrick Raynal, Sophie Réquillart,
Véronique Sonnier, Jérémie Tranlé,
Quentin Vaulot, VIA
9 Aides à Projet 9 Project Assistance Grants Acri Concept (Arche)
Yves Legrand
ZI Les Giranaux
Rue des Vernottes - 70100 Arc-lès-Gray
Tél : 00 33 (0)3 84 65 30 75 Mobile : 00 33 (0)6 07 85 77 39
Fax : 00 33 (0)3 84 65 31 14
[email protected]
www.acri-concept.com
AFL Orgiazzi (CarBON)
Olivier Poisson
1419, route de Viroy
BP60120 - 45201 Montargis Cedex
Tél : +33 (0)2 38 89 42 40
Fax : +33 (0) 2 38 89 42 47
[email protected]
www.afl-groupe.com
Aotech (CarBON)
Michael Marcarian
Espace Green Parc
Route de Villepècle
91280 Saint-Pierre-du-Perray
Tél : +33 (0)1 04 93 88 43
[email protected]
Cockpit (Uno)
Bernard Justin
2, rue du Centre
91630 Marolles-en-Hurepoix
Tél : +33 (0)1 64 56 21 52
Fax : +33 (0)1 64 56 17 24
[email protected]
CRPM (CarBON)
Patrick Sbaizero
20, rue du Jeu d’Arc - 60680 Canly
Tél : 00 33 (0)3 44 83 95 27
Fax : 00 33 (0)3 44 83 95 32
[email protected]
www.crpm.fr
Eurocircuits N.V. (Waelice)
Antwerpsesteenweg 66
2800 Mechelen – Belgique
[email protected]
Euromodel (Tournicoti-Tournicota)
Stéphane Millot
111, rue Molière - 94200 Ivry-sur-Seine
Tél : +33 (0)1 56 20 22 40
Fax : +33 (0)1 56 20 22 49
[email protected]
* Hexcel Composites (CarBON)
Bruno Bolzinger
ZI La Plaine – Dagneux – BP27
01121 Montluel Cedex
Tél : +33 (0)4 72 25 34 41
Mobile : +33 (0)6 87 69 47 08
[email protected]
www.hexcel.com
Initial (éclairage et coques Uno)
Sylvain Charlon et Laurent Astier
4, route de Branchy
BP 105 - 74600 Seynod
Tél : +33 (0)4 50 69 33 73
Fax : +33 (0)4 50 52 00 61
[email protected]
www.initial.fr
La Fabrique (Judo)
Fabrice Poncet et Nicolas Autric
20, chemin de la Poterie
69340 Francheville
Tél : +33 (0)4 78 81 02 64
Mobile : +33 (0)6 30 46 06 21
Fax : +33 (0)4 83 07 56 16
[email protected]
http://lafabrique.biz
Procédés Chénel International (Silex)
Sophie Chénel
70, rue Jean Bleuzen - 92170 Vanves
Tél : +33 (0)1 41 08 76 76
Fax : +33 (0)1 41 08 01 53
[email protected]
www.chenel.com
Prototype Concept (Keiko)
Xavier Bonsergent
12, rue de Vincé
ZA des Hautes Fontenelles
35310 Mordelles
Tél : +33 (0)2 99 85 10 50
Fax : +33 (0)2 99 85 17 78
[email protected]
www.prototype-concept.fr
* Sculpteo (Waelice)
Clément Moreau et Jean-François Kitten
15, rue René Coche 92170 Vanves
Tél : +33 (0)1 83 64 11 22
Fax : +33 (0)1 46 42 67 76
[email protected]
[email protected]
www.sculpteo.com
Selaneuf (arche, couette)
Michel Pochon
116, avenue Jean Jaurès
94200 Ivry-sur-Seine
Tél : +33 (0)1 46 72 23 08
Fax : +33 (0)1 46 71 82 93
[email protected]
www.sellerie-selaneuf.com
Sermab (découpe jet d’eau Uno)
Guillaume Estivalet
2, rue Jacques Daguerre
21300 Chenôve
Tél : +33 (0)3 80 59 61 35
Fax : +33 (0)3 80 51 41 20
[email protected]
www.sermab.fr
Soixante circuits (Waelice)
Emmanuel Geoffray
31, rue Louis Blanc - 75010 Paris
Tél : +33 (0)1 80 50 76 14
[email protected]
www.soixantecircuits.fr
Ûfacto (Couette)
David Toppani
15, rue Jacquart - 93500 Pantin
Tél : +33 (0) 1 48 51 66 52
Fax : +33 (0)9 53 43 72 36
[email protected]
http://ufacto.canalblog.com
Pôle Expérimental Métiers d’Art (PEMA)
Nontron Périgord Vert
Sophie Rolin, responsable du PEMA
Château de Nontron
Avenue du Général Leclerc
24300 Nontron
Tél : +33 (0)5 53 60 74 17
[email protected]
http://www.metiersdartperigord.fr
(Partenaire du projet Judo)
Direction générale de la compétitivité
de l’industrie et des services
Le Bervil
12, rue Villiot
75572 Paris Cedex 12
www.entreprise-et-design.fr
Site Internet édité par le ministère de
l’Économie, de l’Industrie et de l’Emploi
Comité professionnel de
développement des industries
françaises de l’ameublement
et du bois
28 bis, avenue Daumesnil
75012 Paris
Tél : +33 (0)1 44 68 78 00
www.codifab.fr
Imprimerie NéoTypo
Vincent Jegonday
1C, rue Lavoisier
25000 Besançon
Tél : +33 (0)3 81 53 41 67
Mobile : +33 (0)6 86 28 21 31
[email protected]
Élitis
Tissu, revêtement mural, mobilier,
papier peint
Véronique Sonnier
2 bis, rue Jean Rodier
31400 Toulouse
Tél : +33 (0)5 61 80 20 20
Fax : +33 (0)5 61 80 99 00
[email protected]
www.elitis.fr
One Event
Antonio Martins
10, avenue Emile Aillaud
91350 Grigny
Tél : +33 (0)1 69 45 68 21
Fax : +33 (0)1 69 45 68 22
[email protected]
Hexcel
Composites
FCBA – Institut technologique
10, avenue de Saint-Mandé
75012 Paris
Tél : +33 (0)1 40 19 49 19
Fax : +33 (0)1 43 40 85 65
www.fcba.fr
Innovathèque
10, avenue de Saint-Mandé
75012 Paris
Tél : +33 (0)1 40 19 49 19
Fax : +33 (0)1 43 40 85 65
www.innovathequectba.com
Bruno Bolzinger
ZI La Plaine – Dagneux – BP27
01121 Montluel Cedex
Tél : +33 (0)4 72 25 34 41
Mobile : +33 (0)6 87 69 47 08
[email protected]
www.hexcel.com
(Partenaire du projet CarBON)
Les Ateliers Polybe & Malet (tapissier)
Marc Jarousseau, Étienne Polybe
87 avenue Aristide Briand
ZI Gambetta
93240 Stains
Tél : +33 (0)1 49 71 30 70
Fax : +33 (0)1 49 98 07 41
[email protected]
[email protected]
www.polybeetmalet.com
Procédés Chénel
International
Sophie Chénel
70, rue Jean Bleuzen - 92170 Vanves
Tél : +33 (0)1 41 08 76 76
Fax : +33 (0)1 41 08 01 53
[email protected]
www.chenel.com
(Partenaire du projet Silex)
* Sculpteo
Clément Moreau et Jean-François Kitten
15, rue René Coche 92170 Vanves
Tél : +33 (0)1 83 64 11 22
Fax : +33 (0)1 46 42 67 76
[email protected]
[email protected]
www.sculpteo.com
(Partenaire du projet Waelice)
Remerciements SPECIAL THANKS
Le VIA remercie toutes les personnes
qui ont permis la réalisation de ce
catalogue et des projets qu’il présente.
VIA would like to thank all those
who contributed to this catalogue
and to the projects presented in it.
Jean-Marc Barbier, FCBA / Bruno Bolzinger,
Excel Composite / Sophie Chénel, Procédés
Chénel International / Christine Colin / José
Ferré, PEMA / Alexander Hay, PEMA / Vincent
Jegonday, NéoTypo / Haïgo Kherbekian,
Fotimprim / Antonio Martins, One Event /
Yoann Montenot, FCBA / Clément Moreau,
Sculpteo / Sophie Rolin, PEMA /
Véronique Sonnier, Élitis / Brice Tual, FCBA /
Thomas Valette, FCBA / Dominique Lescuyer,
Fotimprim
62
63
Planche contact des visuels
View sheet
Crédits photos Copyrights: VIA 2012 - Marie Flores
Excepté pour Except for PA_parades_07 : Mathilde Bretillot
Le Programme ameublement Furnishing Programme p.26-27 PA_parades_01
p.32
PA_parades_04
p.28-29PA_parades_02
p.33
PA_parades_05
p.46-47 AP_nodesign_waelice_01
p.46
AP_nodesign_waelice_02
p.46
AP_nodesign_waelice_03
p.48-49 AP_lafforest_keïko_01
p.48
AP_lafforest_keïko_02
p.48
AP_lafforest_keïko_03
p.50-51 AP_girard_carbon_01
p.50
AP_girard_carbon_02
p.46
AP_nodesign_waelice_04
p.30-31 PA_parades_03
p.35
PA_parades_06
p.22-23 PA_parades_07
9 Aides à Projet 9 Project Assistance Grants p.50
AP_girard_carbon_03
p.50
AP_girard_carbon_04
p.54
AP_triolaire&lobet_uno_04
p.40-41AP_bellemere_silex_01
p.40
AP_bellemere_silex_02
p.40
AP_bellemere_silex_03
p.52-53 AP_thiry_arche_01
p.52
AP_thiry_arche_02
p.42-43AP_bloedt_tournicoti_tournicota_01
p.42
AP_bloedt_tournicoti_tournicota_02
p.42
AP_bloedt_tournicoti_tournicota_03
p.54-55 AP_triolaire&lobet_uno_01
p.54
AP_triolaire&lobet_uno_02
p.54
AP_triolaire&lobet_uno_03
p.44-45AP_couvreur_judo_01
p.44
AP_couvreur_judo_02
p.44
AP_couvreur_judo_03
p.56-57 AP_ziegler&briche_couette_01
p.56
AP_ziegler&briche_couette_01
p.56
AP_ziegler&briche_couette_01
p.44
AP_couvreur_judo_04
64
Interlocuteurs VIA
VIA interlocutors
Publication
Catalogue
Président
President
Philippe A. Mayer
Directeur de la publication
Gérard Laizé, VIA
Directeur général
Gérard Laizé
[email protected]
Responsable du programme des Aides à la Création
assistance programme
Michel Bouisson, VIA
Chief executive
Adjoint à la direction générale
Cédric Alban
[email protected]
Chargé de mission
Patrice Juin
[email protected]
Assistant to chief executive
Head of creation
Édition
Publishing
Patrice Juin, VIA
Comité de rédaction
Editing committee
Violaine Aurias, Gérard Laizé, Michel Bouisson, Patrice Juin
Head of Projects
Responsable du programme des Aides à la Création et des relations
avec les écoles de design
Head of creation assistance programme
& relations with design schools
Michel Bouisson
[email protected]
Architecte scénographe, responsable des expositions
scenographer, in charge of exhibitions
Yves Gradelet
[email protected]
Responsable des relations entreprises
Marie-Cécile Pinson
[email protected]
Head of publication
Architect
Head of business relations
Responsable du site Internet, assistante relation créateurs
Website manager, assistant to creation assistance programme
Amélie Repetto
[email protected]
Documentaliste
Head of documentation
Élodie Lecerf
[email protected]
Comptabilité
Accounts secretary
Sophie Virton-Achir
[email protected]
VIA
Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement
Valorization of Innovation in Furnishing
29-35, avenue Daumesnil 75012 Paris – France
Tél. : + 33 (0)1 46 28 11 11
Fax : + 33 (0)1 46 28 13 13
[email protected]
www.via.fr
Secrétariat de rédaction et rewriting
Violaine Aurias
[email protected]
Editorial secretary and rewriting
Direction artistique et réalisation graphique
Art direction and layout
Fabrice Petithuguenin Graphic Design, Marion Guillaume
[email protected]
Photos
Photos
Marie Flores
[email protected]
Incrustation 3D
3D inserts
Goliath Dyèvre et Quentin Vaulot
[email protected]
Retouches images Image retouching
Marie Flores
Matthieu Chestier
Traductions
Translations
Ronald Corlette-Theuil
[email protected]
Relecture
Proof reader
David Mac Dougall
[email protected]
Photogravure
Photoengraving
Fotimprim, Paris
[email protected]
Régie photographie
Laurent Roussel
Assistante coordination
Alina Nechifor
Photographer’s assistant
Coordination assistant
Scénographie des expositions Exhibitions design
Yves Gradelet, VIA
Achevé d’imprimer en janvier 2012 sur les presses de NéoTypo (Besançon)
Printed in January 2012 – NéoTypo (Besançon, France)
Papier
Paper: Invercoat Creator, mat 2 faces, blanc 350g. Magno Satin 150 g
© VIA 2012 – Tous droits réservés
© VIA 2012 – All rights reserved
Avec le soutien de
With the support of
29-35, avenue Daumesnil
75012 Paris
Tél : +33 (0)1 46 28 11 11
Email : [email protected]
www.via.fr
Industries
Françaises
de l’Ameublement
Catalogue VIA 2012
ISBN : 978-2-919087-03-7
20 euros