VIA design 2012 les aides à la création creation assistance grants
Transcription
VIA design 2012 les aides à la création creation assistance grants
Aides à Projet Project Assistance Grants 1 VIA design 2012 les aides à la créa creation assistan grants 2 3 VIA Révélateur de talent. Détecteur de tendances. Talent scout. Trend detector. Philippe A. Mayer Président du VIA Founded in 1979 on the initiative of the CODIFA (Committee for the Development of French Furniture Industries), with the support of the Ministry of Trade and Industry, VIA is a unique platform dedicated to promoting progressive design and creation for the home, the work place and the urban environment. The founding pillar of our association is without doubt our annual Creation Assistance action, which is constantly moving to stay in the lead: witness the launch this year of a new incentive known as the Furnishing programme. Our awards for 2012 distinguish 11 projects designed by 14 young creators, who will receive financial support from VIA as well as accompaniment in developing their projects, the exhibition of their prototypes at professional venues, in particular the Paris and Milan furniture fairs, and introductions to producers and makers. Indicative of our popularity among creative people —which is envied the world over—, is that each year over 500 unsolicited project dossiers are sent to us by emerging talents looking for support. Since its inception, VIA has financed 457 Creation Assistance projects and awarded 67 Carte Blanche research grants. While encouraging exchanges between designers, art directors, industrialists and distributors, VIA also provides consulting services to assist firms in their development strategy. As an observer of the worldwide scene, we detect and monitor medium and long term factors of change in living environments —presenting and analysing these shifts in conferences and prospective studies. Every year, we mount some ten theme exhibitions, in our Paris gallery and at international fairs. In the past thirty-two years, VIA has earned a solid reputation worldwide for revealing young talents and enabling designers —many of whom now have international standing—, to create new projects for interior decorating and living space. This activity of stimulating imagination, which is open to creators regardless of origin or background, contributes to making France —and Paris in particular— a global hub for the expression of creativity in design for habitat. President, VIA Créé en 1979 à l’initiative du Comité de développement des industries françaises de l’ameublement (Codifa), avec le soutien du ministère de l’Industrie, VIA est une plate-forme unique au monde dont la mission est de promouvoir la création et l’innovation dans le secteur de l’aménagement du cadre de vie domestique, professionnel ou urbain. Le pilier fondateur de notre institution est sans conteste son programme annuel d’Aides à la Création qui ne cesse d’évoluer et se complète aujourd’hui d’un nouveau dispositif : le Programme Ameublement. Cette année, ce sont 11 projets conçus par 14 jeunes talents qui bénéficient du financement du VIA, mais aussi d’un accompagnement dans le développement de leur projet, d’une présentation de leurs prototypes lors des grands rendez-vous professionnels, de Paris et Milan notamment, et d’une introduction auprès des éditeurs et des industriels. Cas unique qui nous est envié dans le monde entier, VIA reçoit spontanément chaque année de la part de designers émergents plus de cinq cents dossiers de demande de soutien et a ainsi financé, depuis sa création, 457 projets et accordé 67 bourses de recherche « Carte Blanche ». Dans le même temps et grâce au conseil stratégique qu’il propose aux entreprises, VIA favorise les échanges entre designers, directeurs artistiques, industriels et distributeurs, et accompagne les professionnels dans leur développement. Observateur de la scène internationale, ce laboratoire détecte les facteurs d’évolution du cadre de vie à long et moyen terme et les restitue au travers de conférences et d’études prospectives. Chaque année, il présente une dizaine d’expositions dans sa galerie parisienne ainsi que dans les salons internationaux. Depuis trente-deux ans, VIA a acquis une incontestable notoriété à travers le monde en révélant les jeunes talents du design et en permettant à de nombreux designers, aujourd’hui reconnus sur le plan international, de créer pour le secteur de l’aménagement du cadre de vie. Son action d’incitation à l’innovation, ouverte aux créatifs de toutes origines et de toutes cultures, contribue à faire de la France, et de Paris en particulier, une plate-forme d’expression de la création internationale dans le secteur de l’habitat et du cadre de vie. Sommaire Content p.07 p.10 p.20 L’habitat et ses transformations Habitat and its transformations — Gérard Laizé, Michel Bouisson Carte Blanche 2012-2013 Habitat imprimé - Phase 1 ‘Carte Blanche’ 2012-2013 Printed habitat - Part 1 — François Brument Programme Ameublement 2012 Parades Furnishing Programme 2012 Parades — Mathilde Bretillot Prototypistes et partenaires Prototypes and partnership Partenaires institutionnels, soutiens financiers Institutional and financial partners support p.36 p.60 p.61 9 Aides à Projet 2012 9 Project Assistance Grants 2012 p.62 p.64 Planche contact Wiew sheet Interlocuteurs VIA VIA interlocutors 7 L’habitat et ses transformations Habitat and its transformations Gérard Laizé Directeur général du VIA VIA Chief Executive Michel Bouisson Responsable des aides à la création et des relations VIA head of Creation Assistance avec les écoles de design & relations with design schools Cette année, le dispositif des Aides à la Création VIA vient s’enrichir d’un nouvel outil que nous nommons : « Programme Ameublement ». Celui-ci se donne pour objectif de proposer à l’industrie et à l’édition des ensembles cohérents de mobiliers et d’objets répondant à des impératifs fonctionnels et destinés à l’aménagement des lieux de vie, tout en proposant une ligne décorative ancrée dans les courants esthétiques de notre temps. Ce programme comble une lacune de notre dispositif : à mi-chemin des propositions issues des Aides à Projet (sélectionnées pour leur innovation d’usage, de matériaux ou de technique) et celles des bourses de recherche Cartes Blanches (invitant à des démarches conceptuelles et exploratoires), le Programme Ameublement pose la problématique du rapport objet/espace. En favorisant, grâce à une aide substantielle, le travail créatif d’architectes d’intérieur, de designers et de stylistes qui s’intéressent à l’aménagement des espaces de vie – qu’ils soient de nature commerciale ou domestique –, ce nouvel outil nous permet de dialoguer avec une catégorie de créatifs en prise directe avec la question de l’espace et d’enrichir la réflexion que nous menons depuis plus de quinze ans sur l’habitat et son devenir. Tous les lieux de vie se trouvent désormais au cœur même des préoccupations et de la stratégie des Industries françaises de l’ameublement. Cette organisation professionnelle, dont VIA dépend, entend ainsi sortir du cloisonnement sectoriel de l’ameublement pour élargir son champ de compétence et d’action aux secteurs complémentaires traitant des « espaces de vie ». Mathilde Bretillot inaugure ce premier Programme Ameublement avec le projet « Parades ». Architecte d’intérieur et designer, formée notamment à l’école de Philippe Starck, elle questionne la présence des éléments mobiliers et leur interrelation dans l’espace en prenant appui sur l’observation de la gestuelle des corps si caractéristique de notre époque. « Parades » exprime à la fois l’idée du mouvement et de liberté des comportements par sa libre interprétation des typologies mobilières. Dans le même temps, il rapproche l’univers de l’ameublement de celui du vêtement à travers l’emploi massif du textile, suggérant ainsi une émancipation des codes bourgeois du meuble (toujours étonnamment en vigueur), telle qu’elle s’était opérée, quelques décennies plus tôt, dans l’univers de la mode lorsqu’il s’est agi de libérer le corps des carcans des codes vestimentaires. Ce projet tout à la fois léger et audacieux, exemplaire de ce que nous attendons de ce nouveau programme, esquisse des transformations possibles. Autre transformation probable, la pratique de la technologie envisagée par François Brument dans le cadre de la Carte Blanche « Habitat imprimé1 » entraîne des conséquences considérables sur la conception de nos lieux de vie. Dans la continuité de ses recherches précédentes – dont certaines ont été soutenues par VIA –, toutes orientées vers le numérique, et de sa capacité à développer une chaîne continue entre conception, fabrication et distribution, François Brument imagine élargir son champ d’investigation au bâti en s’appuyant sur les nouvelles technologies d’impression 3D. Grâce à leurs nouvelles capacités dimensionnelles, il spécule sur un décloisonnement des échelles des différents champs de l’habitat : environnement, bâti, équipement, meuble et objet, au profit d’une échelle glissante qui lui permet, en toute circonstance et dans une logique industrielle, de traiter simultanément la globalité de ces champs et de les adapter par paramétrage à l’infini des contextes. Ce qui en résulte est une remise en cause des cadres disciplinaires (architecture, architecture intérieure, design) dans lesquels s’appréhendaient jusqu’alors les différentes phases de conception de l’habitat. 8 1) La complexité de ce projet est telle que François Brument bénéficie de deux années pour mettre en application ses recherches. Le présent catalogue n’aborde que les intentions de ce projet qui trouvera son aboutissement en 2013. 2) Voir p. 38, « Avant-première : VIA soumet les Aides à Projet au nouveau baromètre environnemental » Quant aux neuf Aides à Projet, sélectionnées pour leurs qualités sensibles et leur intelligence de conception, nous avons souhaité les soumettre en avant-première aux nouvelles règlementations relatives à l’affichage environnemental qui devrait prendre effet courant 2013. Rappelons que cette disposition obligera les industriels et les distributeurs à afficher les impacts significatifs du cycle de vie sur l’environnement des produits mais aussi de leur emballage, notamment les émissions en équivalent carbone, leur traçabilité (origine des matériaux et lieu de production), ainsi que les conditions sociales de leur production. Cet affichage, si tant est qu’il soit mené à son terme et qu’il ne soit pas trop édulcoré par le jeu des lobbies, est un facteur indéniable de transformation. Il doit participer, par l’information essentielle qu’il communique, à la sensibilisation du grand public sur l’origine et les manières de produire nos objets du quotidien. Cette nouvelle contrainte, si elle agit directement sur le producteur, concerne au premier chef le designer, au cœur même de la conception des nouveaux produits. Cette réglementation est certainement l’un des meilleurs atouts pour l’innovation future dans l’environnement matériel. C’est dans cet esprit que nous avons soumis à l’analyse de l’Institut technologique FCBA2 , et sans complaisance, notre sélection d’Aides à Projet 2012. Pour chacun des projets, l’évaluation affichée ne porte pas sur l’analyse de production du prototype mais sur celle d’un scénario de production en série. Les résultats sont pour le moins contrastés. Les processus de transformation sont l’horizon même des Aides à la Création VIA, mais ils ne sont ni un credo ni une religion. Ils n’ont de sens que s’ils participent à une amélioration raisonnée de l’existant lorsque celui-ci fait problème. Par ailleurs, nous considérons que tout acte de création en design n’est digne d’intérêt que s’il est conscient de lui-même dans ce qu’il induit, engage, transforme et met en jeu. This year marks the launch of a new VIA Creation Assistance initiative, which we have named the ‘Furnishing Programme’. Its objective is to propose for industrial or designer production coherent sets of furniture and objects to fit-out a given living space, and at the same time to put forward a decorative line that cuts across contemporary trends in aesthetics. The Furnishing Programme fills a specific niche and provides something we lacked: an incentive mid-way between our Project Assistance grants (selected for innovation in function, materials or technique) and our Carte Blanche research awards (which encourage conceptual or exploratory initiatives), namely, an assignment to design a set that addresses the problems of an object/space situation. By giving a substantial boost to the inventiveness of interior architects, designers and stylists working in layout and living space —whether commercial or domestic—, the new award should promote dialogue with professionals who are directly concerned with problems of space and in doing so complement the other avenues of research into habitat and its mutations that we have opened up in the past fifteen years. All places for living form the central concern of the IFA (French Furnishing Industries) —the professional body of which VIA is an outgrowth—, whose determined strategy is to break out of sectorgoverned logic in furnishing and to extend skills and action to other sectors concerned by ‘living environments’. Mathilde Bretillot is inaugurating our ‘Furnishing Programme’ with her project ‘Parades’. An interior architect and designer who trained under Philippe Starck, she questions the presence of pieces in a set and the way 9 they interrelate in space, basing her resolution on her observation of body language and behaviour typical of our times. In its open interpretation of furniture typologies, ‘Parades’ expresses ideas of movement and freedom. By the predominant use that it makes of textiles, it also brings furnishing a step closer to garment-making. Indeed, the designer suggests a break with certain bourgeois codes in furnishing (still very much in evidence today), in the same way as creators changed fashion a few decades ago by liberating the body from restrictive or dictatorial attitudes in clothing. Airy and yet bold, ‘Parades’ sets a good example for what we want our new design award to be: a blueprint for possible transformations. Another more-than-likely change in habitat (and one that will have considerable consequences on the design of the places we live in) is that of the presence of new technologies, as envisaged by François Brument in his Carte Blanche research project ‘Habitat imprimé1’ (Printed Habitat). Extending his previous research work —in part supported by VIA and which concerns digital tools and their capacity to integrate the chain of design, production and distribution—, Brument is exploring possibilities of applying 3D printing to habitat. Enhanced capacities linked to the inclusion of the third dimension enable the designer to speculate on a complete redeployment of the different scales that concern habitat: environment, building type, unit layout, furniture, object —the idea being that whatever the specific parameters, all of these scales may be drawn together in a sliding movement that allows the logic of industrial production to prevail. This will enable the simultaneous handling of all aspects of a project and adaptation to parameters, no matter what the context. Overlap will also mean a merging of prerogatives among professionals, since the borders between architecture, interior architecture and design, which formerly reflected the different phases of a project, will also open up. As for this year’s Project Assistance grants, all were selected for their sensitive qualities and intelligent design. They also obey the new norms governing the declaration of environmental-impact data, which will take effect in France in 2013. These norms will oblige makers and distributors to display data relevant to the life cycle of products and their environmental impact, including packaging, carbon emissions, traceable origins (materials, place of production), and social conditions imposed on workers. Compulsory divulgation of such data, providing it is effective and not subject to distortion by lobbies, will be a strong factor working for transformation and innovation. Giving the general public essential information will enable people to make reasoned choices. A new constraint such as this, while it targets makers, also concerns designers, who are largely responsible for defining new products. Anticipating this, we have submitted our selection of products for 2012 to critical analysis by the FCBA institute of technology2. Their rating for each project is not based on analysis of prototype production, but on an extrapolated mass production scenario. Results are contrasted, to say the least. Transformation processes are essential to our Creation Assistance programme, but they do not constitute a credo, far less a religion. Their real importance is that they aim at a reasoned improvement of existing problems. What is more, we believe that an act of creation in design is only worthy of interest insofar as it is aware of what it brings about, engages, transforms and sets into play. 1) Because of the complex nature of his project, François Brument will have two years (and not one) to advance his research. Intentions outlined in this catalogue should come to completion in 2013. 2) See p. 38, ‘Preview: new environment protection norms adopted in VIA Project Assistance’. 10 Carte Blanche 2012 ‘Carte Blanche’ 2012 11 Depuis 1980 / 67 Cartes Blanches Since 1980 / 67 Carte Blanche grants Qu’est-ce que la Carte Blanche VIA ? What is a VIA Carte Blanche grant? 1981 Bernard FRIC 1981 Gaetano PESCE 1981 Olivier MOURGUE 1982 Christian GERMANAZ 1982 Marc HELD 1982 Martin SZEKELY 1982 Philippe STARCK 1983 Michel CADESTIN 1983 Pascal MOURGUE 1983 Iréna ROSINSKI 1984 Daniel PIGEON 1984 Patrick PAGNON & Claude PELHAÎTRE 1984 René-Jean CAILLETTE 1985 Marc BERTHIER 1986 Christian DUC 1986 Jean-Louis GUINOCHET 1986 Patrice HARDY 1987 Alain CHAUVEL 1987 Paul CHEMOTOV & Borja HUIDOBRO 1987 Jean NOUVEL 1988 Réna DUMAS 1988 Jean-Paul GAULTIER 1988 Jean-Louis GODIVIER 1988 JeanMichel WILMOTTE 1989 Christian LIAIGRE 1989 Elizabeth GAROUSTE & Mattia BONETTI 1989 Olivier GAGNÈRE 1989 Sylvain DUBUISSON 1990 Andrée PUTMAN 1990 Emmanuelle TORCK & Emmanuelle NOIROT 1990 Kristian GAVOILLE 1990 YAMO 1991 Martine BEDIN 1992 Christian ASTUGUEVIEILLE 1992 DELO-LINDO 1992 Éric RAFFY 1992 Hans HOPFER 1992 Christophe PILLET 1993 Thibault DESOMBRE 1994 Éric JOURDAN 1994 René BOUCHARA 1995 Pierre CHARPIN 1995 Jean-Marie MASSAUD 1996 Joon Sik OH 1996 Matali CRASSET 1996 TSÉ & TSÉ 1997 Ronan BOUROULLEC 1997 Patrick JOUIN 1998 Andréas AAS (Ole) 1998 HÄBERLI & MARCHAND 2000 Christian BIECHER 2000 L Design (Arik LEVY, Pippo LIONNI) 2001 RADI DESIGNERS 2002 François BAUCHET 2002 Stéphane BUREAUX 2003 Olivier PEYRICOT 2003 Frédéric RUYANT 2004 JeanMichel POLICAR 2005 François AZAMBOURG 2006 Mathieu LEHANNEUR 2007 Matt SINDALL 2007 Inga SEMPÉ 2008 Jean-Louis FRECHIN 2009 Philippe RAHM 2010 FALTAZI 2011 Gaëlle GABILLET & Stéphane VILLARD 2012-2013 François BRUMENT Dans le cadre de sa mission de promotion et de valorisation de la création française, VIA attribue chaque année une ou plusieurs « Cartes Blanches » à des designers dont l’originalité et la maturité de la démarche créative sont notables et s’inscrivent dans notre époque. Une commission, composée de personnalités du monde industriel, de la distribution, de la création, de l’enseignement et de la presse, alloue une bourse de recherche au créateur sélectionné pour développer un projet personnel de caractère prospectif. Il s’agit d’élaborer un programme d’aménagement de nos activités quotidiennes fondé sur les nouveaux comportements de nos contemporains. Le designer bénéficie de l’accompagnement VIA tout au long du processus d’élaboration du projet. Les « Cartes Blanches » offrent aux industriels, aux éditeurs et aux distributeurs l’opportunité de découvrir et de rencontrer les talents qui créeront le cadre de vie de demain. In the framework of its mission to promote and valorize French design for living spaces, every year VIA awards one or several ‘Carte Blanche’ grants to creators whose originality and maturity of approach are outstanding for the period. A committee composed of well-known figures from industry, distribution, creation, education and the press chooses the designer(s) to whom this grant is given, thus enabling him/her to research and develop a personal project of a prospective nature, which may involve improved functioning or the use of new materials or technologies in phase with the lifestyles and concerns of our times. The beneficiaries receive support from VIA throughout the project elaboration process. Carte Blanche awards also give makers, producers and distributors the chance to discover and meet the talented people who are designing today the everyday products of tomorrow. 13 Carte Blanche 2012-2013 Habitat imprimé Phase 1 Printed habitat Part 1 François Brument Avec la collaboration de Sonia Laugier With the collaboration de Sonia Laugier François Brument a été désigné par un jury de professionnels représentatifs de l’ensemble des collèges de notre secteur. Cette commission s’est réunie en mars, avril et juin 2011 avec les personnalités suivantes : Olivier Beune (designer, enseignant Strate Collège), Michel Bouisson (VIA, chargé des aides à la création et des relations avec les écoles de design), Alain Derey (École d’architecture de la ville et des territoires, Marne-la-Vallée, directeur), Françoise Foulon (Le Grand Hornu – MAC’s, Belgique, directrice), Yves Gradelet (VIA, responsable des expositions), Éric Jourdan (designer, enseignant à l’Esad de Saint-Étienne), Gérard Laizé (VIA, directeur général), Michel Roset (Ligne Roset, directeur général), Brice Tual (InnovathèqueFCBA, chargé de projets matériaux et process). François Brument was chosen by a jury of professionals who represent all the branches of the furnishing sector. The commission met in March, April and June 2011 and was composed of the following members: Olivier Beune (designer, teacher at Strate Collège), Michel Bouisson (VIA, head of Creation Assistance Grants & Relations with Design Schools), Alain Derey (École d’architecture de la ville et des territoires, Marne-la-Vallée, director), Françoise Foulon (Le Grand Hornu —MAC’s, Belgium, directress), Yves Gradelet (VIA, Exhibitions head), Éric Jourdan (designer, teacher at Esad, Saint-Étienne), Gérard Laizé (VIA, chief executive), Michel Roset (Ligne Roset, general manager), Brice Tual (Innovathèque-FCBA, head of projects, materials & processes). 14 Carte Blanche ‘Carte Blanche’ L’habitat imprimé Printed habitat Francois Brument Le projet Habitat imprimé est une recherche qui vise à ouvrir de nouveaux champs de conception pour l’habitat en traitant ensemble mobilier, architecture et environnement. Grâce aux techniques du numérique et de l’impression 3D, l’ensemble de ces éléments seraient conçus et modélisés simultanément puis fabriqués. Le programme informatique Habitat imprimé prévoie le sur-mesure et l’évolution dans le temps. Ainsi, au cours de leurs existences, ces réalisations auraient la capacité d’être modifiées et adaptées – « updatées ». Cette Carte Blanche attribuée à François Brument est développée pendant deux ans et trouvera son aboutissement en 2013. François Brument nous livre ici les notions qui guident sa recherche. Printed habitat is a research project that aims at breaking new ground in design for habitat by rolling furniture, architecture and environment into one. Using digital techniques and 3D printing, all components are designed and modelled simultaneously before production. The Printed habitat computerized design programme enables tailor-made solutions that can evolve in time. This means that they remain open-ended for as long as they last, and can be updated at will by modifying and adapting. The Carte Blanche awarded to François Brument will extend over a period of two years, coming to completion in 2013. The designer discusses here the notions that structure his research project. Numérique Digital Le numérique peut intervenir dans chacune des étapes du développement d’un projet, de sa conception (outils de modélisation 3D) à sa production (procédés de fabrication contrôlés numériquement : impression 3D, fraisage numérique, découpe laser). La capacité à développer une chaîne numérique transversale et continue entre conception et fabrication permet de revoir la notion de standard industriel au profit de l’adaptabilité et de la variation. Le fichier informatique est en effet indéfiniment recalculable et réactualisable, là où le plan sur papier est figé et invariable. Cette puissance de calcul inhérente au numérique permet d’envisager autrement la conception, l’enjeu étant d’imaginer des projets capables d’évoluer en élaborant un programme de modélisation qui organise et stimule ce potentiel de réactualisation. La notion de variabilité existe non seulement dans l’espace de modélisation de l’ordinateur, mais peut s’effectuer également à l’étape de la fabrication numérique : chaque mise à jour de solution, chaque Digital tools concern variation pouvant être directement produite matériellement. every stage in the development of a project, from design (3D modelling software) to production (digitally controlled fabrication processes: 3D printing, milling, laser cutting). The capacity to form a transversal and continuous digital chain from creation thru to fabrication updates notions of industrial standards by introducing adaptability and variation. Unlike a plan traced on paper, which is static and unchanging, a computerized file may be re-worked and upgraded indefinitely. This property of re-calculation inherent to digital applications enables us to see design differently, the main issue being to imagine projects capable of evolution by elaborating modelling protocols that organize and enhance the potential for upgrades. The notion of variability exists not only within the synthesized space of software but can also spill over to digital fabrication: each upgraded resolution, each variation can be produced direct in material form. Échelle glissante Sliding scale Une singularité de la modélisation 3D est la disparition d’un cloisonnement (dissociation) des échelles au profit d’une échelle glissante dans laquelle on peut zoomer ou dézoomer à l’infini. Un même fichier relie les diverses échelles de l’objet, de l’infrastructure, de l’architecture, de l’urbanisme, etc. Dans la conception de l’habitat, cette notion d’échelle glissante est intéressante car elle permet de travailler avec fluidité les interactions entre environnement, bâti et mobilier. Traitement combinatoire numérique généré sous Processing à partir de la vidéo originale «My home is my castle» de Johannes Henseler. Digital combinatory treatment generated by processing the original video ‘My home is my castle’ by Johannes Henseler. L’habitat imprimé ‘Printed habitat’ 17 One of the peculiar capacities of 3D modelling is the disappearance of the barriers that dissociate scales, and the appearance of a sliding scale that enables zooming in or zooming out. The same file contains all the many and diverse scales: object, infrastructure, architecture, urban configuration, etc. Applied to the design of habitat, the notion of sliding scale enables creators to make fluid all the interactions between environment/built configuration/fit-out. Épaisseur variable Variable width Imprimé Print-out Adaptabilité Adaptability Dans le parti pris de conception en « échelle glissante », le mur n’est pas une limite entre deux échelles mais une épaisseur variable en interaction avec elles. Le mur se posera comme interface/nœud de résolution des fonctions, deviendra le lieu de l’hybridation entre structure, infrastructure In a ‘sliding scale’ approach to design, a wall is not a limit technique et mobilier. between two scales but a variable width interacting with those scales. Considered as an interface/point of resolution of functions, the wall becomes the hybridizing space between structure, technical infrastructure and furniture. En une vingtaine d’années d’existence, les technologies de prototypage rapide sont devenues des outils de fabrication directe, c’est-à-dire de réels outils de production. Alors que ces outils n’étaient capables de produire que de petits objets, les capacités de fabrication actuelles autorisent la production de pièces de plusieurs mètres. Cette évolution permet d’expérimenter avec une grande amplitude le concept d’échelle glissante. Ainsi, l’impression 3D comme process total de fabrication permettra de mettre en œuvre la notion d’échelle glissante en travaillant indifféremment la grande (le mètre) ou la très petite échelle (le micron). L’impression 3D offre une souplesse de production : tout d’abord un seul fichier 3D suffit au lancement de la fabrication qui ne requiert aucun outillage intermédiaire. Aussi, toute variation ou actualisation de ce fichier ne nécessitera aucun réajustement de la chaîne de production. Avec ce procédé de fabrication, la reproduction en série d’un modèle à l’identique n’a ainsi pas de pertinence particulière. La complexité formelle permise par l’impression 3D permettra aussi d’envisager des modalités particulières d’association et d’intégration des fonctions dans l’épaisseur du mur. Le projet d’habitat imprimé investissant le rapport d’échelle glissante entre mobilier, enveloppe et environnement et développant une conception adaptative trouve dans ce procédé d’impression In the past twenty years, computerized 3D une justesse pour sa réalisation. technologies for swift prototyping have moved into direct fabrication, that is to say they have become real production tools. Their capacities, which were formerly limited to small objects, now apply to the fabrication of pieces measuring up to several metres. This evolution enables us to experiment the concept of sliding scale in real size and not just in miniature. 3D printing considered as a process of total fabrication makes sliding scale a reality from real size (metre) to the microscopic (micron). 3D printing also brings flexibility to production: to begin with, a single 3D file can be used to launch fabrication, with no need for any intermediate transformation machinery. As well, modifying or upgrading the file does not make it necessary to readjust the chain of production. With this process of fabrication, mass replication of an identical model has no specific relevance. The formal complexity enabled by 3D printing also allows us to envisage particular ways of associating and integrating functions in the width of a wall. The printed habitat project infiltrates the sliding scale reality that surrounds furniture, in both envelope and environment, by developing design that can adapt. The process of 3D printing enables precise realization. L’habitat imprimé repose sur la conception d’un modèle numérique générique capable de créer une infinité de variations intégrant et coordonnant des paramètres et des critères multiples : 1) environnement naturel (relief, ensoleillement, vent, climat, etc.) ; 2) environnement artificiel (urbanisme, parcelle, voisinage, vis-à-vis, bruit, hauteur, luminosité, etc.) ; 3) usages individuels ou collectifs (fonctions, postures, lumières, couleurs, sons, odeurs, aération, etc.). L’ensemble de ces critères agiront simultanément et communément sur l’enveloppe et le mobilier. L’adaptabilité ne sera pas résolue par des 18 Carte Blanche ‘Carte Blanche’ éléments distincts et autonomes de mobilier ou d’enveloppe mais dans leur conjugaison. L’outil numérique permettra par ailleurs de travailler ces modèles de manière dynamique en intégrant la dimension temporelle des pratiques de l’habitat (flux, mouvements, cycles naturels, etc.) La notion d’adaptabilité sera par ailleurs à considérer jusque dans les mises à jour de l’habitat en fonction de l’évolution des paramètres initiaux (nombre d’occupants, évolution des usages, etc.). Ce modèle générique pourra produire un habitat Printed habitat is based on the élémentaire ou une agglomération d’habitats. design of a generic digital model capable of re-conforming to an infinite number of variations by integrating and coordinating countless parameters and criteria: 1) Natural environment (ground relief, exposure to sunlight, wind, climate, etc.); 2) Artificial environment (urban configuration, building, surrounds, height, exposure to noise, light, etc.); 3) Individual or collective uses (functions, postures, lights, colours, sounds, smells, ventilation, etc.). All of these criteria interact simultaneously and in common with both the envelope and the furnishings. Adaptability is not resolved in terms of distinct and independent elements of furniture or envelope, but in their coming together. Digital applications enable us to work on these models dynamically by introducing the dimension of time into the reality of habitat (flow, movements, natural cycles, etc.). Adaptability also enables us to think out precise upgrades of habitat going on the evolution of the initial parameters (number of occupants, changing uses, etc.). The generic model enables us to produce a single unit of habitat or a cluster of units. Industrie Industry Le projet d’habitat imprimé désire investir la notion d’habitat industriel mais dans la variabilité du modèle, c’est-à-dire imaginer un modèle de conception ouvert capable de s’actualiser en fonction des contextes géographique, spatial, temporel et d’usages : ici c’est le modèle générique adaptable qui sera préconçu tandis que la réalisation sera unique et contextualisée. The printed habitat project aims at infiltrating industrial production by means of the variability of the standard model, that is to say by imagining a model that is open-ended and able to be upgraded depending on specific context: geographical/spatial/temporal parameters, user functions. Here, it is the pre-designed generic model that is adaptable and may be re-designed, whereas its production is one-off and contextual. Biographie Biography Designer-programmeur. Né en 1977 à Suresnes. Il vit et travaille à Paris. Son travail se qualifie par l’exploration des potentiels de la création numérique dans le champ du design. 2004 Diplômé de l’ENSCI/Les Ateliers 2007 Chaises Chair #71 avec Ammar Eloueini (Aide à Projet VIA) 2008-2009 Le Fonds national d’art contemporain acquiert vingt variations d’une nouvelle série de chaises Depuis 2008 Responsable du pôle numérique à l’ESADSE, Saint-Étienne Depuis 2010 Directeur d’ateliers de projets à l’ENSCI/Les Ateliers, Paris 2009-2011 Participe à de nombreuses expositions (The Wolfsonian-FIU, Miami/Design Week, Moscou/Designers’ Days, Paris/Le Lieu du design, Paris/Wanted Design, New York/DHUB, Barcelone/Musée des Arts décoratifs, Paris). Site Internet : www.in-flexions.com Designer-programmer. Born 1977 at Suresnes. Lives and works in Paris. Is involved in exploring potentials of digital creation applied to design 2004 Graduated ENSCI/Les Ateliers 2007 Chair #71 with Ammar Eloueini (VIA Project Assistance grant) 2008-2009 Fonds national d’art contemporain purchases 20 variations of new series of chairs Since 2008 Head of digital department at ESADSE, Saint-Étienne Since 2010 Director of workshops at ENSCI/Les Ateliers, Paris 2009-2011 Takes part in many exhibitions (The Wolfsonian-FIU, Miami/Design Week, Moscow/Designers’ Days, Paris/Le Lieu du design, Paris/Wanted Design, New York/ DHUB, Barcelona/Musée des Arts décoratifs, Paris) Website: www.in-flexions.com 20 Programme Ameublement 2012 Furnishing Programme 2012 21 Qu’est-ce que le Programme Ameublement VIA ? What is the VIA Furnishing Programme award? Le Programme Ameublement VIA s’adresse à des designers ou des architectes d’intérieur et les invite à raisonner harmonie ambiantale que seule peut générer une composition d’objets et de mobilier élaborée en relation avec l’espace. Cette démarche prend en considération les nouveaux comportements et l’évolution des postures de nos contemporains en termes d’ergonomie et de circulation. Sur ce plan, le jeu combinatoire entre les composants de cet espace de vie doit contribuer à apporter des solutions innovantes en matière d’aménagement intérieur. De même, l’apport de nouveaux matériaux ou procédés de fabrication constituera autant d’améliorations en matière de confort. Ce programme, enfin, renoue avec la démarche des arts décoratifs qui caractérise l’esprit français reconnu dans le monde entier. The VIA Furnishing Programme award invites a guest designer or interior architect to create a specific project with an eye to overall harmony, the idea being that this will generate an original composition with objects and furniture that are coherent with space. The creator’s approach must reflect the new life styles and evolving body postures of contemporary people in terms of ergonomics and ease of circulation. As well, the interplay of component pieces designed for the living space under consideration must suggest innovative solutions in interior layout. New materials or manufacturing processes may also be used to improve comfort and amenity. The Furnishing Programme award extrapolates the French touch in decorative arts, which is renowned the world over. Jury 2012 Mathilde Bretillot a été désignée par un jury de professionnels représentatifs de l’ensemble des collèges de notre secteur. Cette commission s’est réunie en mars, avril et juin 2011 avec les personnalités suivantes : Olivier Beune (designer, enseignant Strate Collège), Michel Bouisson (VIA, chargé des aides à la création et des relations avec les écoles de design), Alain Derey (École d’architecture de la ville et des territoires, Marne-la-Vallée), directeur), Françoise Foulon (Le Grand Hornu – MAC’s, Belgique, directrice), Yves Gradelet (VIA, responsable des expositions), Éric Jourdan (designer, enseignant à l’Esad de Saint-Étienne), Gérard Laizé (VIA, directeur général), Michel Roset (Ligne Roset, directeur général), Brice Tual (InnovathèqueFCBA, chargé de projets matériaux et process). Mathilde Bretillot was chosen by a jury of professionals who represent all the branches of the furnishing sector. The commission met in March, April and June 2011 and was composed of the following members: Olivier Beune (designer, teacher at Strate Collège), Michel Bouisson (VIA, head of Creation Assistance Grants & Relations with Design Schools), Alain Derey (École d’architecture de la ville et des territoires, Marne-la-Vallée, director), Françoise Foulon (Le Grand Hornu —MAC’s, Belgium, directress), Yves Gradelet (VIA, Exhibitions head), Éric Jourdan (designer, teacher at Esad, Saint-Étienne), Gérard Laizé (VIA, chief executive), Michel Roset (Ligne Roset, general manager), Brice Tual (Innovathèque-FCBA, head of projects, materials & processes). parades Mathilde Bretillot 24 Programme Ameublement VIA VIA Furnishing Programme award Parades Parades 25 Conversations (in)formelles (In)formal conversations Thierry de Beaumont Auteur, journaliste, enseignant Author, journalist, teacher Inaugurer ce premier Programme Ameublement du VIA relève du défi. Concevoir un « ensemble » à une époque où les styles revisités se poussent allégrement des coudes, s’hybrident puis s’évaporent, où la culture visuelle des outils numériques est plus hétéroclite que jamais, représente une gageure nécessaire, une tâche délicate et passionnante. Rassembler, au lieu de ressembler : le principe de cette nouvelle séquence initiée par le VIA interroge les fondamentaux de la discipline du design tout en les exaltant. Mathilde Bretillot acte la proposition et plonge dans l’aventure du projet Parades sans se retourner. Elle y développe sa « façon », issue d’un compromis entre l’expérience et l’intuition. Certains appellent cela le talent, un mot quelque peu désuet, parfois inévitable. La quête première de son processus concerne l’espace. L’espace, Graal du designer, possède cette agaçante propriété de disparaître dès lors qu’on le définit. La stylicienne règle l’affaire d’un trait elliptique donnant naissance au Ring, anneau lumineux disposé au plafond, là où on ne l’attendait pas. Fait de papier, aérien et ténu, le Ring devient l’étalon espace du projet, prédisposé à ordonner les dissemblances, définissant l’envergure de la scène d’une aire de lumière à la présence absente. Très vite, la créatrice jette « une brassée de meubles » sur le papier. Cette petite famille composée de sept éléments ne tarde pas à demander la parole. Ces impertinents vont jusqu’à se chamailler la lumière ou l’espace, revendiquant chacun la suprématie de leur fonctionnalité. Mathilde laisse faire, guidée par son trait, comme si le projet Parades existait déjà et qu’il fallait le redécouvrir. Avant d’évoluer sereinement sous cette auréole, ses acteurs doivent bien évidemment se costumer. Costumer un meuble, plutôt que l’habiller, cette idée émane des pages d’un livre consacré aux Ballets russes feuilleté quelque temps auparavant. L’ouvrage montre l’intervention d’artistes tels qu’André Masson, De Chirico, Picasso, Matisse, et de nombreux autres, sur l’espace vestimentaire des célèbres ballets de la première moitié du siècle dernier. Mathilde entend rendre cohérence à son projet par un travail textile soigné, aux motifs peints par elle-même sublimés ensuite sur le tissu. Une étoffe d’ameublement ouvragée avec raffinement, froncée en ses bordures, cousue sur mesure par un tapissier. Elle retient des costumes d’artistes présentés dans l’ouvrage une redistribution subtile de l’échelle et de la composition des motifs. Le support idéal pour cette intervention lui est fourni par ses loveuses, duo de lounge chairs enlacées placé au centre de la scène. L’exemple historique des tissus spontanés de Sonia Delaunay, artiste militant pour supprimer la hiérarchisation entre art et arts appliqués, vient rapidement à l’esprit. Un faisceau de présomptions les unit : deux femmes de tête se plaisant à rebattre les cartes qu’on leur sert, privilégiant l’émotion à l’intention. Pour Mathilde, le motif n’est pas envisagé comme le liant esthétique de l’ensemble. Chaque acteur revêt un costume coloré sur mesure pour son rôle : chaise jaune soleil, table basse gravier, Berceuse vert d’eau. Le petit théâtre sensuel de Parades prend vie, de nouveaux comédiens entrent en scène. Comme les pales inséparables d’une même hélice, deux d’entre eux ont la digne tâche d’assurer la verticalité : Psyché, le miroir perturbateur d’espace aux deux faces inclinées, et Voile de lumière, plan lumineux consacré au velouté d’une lumière tamisée par du papier grainé. Ce duo aux fonctionnalités symboliques, réflexion et illumination, encadre le plateau de Parades comme les tours d’un jeu d’échec, celles que l’on ne déplace qu’en fin de partie. Une chaise solaire et une table minérale nous rappellent à des postures plus conventionnelles. Constituées d’entrelacs de courbes ondulant comme des étoffes de tapis volant, elles se font « bonheurs du jour », accueillant à l’envi tablette numérique ou brassée de lys. Enfin, n’importe quel Petit Prince pourra abandonner son croissant de lune pour rêver à l’aise sur la Berceuse délassante sillonnée d’un chapelet de coussins ovoïdes. Cette famille recomposée, correspondant par résonnance, nous permet d’entrevoir la stratégie mise en œuvre par la créatrice pour concevoir un ensemble mobilier aujourd’hui. Comment exprimer l’harmonie autrement que par la répétition ? L’esprit des ensembliers-décorateurs, écarté par la dictature de l’objet égocentrique du design des années 1990, nous revient en images précises : cet ensemble de meubles ovoïdes à franges de Jean Royère conçus pour l’intérieur cosy d’une marchande d’œufs, dont il a tiré l’inspiration de son célèbre fauteuil œuf, ou les notes de musique montées en marqueterie pour celui d’Henri Salvador en 1955. Outre le leitmotiv manipulé avec humour, Royère donne le la de la modernité : autodidacte, il se méfie des styles et des modes et n’a qu’un mot en tête, l’harmonie. Plus avant, Jean-Michel Frank, réédité récemment, trouve l’opportunité de s’exprimer à la surface de ses meubles aux lignes rigoureusement épurées. Galuchat, parchemin, moleskine ou simple toile de jute, Frank considère le luxe comme le comble de la simplicité. Facile alors, pour nos créateurs contemporains nostalgiques : il ne reste qu’à brasser tout cela dans l’urne de la « modernité moderne » et le tour est joué. Ressourcer le projet durant l’avant-Perec, l’avant-Baudrillard. Reste qu’entre-temps, l’essentiel a changé. L’essentiel, c’est celui qui s’assoit, s’attable, se connecte ou pianote, peu importe. Le bon « habitant des intérieurs » s’emploie avec bonheur à détourner les fonctionnalités. Il ou elle mange à n’importe quelle heure, affalé sur son divan, son PC sur les genoux, fait l’amour dans la cuisine, se maquille devant la glace de l’entrée ou lit dans son bain. Notre trublion d’intérieur chérit sa liberté, il préfère le vrai à l’authentique, le confort moral plutôt que celui du fauteuil club anglais. Chez lui, il respecte l’émotion pure, celle qu’offrent les artistes déshabillés des astreintes. Mathilde Bretillot souhaite lui proposer un ensemble à interpréter, fluide et lancinant comme une rengaine, peut-être celle que l’on sifflotait dans les années 1990 : « Don’t worry, be happy »… Exit le maniérisme, le coordonné, la dictature de l’icône, celle du Pantone®. L’émotion submerge la réflexion, la créatrice provoque un « ressac » de sensations parcourant un large spectre, de l’ensemble à l’unité. Si elle avait pu peindre directement sur ses Loveuses, elle l’aurait fait. Portée par la persistance rétinienne de ses références picturales mentales, elle apporte une réponse d’âme à âme, invoque une posture, se livre et nous délivre. The launch of the Furnishing programme award has VIA introducing an exacting new challenge. For to design a ‘set’ at a time when periods and styles are constantly recurring, proliferating, hybridizing and then dying out again, and when the visual references enabled by digital tools are more disparate than ever, is both a necessary gamble and a delicate, absorbing task. Underlying this new VIA assignment is the principle ‘assemble rather than resemble’, which questions design fundamentals and in doing so confirms their importance. For the maiden run, Mathilde Bretillot steps into the breach with Parades, a proposal that embraces the venture intimately. She has developed her own ‘manner’, blending experience and intuition. This is what is known as talent, a concept that may seem outdated but which remains vital. The first thing her resolution defines is space. In other words, the Grail of all creators, which has an exasperating way of vanishing the moment we try to grasp it. Like a magician, she begins by drawing an ellipse to form a ring that pulls everything together: a curtain of lights hung from the ceiling, where no one expects it to be. Made of paper, aerial and flimsy, it is nonetheless the founding gesture in space, prefiguring the combination of dissimilarities, delineating a stage-like swath of light, a vacant presence. Swiftly the designer sets down an ‘an armful of pieces’. A family of seven elements starts to articulate: their intrusive identities clamouring for light and living space, each arguing an important function. Mathilde Bretillot gives them free rein: her intervention is just an outline, as if Parades were a project already latent, waiting to be revealed. Before they could exist confidently within the halo of light, all the players had to have an appropriate costume. Costuming a piece of furniture rather than covering it was an idea the designer lifted from a book about the early 20th century Russian Ballets. It had illustrations of the work done by artists like André Masson, De Chirico, Picasso and Matisse, to mention only them, in particular the costumes they designed for famous troupes doing world tours. She wanted to use textile finishes to ensure the overall coherence of her set, and even to paint sublimated patterns on fabric herself. The furnishing textiles that she created express refinement, with flounced seams hand-sewn by an upholsterer. Another thing she took from the artist-designed ballet costumes was a subtle redistribution of scale and the composing of patterns. The ideal support for this kind of intervention was the duo of Loveuses lounge chairs, enlaced in complementary array centre stage. In the history of modern art, another precedent comes to mind: the spontaneous fabrics designed by Sonia Delaunay, an artist passionately committed to breaking down the barriers between fine art and the applied arts. The painter and the designer are both women of character determined to re-shuffle the cards, and both prefer feeling to intent. But Mathilde Bretillot does not see pattern as the aesthetic link that brings the set together. Each player has a coloured costume made for the role: sunshine yellow chair, gravel-tinted low table, water green Berceuse (cradle). The sensual mini-theatre of Parades comes to life as characters come onto the stage. Like the blades of a propeller, two assert verticality: Psyché, the mirror whose two sloping faces scatter space, and Voile de lumière, the luminous curtain with its velvety light filtered by grain-surfaced paper. In their functions of reflecting and lighting, this symbolic couple frames the set of Parades: they are like the castles on a chess board, which can only be moved before or after the game. The sun-deck sofas and stone-top table bring us back to more conventional postures. Designed as interlacing curves, their lines remind us of a magic carpet: they suggest ‘happy hours’, a support for a laptop or an armful of lilies. As for the Berceuse, it is a new moon waiting for a Little Prince, a snug nook in a surround of oval cushions. This recomposed family, which corresponds by echoes, tells us something about the strategy deployed by a creator designing a suite of furniture for today. How can harmony be expressed other than by repetition? The spirit of the decoratordesigners that was brushed aside by the tyranny of egocentric design-label pieces in the 1990s comes back here in precise images: the set of flounced ovoid pieces that Jean Royère designed for the cosy interior of a wholesaler in eggs, and which inspired his famous egg armchair, or the notes of music done in marquetry for jazz singer Henri Salvador in 1955. Besides using a leitmotiv with humour, Royère was also setting his own standards for modernity: self-taught, he distrusted styles and fashions. Harmony governed everything that he did. Even earlier, Jean-Michel Frank, whose pieces have recently been re-produced, resolved the surfaces of his rigorously pure lines in ‘raw’ materials: sharkskin, parchment, moleskin or jute cloth. Luxury for Frank was the height of simplicity. Contemporary creators who give in to nostalgia have things easy: all they need to do is throw together a few items borrowed from ‘modern modernity’ and their work is done. Their project resources go back to pre-Perec, pre-Baudrillard days. But essentials have changed since then. Today, the main thing is to ensure that whoever sits down, uses a table, logs on or uses a keyboard does so in good conditions. The real ‘inhabitant of an interior’ knows how to sidetrack functions and profiles. He or she may eat at any hour, lie on the divan with a laptop open on his or her knees, make love in the kitchen, put on make-up in the hall, read in the bath. This is a person who wants to be free, who prefers what is real to what passes as authentic, who wants moral comfort rather than an English club armchair. In the places he or she lives in, there is respect for pure emotion, the kind provided by artists who have cast aside restraints. Mathilde Bretillot has devised for them a set they are free to interpret, one that is fluid and persistent as a pop tune, like that one people whistled in the 1990s: ‘Don’t worry, be happy’… Exit mannerism, co-ordinates, the tyranny of the icon and of the Pantone® matching system. Emotion floods thought, in the same way as the creator lays down a ‘surge’ of sensations that cross a wide spectrum, from suite to unit. She would have painted the patterns on her Loveuses herself had it been possible. By giving back in design the visual store of her thought, she answers people soul to soul, suggests a posture, reveals herself and sets us free. 26 Programme Ameublement VIA VIA Furnishing Programme award De haut en bas, puis de gauche à droite : luminaire Ring, écran lumineux Voile de lumière, canapé et méridienne Loveuses, berceuse Berceuse, table Minérale, miroir deux faces Psyché, chaise Soleil Top to bottom, and left to right: suspension light Ring, luminous screen Voile de lumière, sofa and day-bed Loveuses, cradle Berceuse, table Minérale, two-sided mirror Psyché, chair Soleil Parades Parades 27 28 Programme Ameublement VIA VIA Furnishing Programme award Parades Parades 29 30 Programme Ameublement VIA VIA Furnishing Programme award Parades Parades 31 32 Programme Ameublement VIA VIA Furnishing Programme award Parades Parades 33 34 Programme Ameublement VIA VIA Furnishing Programme award Parades Parades 35 Mathilde Bretillot Catherine Ferbos-Nakov Commissaire d’expositions Chez Mathilde Bretillot, tout fourmille, tout s’entremêle, se chevauche, s’entrecroise, famille, enseignement, amis français, italiens ou anglais, objets, voyages, projets hexagonaux et internationaux ; car tous les différents aspects de la vie de Mathilde ont pour elle la même importance. Tout est fonction des gens dont elle est entourée et pour qui elle a créé autour d’elle un espace ouvert, mobile, changeant, accueillant, enjoué et avant tout créatif. Les différentes personnalités qui ont peuplé son début de carrière lui ont d’une façon ou d’une autre mis le pied à l’étrier de la création et de la prise de risque. Elle a intégré leurs leçons à celles de son éducation, nouveaux regards et qualités d’autrefois, ou même de toujours. Vie quotidienne bousculée et étonnante qui lui permet d’accepter que tout s’accélère. Il nous faudra courir pour rattraper en cours de route ses rapports attentifs avec les artisans, ceux inventifs avec les entreprises, sa participation à l’association Particule 14 et le rôle qu’elle a dans la place de l’innovation dans d’importantes sociétés, comme Diam International, avec tous les enjeux commerciaux qu’ils génèrent. Mathilde est partout novatrice, stimulante et ouverte à toutes les suggestions. Comme elle sait si bien diriger les étudiants de l’école de Reims (1994 à 2007) ou ceux de Camondo depuis 2008, l’enseignement est pour Mathilde indispensable : direction, partage et aiguillon, en quelque sorte l’enseignement la constitue, ce laboratoire relie idées et gens, fil conducteur depuis son enfance, bercée du bruit joyeux et du désordre créatif des familles nombreuses. Elle a pu se dire ou même dire : « Il faut quand même que je me fasse peur. » Est-ce pour cette raison que Mathilde Bretillot réunit autour d’elle amis, créateurs, artisans et aime à travailler en faisant appel au savoir-faire des spécialistes dont elle a bien sûr repéré l’excellence ? C’est indispensable certes, mais il faut aussi évoquer le besoin absolu que Mathilde a de dessiner, de créer, de sortir d’elle-même formes, objets et surtout espaces. Independent Curator Stimuler, réunir, motiver, organiser, orchestrer plutôt que simplement diriger. Mathilde se nourrit de ce qu’elle met en place, de la connaissance des savoirfaire qu’elle découvre puis intègre et coordonne. Parce qu’elle sait écouter, elle sait aussi emboîter en quelque sorte, en laissant de la place, beaucoup de place et une place exigeante aux autres, et elle se donne à elle-même l’espace indispensable à l’invention. Une pratique avec une autre et ses compositions relèvent de tout ce savoir, de tout ce qu’elle a assimilé et retranscrit en autre chose, dans un autre langage de formes qu’elle veut mobiles et colorées. Ces formes ont la force de réunir et d’établir une distance, leurs utilisateurs sont à la fois ensemble et tout à fait séparés, ils peuvent parler, échanger, inventer ou prendre de la distance, même s’échapper. Car ne l’oublions pas, la mobilité est inhérente à la création de Mathilde, meubles, objets, espaces se mélangent, se croisent, ne restent jamais en place, et par conséquent le spectateur, ou le plus que spectateur qui est en fait l’acteur du monde qu’elle invente, tel le reflet du miroir de ce monde en devenir et fonction du regardeur-acteur. Ameublement, sujet particulièrement fait pour elle pour son côté convivial, des meubles dans lesquels on se love, on refait le monde, on se chamaille, on se chipote, et avant tout on se parle. Comme les meubles qu’elle bouge sans fin, qu’elle réarrange, réorganise. Elle tournoie et entraîne dans sa ronde idées, personnages, créateurs et artisans, frères et sœur, tout ce qu’elle inclut dans son environnement quotidien, savant dosage de travail créatif et d’affection indispensable, qu’elle nourrit en se nourrissant et qu’elle savoure, bien sûr. Sans vouloir détailler chacune des créations qui nous occupent, il me semble important toutefois de mentionner deux des éléments de cet ensemble qui relèvent à mon avis du propos qui est le mien, plus personnel : le Ring d’une part, sorte de cornicheluminaire qui détermine l’espace, met en valeur et en forme les autres éléments, et pourtant, n’oublions pas de le souligner, il est fixé au plafond alors que les autres meubles, eux, peuvent être disposés dans l’espace qu’ils délimitent ou à l’extérieur de cet espace,ainsi Mathilde réussit à faire bouger, s’exprimer et même jouer le plus fixe des éléments ; de l’autre la Psyché parce qu’elle en définit le regard et nous oblige à le conceptualiser : en effet le dictionnaire vous dira qu’une psyché est un miroir mobile. Nous n’en serons pas surpris, Mathilde le présente la regardant ou reflétant le reste du salon qu’elle crée, mais à y regarder de plus près, vous apprendrez aussi (ou vous vous rappellerez) que Psyché (c’est-à-dire l’âme) est avant tout l’égérie puis la femme d’Éros (c’est-à-dire l’amour) et la mère de Volupté, et qu’ainsi, consciemment ou non, Mathilde se joue, ou joue avec nous, ou nous fait jouer dans le salon qu’elle invente une conversation à deux, à trois ou à plusieurs et dont en tout cas le plaisir n’est pas absent. With Mathilde Bretillot, things spill over, interlace, overlap, cross-fertilize: family, teaching, French, Italian and English friends, objects, travels, home-based and international projects. This is because all the different facets of her life are important to her, and because she interacts with the people around her, for whom she has created space that is open, moving, changing, friendly, playful and above all innovative. The different figures who marked her début in the career encouraged her to move forward in creation and to take calculated risks. She learnt her lessons well, integrating them to her training along with new ways of seeing things and age-old qualities still very much alive. Her busy and rich everyday life has accustomed her to changes of pace. You have to step out to keep up with her thoughtful relations with artisans, her inventive collaborations with makers, her work with the Particule 14 association, and the important role she plays in keeping firms like Diam International on the leading edge, conscious of the commercial benefits that innovation generates. In everything that she does, Mathilde Bretillot is creative, stimulating and open to suggestions. She works with students just as creatively: at the Esad in Rheims (1994 to 2007) and the École Camondo since 2008. Teaching is vital to her: directing, sharing, encouraging. It is an activity that builds her up, a laboratory that brings together ideas and people, a guideline since her childhood, surrounded by the happy tumult and creative disorder of an extended family. One day she must have said, perhaps in her heart: “I’ll just have to scare myself.” Could this be why she has gathered around her so many friends, creators and artisans, and why she likes to use the savoir-faire of specialists, the excellence of whose skills she has recognized? No doubt she needs them, but even more compelling is the absolute need she has to draw and to create, to bring forth forms, objects and especially spaces. Stimulate, pull together, motivate, organize, orchestrate rather than just conduct. Mathilde Bretillot lives by what she finds and sets into place: her appreciation of fine skills enables her to integrate and coordinate them; her capacity to listen to others informs her readiness to make room —even a lot of room— for input from external sources; and her determination to clear the way for creativity remains constant. Her designs and compositions result from all this, all that she has discovered and turned into something else, put into a language of forms that is moving and colourful. Forms that simultaneously bring together and set apart, whose users are at once collective and finite, talking, interacting, creating, or sitting back and even withdrawing. Mobility is inherent to everything Mathilde Bretillot designs: furniture, objects, spaces. Things intermix, cross over, never stay put, in the same way as the user is not just an anonymous observer but is in fact a leading player in a world the designer has brought into being, like a reflexion caught in a mirror, something that takes shape and whose existence depends on the regard of the viewer-player. Furniture is a field particularly suited to her sensitive nature because of its conviviality —a sofa is made for people to curl up on, relax and regenerate, squabble and sulk and then make up. She keeps the piece moving, rearranging, renegotiating. Turning it this way and that in a round of ideas, characters, creators and craftsmen —and the brothers and the sister who make up her daily environment, a careful blend of creative work and no-less-necessary affection, which she nurtures and draws nourishment from— getting the very best. Without detailing each of her creations, in the suite under consideration here I would like to draw attention to two pieces that touch a personal chord and strike me as being significant. The first is the Ring, which is a sort of cornice-curtain light that defines space, enhances it and sets the stage for the other participants, even though —unlike them— it is hung from the ceiling and cannot change place as they can, inside or outside the defined area. Yet the designer manages to impart movement, expressiveness and playfulness even to this most stable component. The second is the Psyché, because it redefines space via our regard and helps us to conceptualize it. A French dictionary will tell you that a psyché is a full-length pivoting mirror, and it is no surprise to see the designer installing one for us to look into and also reflect the rest of the lounge suite that she has created. But at another level of reference we might recall that in classical myth Psyche (the soul) was the maiden that Eros (love) himself fell in love with, who became his wife and the mother of their daughter sensual delight. Whether consciously or not, Mathilde Bretillot is acting something out here, playing an archetypal scene with us, or having us play-act in the space she reveals: a conversation for two, or three, or more, in which pleasure takes the lead. 1984 Diplômée de l’école Camondo 1985-1994 Collaboration avec Martine Bedin (Milan), Ross Lovegrove (Londres), Philippe Starck (Paris) • Création de Solid, collection d’arts de la table (1986) 1997-2002 Agence Bretillot Valette Interior Design Daum, Manufacture de Sèvres, Philippe Deshoulières, Tarkett Sommer, Ardi • Restaurant Top Cloud à Séoul (2000) • Cinéma multiplexe Majestic à Nîmes (2001) 1994 à 2006 Enseigne et coordonne le projet pédagogique de l’Esad de Reims 2002-2009 Mathilde Bretillot Design Baccarat, Orfèvrerie de Chambly, Christofle, Jardin Jardins • Scénographie de l’exposition « Effervescence » musée des Beaux-Arts d’Angers (2005) • Hôtel Le Mans Country club, Best Western Premier (2006) • Galerie Couvrat Desvergnes (2008) • Mission des métiers d’art au ministère de la Culture et de la Communication (2006-2009) Depuis 2008 Accompagne les diplômes des étudiants de cinquième année de l’école Camondo Depuis 2010 Mathilde Bretillot Créations Christofle, Diam International, Cub’Art, Stylewood, Danese, Akalys • Collection « Objets siamois », galerie Gilles Peyroulet et Cie (2010) • Recherche et innovation avec la marque Collégien , programme R3ILAB (2010) • Scénographie et collection « Conversations savoureuses », Boffi Paris pour les Designer’s Days 2011 • Membre du jury de la bourse Agora 2011 • Membre de l’association Particule 14 (2011) 1984 Graduated École Camondo 1985-1994 Collaboration with Martine Bedin (Milan), Ross Lovegrove (London), Philippe Starck (Paris) • Creation of Solid tableware collection (1986) 1994-2006 Teaching & coordinating training cursus at Esad, Reims 1997-2002 Agence Bretillot Valette Interior Design Daum, Manufacture de Sèvres, Philippe Deshoulières, Tarkett Sommer, Ardi • Top Cloud restaurant, Seoul (2000) • Majestic multiplex cinema, Nîmes (2001) 2002-2009 Mathilde Bretillot Design Baccarat, Orfèvrerie de Chambly, Christofle, Jardin Jardins • Scenography for “Effervescence” exhibition, Fine Arts Museum, Angers (2005) • Le Mans Country Club hotel, Best Western Premier (2006) • Gallery Couvrat Desvergnes (2008) • Fine crafts & art trades mission for Ministry of Culture & Communication (2006-2009) Since 2008 Tutoring of 5th year diploma students at École Camondo Since 2010 Mathilde Bretillot Créations Christofle, Diam International, Cub’Art, Stylewood, Danese, Akalys • “Objets siamois” collection, gallery Gilles Peyroulet et Cie (2010) • Research & innovation for Collégien label, R3ILAB programme (2010) • “Conversations savoureuses” scenography & collection, Boffi Paris for Designer’s Days 2011 Jury member for Agora 2011 scholarship awards • Member of Particule 14 association (2011) 36 9 AIDES À PROJET 2012 9 PROJECT ASSISTANCE GRANTS 2012 37 Qu’est-ce qu’une Aide à Projet VIA ? What is a VIA Project Assistance Grant? Jury 2012 Les neuf projets présentés ont été sélectionnés par un jury de professionnels représentatifs de l’ensemble des collèges de notre secteur. La commission s’est réunie en avril 2011 et était composée des personnalités suivantes : Jean-Marc Barbier (FCBA, responsable du VICA – Veille innovation conception amélioration continue), Michel Bouisson (VIA, chargé des aides à la création et des relations avec les écoles de design), Matali Crasset (designer), Marie-Bérangère Gosserez (Galerie Gosserez, directrice), Yves Gradelet (VIA, responsable des expositions), Gérard Laizé (VIA, directeur général), Marie-Cécile Pinson (VIA, responsable des relations entreprises), Nicolas Roche (Roche Bobois, directeur des collections) The nine projects presented here were selected by a panel of professionals composed of representatives from all branches of the furnishing sector (manufacturers, distributors, producers, teachers, journalists, institutional heads and designers). The commission for Project assistance grants met in April 2011 and was composed of the following members: Jean-Marc Barbier (FCBA, head of VICA —Veille innovation conception amélioration continue), Michel Bouisson (VIA, head of Creation Assistance Grants & Relations with Design Schools), Matali Crasset (designer), Marie-Bérangère Gosserez (Galerie Gosserez, directress), Yves Gradelet (VIA, Exhibitions head), Gérard Laizé (VIA, chief executive), Marie-Cécile Pinson (VIA, head of Relations with Firms), Nicolas Roche (Roche Bobois, head of collections). Dans son rôle de découvreur des jeunes talents, VIA analyse tous les projets qui lui sont adressés spontanément tout au long de l’année par les designers. Une commission, composée de personnalités du monde industriel, de la distribution, de la création, de l’enseignement et de la presse, examine tous les projets et sélectionne ceux d’entre eux dont les qualités conceptuelles, techniques, esthétiques et environnementales se montrent les plus pertinentes et innovantes. Un financement pour la réalisation d’un prototype est alors alloué. Il permet un dialogue plus concret entre le designer et les fabricants ou les éditeurs, dans le but de favoriser un débouché commercial. L’Aide à Projet VIA constitue, de ce fait, un mode d’expression privilégié pour tous les jeunes diplômés des écoles de création. Au-delà de l’action de promotion qu’opère VIA, les designers bénéficient de l’assistance VIA pour entrer en contact avec les entreprises de production. Pour les industriels, les éditeurs et les distributeurs, l’Aide à Projet VIA offre autant d’opportunités de découvrir et de rencontrer les talents qui créeront les produits de demain. In its role as a discoverer of young talent, VIA analyses all the projects that are spontaneously submitted by designers every year. A committee composed of well-known figures from industry, distribution, creation, education and the press reviews these projects and selects those that appear to be the most relevant and innovative in terms of design, technique, aesthetics and environmental responsiveness. Financing for the construction of prototypes is then allotted. This enables direct dialogue between the designer and the maker or producer, with an eye to finding a market opening. VIA Project Assistance thus provides a valuable means of expression for all young design school graduates. Apart from the promotion aspect, designers also benefit by the fact that VIA puts them in direct contact with manufacturers. At the same time, VIA Project Assistance Grants give manufacturers, producers and distributors the chance to discover and meet the talented people who are designing today the products of tomorrow. 38 Aides à Projet Project Assistance Grants Aides à Projet Project Assistance Grants Avant-première : VIA soumet les Aides à Projet au nouveau baromètre environnemental Preview: new environment protection norms adopted in ‘VIA Project Assistance’ 39 Part d’impact sur l’environnement des différentes phases de la vie d’un produit Share of impact on environment at various stages of product life cycle par Jean-Marc Barbier Institut technologique FCBA, responsable de l’Innovathèque, responsable de Veille innovation conception amélioration continue (VICA) FCBA technological institute, in charge of the Innovathèque, head of VICA (Veille innovation conception amélioration continue) Note globale Fin de vie (incinération, enfouissement, recyclage, biodégradabilité) (A = produit à faible impact/ D = produit à très fort impact) End of life Depuis le Grenelle de l’environnement, l’Ademe travaille activement à la mise en place d’un affichage environnemental pour les produits de grande consommation. Celui-ci devrait être mis en application courant 2013 pour tout meuble mis sur le marché. Cette réglementation obligera industriels et distributeurs à afficher les impacts du cycle de vie des produits et de leur emballage. Il s’agit notamment de quantifier les émissions de gaz à effet de serre en équivalent carbone, la pollution de l’air en équivalent dioxyde de soufre, l’eutrophisation de l’eau (appauvrissement en oxygène) en équivalent phosphore et la production d’oxydants photochimiques par l’émission de substances en équivalent éthylène. L’Institut technologique FCBA2 a été missionné par l’Ademe et la profession de l’ameublement pour développer une méthodologie d’évaluation des produits meublants – mobilier, literie et siège – et réaliser un baromètre environnemental qui sera affiché sur le lieu de vente. Cette méthodologie s’appuie notamment sur des logiciels d’analyse3 de cycle de vie des produits qui permettent de calculer jusqu’à onze critères d’impact. Dans ce cadre, VIA, qui se doit d’être exemplaire, a souhaité dès aujourd’hui appliquer cette exigence aux Aides à Projet 2012. Il a ainsi fait appel à l’Innovathèque du FCBA pour accompagner les lauréats dans la conception de leur projet – sourcing des matières, recherche de procédés, recherche de systèmes, optimisation de la fin de vie – afin d’évaluer leur impact environnemental. Ces projets étant des prototypes non encore industrialisés, cette première évaluation a été réalisée sur des hypothèses de fabrication en série localisée en France et les impacts ont été calculés d’après la méthode d’analyse du cycle de vie des produits. Le résultat d’étiquetage obtenu est donc un modèle spécialement développé dans le cadre des aides à la création VIA. Il constitue un véritable outil de tra1 vail permettant d’évaluer ces projets au cours de leur développement. L’affichage définitif sur les points de vente devrait être légèrement différent de celui-ci. Cette démarche expérimentale s’intègre dans un principe d’amélioration continue et vise à sensibiliser tous les acteurs – designers, ingénieurs, dirigeants d’entreprise et consommateurs –, de la conception à la vente, en considérant la chaîne de production et l’impact de la fin de vie des produits. Nous souhaitons également que cette démarche soit stimulante pour les designers et les incite à explorer de nouveaux territoires dans la création et la conception. Since the Grenelle agreements on environment protection, the Ademe1 has been busy preparing norms for the display of ecologyrelated data on mainstream consumer products. Display of data will become compulsory in 2013 for all furniture on the French market. Regulations will oblige makers and distributors to disclose environmental impact data related to the production and life cycle of products, including that of packaging. Data will quantify greenhouse gas emissions in carbon equivalent, atmospheric pollution in sulphur dioxide equivalent, eutrophication of water (lowering of oxygen level) in phosphorus equivalent, and the production of photo-chemical oxidants by emission of substances in ethylene equivalent. The Innovathèque of FCBA2 technological institute was commissioned by the Ademe and furniture industry professionals to develop a methodology for evaluating homeware products3 —furniture, bedding and seating— and to draw up an environmental-impact gauge to be put on show in sales outlets. The methodology relies in particular on software for analyzing the life cycle of products and calculating up to eleven impact criteria. In the framework of its mission to promote innovation, VIA is setting the example by applying compulsory display of data to all Project Assistance awards as of 2012. The FCBA was given a mandate to help the beneficiaries of VIA grants in practical matters of environmental impact related to their project —sourcing of materials, research into processes and systems, optimization of recycling protocols. Since the projects are still prototypes and not yet in industrial production, preliminary evaluation is in the form of hypotheses for mass production in France, impact being calculated on methods of analysing the life cycle of products. Even though the display result is a model specifically developed for VIA Creation Assistance grants, it constitutes a real-size tool for evaluating projects and products under development. Actual displays at sales outlets will no doubt differ somewhat from those shown here. This experimental measure aims at improving general principles and increasing levels of awareness among all the stake-holders —designers, engineers, heads of firms and consumers—, from creation thru production to sale, use, and even after discarding. We hope too that it will stimulate designers and encourage them to explore new territories in creation and development. 1) The Ademe (Agence de l’environnement et de la maîtrise de l’énergie) is a research body jointly run by the French ministries for Ecology, Sustainable Development,Transports & Housing, for Higher Education & Research, and for Economy, Finances & Industry. 2) The FCBA (Institut technologique forêt cellulose bois-construction ameublement) is a technological institute for construction & furnishing timber. 3) Sima pro, Team, Product balance sheet. (A = low impact product/ D = high impact product) Usage Matières premières Usage Raw materials (entretien, consommation d’énergie, réparation…) (choix, approvisionnement, traçabilité) (maintenance, energy consumption, repairing…) CO2 TERRE EAU AIR Transport (du lieu de fabrication au lieu de vente) Transport (from factory to sales outlet) CO2 1) Adem : l’Agence de l’environnement et de la maîtrise de l’énergie est un organisme placé sous la tutelle conjointe des ministères en charge de l’Écologie, du Développement durable, des Transports et du Logement, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche et de l’Économie, des Finances et de l’Industrie. 2) Institut technologique forêt cellulose bois-construction ameublement. 3) Sima pro, Team, Bilan Produit. Overall ratings (incineration, infill, recycling, bio-degradability) Certains gaz émis par l’activité humaine accentuent l’effet de serre et participent au dérèglement climatique. Ce phénomène s’évalue en grammes équivalent CO2 (dioxyde de carbone). CO2 Certain gases given off my human activities aggravate the greenhouse effect and climate change. Impact is evaluated in grams of CO2 equivalent (carbon dioxide). Terre 11 91 10 4 Certains gaz présents dans l’air se transforment en acides en présence d’humidité (acidification). Ils retombent alors sur terre en provoquant la dégradation des sols, de la végétation et des bâtiments. Ce phénomène s’évalue en grammes équivalent SO2 (dioxyde de soufre). Earth Certain gases present in the atmosphere may turn into acids in the presence of humidity (acidification). When they are washed down with rainfall they deteriorate soils, vegetation and buildings. This toxic phenomenon is evaluated in grams of SO2 equivalent (sulphur dioxide). (selection, supply, traceability) kgCO2 eq. g SO2 eq. g PO4 eq. g SO2 eq. Fabrication (localisation, procédés de production, consommation d’énergie) Fabrication (localization, production processes, energy consumption) Eau Air Water Air Les rejets de certaines substances dans l’eau, comme le phosphore et l’azote, entraînent la prolifération des plantes aquatiques. Il en résulte un appauvrissement en oxygène des eaux des lacs et des rivières (eutrophisation). Exprimé en milligrammes équivalent phosphore, cet impact tient compte de l’ennoblissement des textiles (traitement, teinture, etc.) et concerne donc plus particulièrement les sièges et la literie. Certain residual substances that end up in water, such as phosphorus and nitrogen, cause excessive growth of aquatic plants. This in turn lowers oxygen levels in rivers and lakes (eutrophication). This toxic phenomenon is evaluated in milligrams of phosphorus equivalent and is more specifically related to the processing of textiles (treatment, dyeing, etc.) used in curtains, upholstering and bedding. Certaines substances présentes dans les colles, peintures et vernis participent à la production d’oxydants photochimiques. C’est une succession de réactions entre les émissions atmosphériques et les photons solaires qui produisent un gaz très oxydant : l’ozone. Exprimé en milligrammes équivalent éthylène (C2H4), cet impact est affiché uniquement sur le mobilier nécessitant des finitions. Substances present in certain glues, paints and varnishes help produce photochemical oxidants. These lead to chain reactions in the atmosphere, where solar photons produce a toxic gas known as ozone. Evaluated in milligrams of ethylene equivalent (C2H4), this information targets surface-finishes most of all. 40 CO2 11 TERRE 91 kgCO2 eq. 10 4 g PO4 eq. EAU AIR g SO2 eq. g SO2 eq. Aides à Projet Project Assistance Grants Jean-François Bellemère Silex vestiaire - wardrobe À partir des recherches sur le pli issues de la géométrie, Jean-François Bellemère travaille le tissu et apporte des réponses structurelles et esthétiques : en partant de cette matière souple, il parvient à créer une rigidité. Le tissu se transforme ainsi en un volume qui se ploie et se déploie en coulissant sur une tringle. Matériau constitutif : tissu Mahé de Dickson et Drop Paper de Procédés Chénel International (produits classés M1) Technique : complexage et prépliage sur machine Finition : pliages d’un double composant : tissé et non tissé Dimensions : 185 cm (H) × 140 (L) × 70 cm (l) Prototypiste : Procédés Chénel International Research into folds that hold to geometry enabled Jean-François Bellemère to use fabric to serve both structural and aesthetic ends: pliant matter retains suppleness but also expresses rigidity. Fabric dresses the volume, extending/retracting on frame rails. Main material: Mahé fabric by Dickson & Drop Paper by Procédés Chénel International (products with M1 rating) Technique: complexing & pre-folding by machine Finish: folds for both components: woven & non-woven Dimensions: 185 cm (H) × 140 (L) × 70 cm (w) Prototype made by: Procédés Chénel International Aides à Projet Project Assistance Grants 41 42 CO2 26 kgCO2 eq. TERRE 149g SO2 eq. EAU AIR 15 8 g PO4 eq. g SO2 eq. Aides à Projet Project Assistance Grants Laurent Bloedt Tournicoti-Tournicota luminaire - light fitting Cette suspension de Laurent Bloedt se singularise par sa grande légèreté. La structure se compose d’un profilé extrudé en polyuréthane à l’intérieur duquel est enfilé un fil métallique. La forme en spirale est ainsi créée par la torsion du fil qui impulse un mouvement dynamique. Le centre du luminaire étant vide, l’impression d’apesanteur est clairement perceptible. Quant à l’éclairage, il est assuré par un bandeau de leds dissimulé astucieusement dans la matière. Autres particularités : la forme étant généré par le fil, il est possible à partir du même moule de décliner ce modèle en applique ou en lampe à poser. Matériaux : polyuréthane, polyamide, acier, bandeau de leds Finition : peinture polyuréthane Technique : moulage et frittage de poudre Prototypistes : Euromodel Dimensions : 85 cm (H) × 25 cm (L) × 25 cm (l) ‘Tournicoti-Tournicota’ is a suspension light in spiral array. Its dynamic ‘orange peel’ form is structured by metal wire, and fleshed out by an extruded polyurethane strip. Its core is empty, as if to emphasize the feeling of weightlessness. Instead of bulbs or tubes, the light source is an integrated strip of leds. The descending spiral expresses radiating light and the supple tension of steel wire. Other configurations are possible using the same components, from wall light to standing lamp. Materials: polyurethane, polyamide, steel, strip of leds Finish: polyurethane paint Technique: moulding & powder coating Prototype made by: Euromodel Dimensions: 85 cm (H) × 25 cm (L) × 25 cm (w) Aides à Projet Project Assistance Grants 43 44 CO2 3 TERRE 80 EAU AIR 5 3 kgCO2 eq. g SO2 eq. g PO4 eq. g SO2 eq. Aides à Projet Project Assistance Grants Jean Couvreur Judo banc - bench seat Avec le banc Judo, Jean Couvreur manipule le bois suivant une géométrie rigoureuse et obtient un meuble qui se plie et se déplie d’un seul geste. Les pans qui le composent sont reliés entre eux par des charnières fixées sur leurs chants biaisés. Les faces étant ainsi solidaires, chaque mouvement de l’une ou de l’autre entraîne le déploiement de l’intégralité du banc. Dépliée, la structure a l’apparence d’un objet en bois massif et tend à faire disparaître sa catégorie de meuble pliable. Créé lors d’une résidence en 2010, organisée par le Pôle expérimental métiers d’art de Nontron, dans le cadre des résidences de l’art en Dordogne. Matériaux : châtaignier Finitions : cire naturelle Techniques : usinage numérique Prototypistes : La Fabrique Dimensions : 43 cm (H) × 90 cm (L) × 36 cm (l) As its name implies, ‘Judo’ flexes its three timber members to a strict geometry in a piece that folds out in one deft movement. Top and legs are articulated by sprung hinges sunk into bevelled edges. The flat surfaces are pulled together tight and stiffened in a single out-fold movement that configures the bench as a unit. As a standing structure, the bench looks like an object in solid wood rather than a knock-down stackable piece. Created in 2010 during a research stay, organized by the Pôle expérimental métiers d’art, Nontron, a creators-in-residence programme in the Dordogne region. Material: chestnut Finish: natural wax Technique: digital milling Prototype made by: La Fabrique Dimensions: 43 cm (H) × 90 cm (L) × 36 cm (w) Aides à Projet Project Assistance Grants 45 46 CO2 32 kgCO2 eq. TERRE 238g SO2 eq. EAU AIR 20 13 g PO4 eq. g SO2 eq. Aides à Projet Project Assistance Grants Jean-Louis Frechin & Uros Petrevski / NoDesign Waelice luminaire - light fitting Waelice est un système interactif de modules lumineux. Reliés entre eux au sein d’un réseau informatique, tous les éléments de la constellation sont dotés d’une adresse IP. L’utilisateur peut intervenir sur chacun d’eux afin d’en modifier l’intensité lumineuse et la couleur et ainsi créer des combinaisons uniques et poétiques. Cette action peut se faire à distance via un smartphone ou directement par une simple commande gestuelle, le luminaire étant équipé de capteurs permettant de lire les mouvements. Matériaux : impression 3D en polyamide blanc, circuits imprimés et électronique, leds Finitions : blanc mat Techniques : impression 3D, impression PCB Prototypistes : Sculpteo, Eurocircuits N.V., Soixante Circuits Dimensions : un module : 3,2 cm (E) x 32 cm (L) x 22 cm (l) Configuration présentée : 210 x 270 cm ‘Waelice’ is an interactive system of lighting modules that fit together in a network, like stars in a constellation. Each one has an IP address that enables users to modify luminous intensity and colour to create unique and poetic combinations. Rearrangement may be done by remote control via a smartphone or direct by manual action, since the system is also equipped with sensors that allow adjustments. Materials: 3D printing white polyamide, printed & electronic circuits, leds Finish: matt white Techniques: 3D printing, PCB printing Prototype made by: Sculpteo, Eurocircuits N.V., Soixante Circuits Dimensions: single module: 3,2 cm (T) x 32 cm (L) x 22 cm (w) Configuration as shown: 210 x 270 cm Aides à Projet Project Assistance Grants 47 48 CO2 7 TERRE 38 EAU AIR 7 2 kgCO2 eq. g SO2 eq. g PO4 eq. g SO2 eq. Aides à Projet Project Assistance Grants Grégoire de Lafforest Keïko banc - bench seat Conçu comme une colonne vertébrale, la structure de ce banc permet des torsions importantes tout en conservant une grande rigidité. Les lames de bois s’encastrent les unes aux autres grâce à un système d’encoches et sont maintenues toutes ensemble par une sangle centrale mise en tension aux deux extrémités du banc. Celui-ci peut être réalisé à la dimension souhaitée sans longueur limite et ainsi répondre, grâce à sa structure flexible, à différents usages, voire s’adapter à différents espaces. Matériaux : hêtre massif et sangle à cliquet Finitions : vernis mat incolore Techniques : menuiserie Prototypistes : Prototype Concept Dimensions : 45 cm (H) × 260 cm (L) × 50 cm (l) The logic underlying this bench seat is a spinal cord structure that enables tensing and stretching while maintaining overall rigidity. Timber laths with restraining notches are threaded together on a strap that runs thru their centre and is strained at either end. The strap can be cut to desired length and the laths attached to form a flexible piece configured for specific uses and adapted to different spaces. Materials: solid beech & adjustable strap Finish: neutral matt varnish Techniques: joinery Prototype made by: Prototype Concept Dimensions: 45 cm (H) × 260 cm (L) × 50 cm (w) Aides à Projet Project Assistance Grants 49 50 CO2 35 kgCO2 eq. TERRE 213 g SO2 eq. EAU AIR 33 8 g PO4 eq. g SO2 eq. Aides à Projet Project Assistance Grants Mathieu Girard carBON table - table Avec carBON, Mathieu Girard innove en travaillant un matériau peu répandu dans l’espace domestique : la fibre de carbone renforcée. Cette table simple, fine et très résistante n’est composée que d’un plateau légèrement replié sur ses longueurs et de pieds en métal à positionner. Après avoir été contraint, le piètement se déploie dans les replis latéraux et maintient la table par un jeu de tension. Ce système d’assemblage simplifié permet différentes configurations : variation du positionnement et du nombre des pieds, assemblage de plusieurs plateaux pour répondre aux différents besoins. Matériaux constitutifs : fibre de carbone renforcée (plateau), acier (piètement) Techniques : transformation par infusion : injection sous vide d’une résine dans un stratifié (plateau) Finition : gelcoat blanc brillant (plateau), peinture thermolaquée (piètement) Dimensions : 72 cm (H) × 300 cm (L) × 100 cm (l) Prototypistes : AFL Groupe (piètement), CRPM (moule), Aotech (plateau), Hexcel (fibre de carbone) The ‘carBON’ table by Mathieu Girard innovates by introducing a new material into domestic living space: reinforced carbon fibre. Simple and slender yet highly resistant, the table is designed as a flat top with folded edges that lock over inverted metal trestle legs. Configured in tension, the legs jam in the lateral folds of the plateau to ensure rigidity and solidity. The simple system of assemblage allows for various configurations to respond to different needs, depending on the number of trestle legs and flat tops put together. Main materials: reinforced carbon fibre (top), steel (legs) Techniques: transformation by infusion: vacuum injection of resin into stratified board (top) Finish: white gloss gelcoat (top), heat-lacquered paint (legs) Dimensions: 72 cm (H) × 300 cm (L) × 100 cm (w) Prototype made by: AFL Groupe (legs), CRPM (mould), Aotech (top), Hexcel (carbon fibre) Aides à Projet Project Assistance Grants 51 52 CO2 9 TERRE 64 EAU AIR 5 3 kgCO2 eq. g SO2 eq. g PO4 eq. g SO2 eq. Aides à Projet Project Assistance Grants Renaud Thiry Arche luminaire - lamp La lampe Arche associe la technique du luminaire à un savoir-faire manuel et traditionnel utilisé notamment dans la confection, l’industrie du luxe ou des transports : la sellerie. Renaud Thiry s’appuie sur le procédé de fabrication dit du « sandwich » : la rigidité de la forme est assurée par une âme en feuillure de métal enchâssée entre deux pièces de cuir ciré. Le système d’éclairage à leds est placé dans la partie haute de l’objet, dissimulé sous une casquette un peu plus large. Lorsqu’on pose cet objet épuré, son emprise délimite l’espace éclairé. Matériaux : cuir, métal et leds Techniques : sellerie, cintrage et découpe laser Finitions : cuir ciré Prototypistes : Selaneuf, Acri Concept Dimensions : 27,5 cm (H) x 81,2 cm (L) x 15,6 cm (l) ‘Arche’ is a lamp that associates lighting technique, manual know-how and traditional solutions used in garment-making, de luxe industries such as saddlery, and transports. Renaud Thiry uses a ‘sandwich core’ fabrication technique to obtain rigidity of form, with a metal core embedded between two pieces of waxed leather. A light source of leds occupies the upper part of the piece, hidden under a hood that may vary in size. Set down on a flat surface, the piece defines a lit space. Materials: leather, metal & leds Techniques: saddlery, curving & laser cutting Finish: waxed leather Prototype made by: Selaneuf, ACRI Concept Dimensions: 27,5 cm (H) x 81,2 cm (L) x 15,6 cm (w) Aides à Projet Project Assistance Grants 53 54 CO2 36 kgCO2 eq. TERRE 232g SO2 eq. EAU AIR 18 11 g PO4 eq. g SO2 eq. Aides à Projet Project Assistance Grants Anaïs Triolaire & Loïc Lobet Uno luminaire - lamp Uno est une lampe à poser qui, grâce aux propriétés du miroir sans tain, propose des configurations variées. Lorsque la lampe est allumée et que la source lumineuse est positionnée à l’extérieur, la glace sans tain reste opaque et réfléchissante : on obtient un éclairage direct. En revanche, si l’on fait pivoter cette demi-sphère à l’intérieur, l’effet miroir s’atténue et la façade s’illumine uniformément par rétroéclairage. Éteinte dans cette position, elle fait office de miroir d’appoint et de vide-poche. Matériaux : verre Antelio Saint-Gobain, ABS, polyamide, leds, aluminium et laiton Finitions : extérieur vernis brillant, intérieur vernis mat (diffusant), laque et vernis (cloche et base), aluminium anodisé (parties mécaniques) Techniques : découpe jet d’eau, frittage de poudre polyamide, moulage silicone, fraisage et tour Prototypistes : Sermab (découpe jet d’eau), Initial (éclairage et coques), Cockpit (pièces mécaniques) Dimensions : 34 cm (H) × 30 cm (L) × 31,5 cm (l) ‘Uno’ is a standing lamp with more than one trick up its sleeve, in particular a see-thru mirror surface that lends itself to various uses. When the lamp is switched on with the light source positioned externally, the mirror surface is opaque and reflects, creating direct lighting. But when the half-sphere is pivoted inside, the mirror surface is dulled and the façade illuminates as a uniform back-lit surface. Switched off, in the latter position the lamp serves as a mirror and a receptacle for odds & ends. Materials: Antelio Saint-Gobain glass, ABS, polyamide, leds, aluminium & brass Finishes: exterior gloss varnish, interior matt varnish (light-reflecting), lacquer & varnish (hood & base), anodized aluminium (mechanical parts) Techniques: water jet cutting, polyamide powder coating, silicone moulding, lathe-milling Prototype made by: Sermab (water jet cutting), Initial (lights & shells), Cockpit (mechanical parts) Dimensions: 34 cm (H) × 30 cm (L) × 31,5 cm (w) Aides à Projet Project Assistance Grants 55 56 CO2 86 kgCO2 eq. TERRE 567g SO2 eq. EAU AIR 86 21 g PO4 eq. g SO2 eq. Aides à Projet Project Assistance Grants Caroline Ziegler & Pierre Brichet Couette canapé - sofa Pour concevoir ce canapé, Caroline Ziegler et Pierre Brichet ont travaillé sur la matière légère, moelleuse et enveloppante de la couette. Le dessin, les courbes et les volumes résultent directement d’un travail de mise en forme et de pliage de cette grande surface matelassée autour d’une structure intérieure. Les coutures travaillées graphiquement soulignent la forme et indiquent le schéma de pliage. Matériaux : structure bois et résine polyester Techniques : tapisserie Finitions : tissu Kvadrat Pause 100 % coton Prototypistes : Ufacto (structure), Selaneuf (couette et sellerie) Dimensions : 75 cm (H) × 165 cm (L) × 95 cm (l) Caroline Ziegler and Pierre Brichet bring together loose, soft and enveloping components in this sofa. Its design, in which curves and volumes result directly from materials in loose array, produces a large padded surface carried by a hidden structure. Seams are graphically highlighted to emphasize form and indicate folding protocols. Materials: structure: timber & polyester resin Techniques: upholstery Finish: Kvadrat Pause 100% cotton fabric Prototype made by: Ufacto (structure), Selaneuf (cover & upholstery) Dimensions: 75 cm (H) × 165 cm (L) × 95 cm (w) Aides à Projet Project Assistance Grants 57 58 Aides à Projet Project Assistance Grants Aides à Projet Project Assistance Grants 59 Biographies Biographies Jean-François Bellemère, architecte DPLG, designer. Né le 16 juin 1972 en Normandie. Vit et travaille à Paris. 1996 Diplômé de l’École d’architecture des beaux-arts de Paris. 1996-2003 Constructions et réhabilitations dans le secteur de l’habitat et de l’industrie 1997-2001 Cofondateur avec Olivier Chabaud de l’agence d’architecture Màss. Scénographies pour des marques ou des institutions : mairie de Paris, Gaz de France, Renault. Primé au concours Europan 5 « Les nouveaux paysages de l’habitat, déplacement et proximité » (1998). Deuxième prix au concours international du Pavillon de la CEE pour l’Exposition universelle 2000 d’Hanovre (1999). 2002 Création de la bibliothèque Mikado, éditée par Compagnie en 2006 2004 Création de la société Compagnie : édition de mobilier et d’objets, direction artistique pour des marques françaises et internationales Site Internet : www.editioncompagnie.fr Jean-François Bellemère, architect DPLG, designer. Born 16 June 1972 in Normandy. Lives and works in Paris. 1996 Qualified at École des beaux-arts of Paris 1996-2003 Constructions and renovations for habitat and industry 1997-2001 Co-founder with Olivier Chabaud of Màss architectural office. Scenographies for brands and institutions: Paris city council, Gaz de France, Renault. Europan 5 winner (1998) for “New Landscapes for Habitat, Transport & Proximity” project. 2nd prize in international competition for EEC Pavilion at Expo 2000 Hanover (1999) 2002 Design of Mikado bookshelf, produced by Compagnie in 2006 2004 Creation of Compagnie firm for production of furniture and objects, art directing for French and international labels Website: www.editioncompagnie.fr Laurent Bloedt, designer. Né en 1974 à Marseille. Vit et travaille à Bordeaux 1998 Diplôme d’architecte DPLG à l’École d’architecture de Toulouse. 2000 Master de design industriel à la Domus Academy de Milan 2001-2004 Designer chez Marc Sadler à Milan 2004-2009 Collaboration avec les Radi Designers Depuis 2009 Designer freelance (notamment pour Givenchy Parfums). Développement de projets personnels Site Internet : www.laurentbloedt.com Laurent Bloedt, designer. Born 1974 in Marseilles. Lives and works in Bordeaux 1998 Qualified architect DPLG at École d’architecture, Toulouse 2000 Master in industrial design, Domus Academy, Milan 2001-2004 Designer with Marc Sadler, Milan 2004-2009 Collaboration with Radi Designers Since 2009 Freelance designer (notably for Givenchy Parfums). Development of personal projects Website: www.laurentbloedt.com Jean Couvreur, designer. Né en 1981 à Laval. Vit et travaille à Paris. 2006 : Diplômé de l’ENSCI/Les Ateliers 2007-2008 En collaboration avec le scénographe Pascal Payeur, création de mobilier d’exposition pour différents sites : la Cité nationale de l’histoire de l’immigration, le musée de la Franc-maçonnerie, le Camp des Milles, etc 2008 Mises en scène, scénographies, conception de mobilier pour différents musées et salons : Cité internationale de la dentelle et de la mode de Calais, Première Vision, Salon du livre jeunesse de Montreuil. En association avec différents designers, conception de mobilier muséographique de l’extension de la scénographie de leur première exposition. Collaborations avec l’APCI, le musée de l’Assistance publique-Hôpitaux de Paris ou l’Institut national d’archéologie 2010 Invité du Pôle expérimental des métiers d’art de Nontron (Résidences de l’art en Dordogne) 2011 En résidence aux Ateliers de Paris, conception d’objets et d’espaces pour la galerie iNDEXoFdESIGN, la Gaîté lyrique et la Forge de Laguiole Site Internet : www.jeancouvreur.com Jean Couvreur, designer. Born 1981 in Laval. Lives and works in Paris 2006 Diploma at ENSCI/Les Ateliers 2007-2008 In collaboration with scenographer Pascal Payeur, creation of exhibition furniture for various sites: Cité nationale de l’histoire de l’immigration, musée de la Franc-maçonnerie, Camp des Milles, etc 2008 Sets, scenographies, design of furniture for various museums and trade fairs: Cité internationale de la dentelle et de la mode (Calais), Première Vision, Salon du livre jeunesse (Montreuil). In association with other designers, design of museum fit-out furniture for extension of scenography for their first exhibition. Collaborations with APCI, musée de l’Assistance publiqueHôpitaux de Paris, Institut national d’archéologie2010 Guest creator at Pôle expérimental des métiers d’art, Nontron (residence for creators, Dordogne region) 2011 Resident designer at Ateliers de Paris, design of objects and spaces for iNDEXoFdESIGN gallery, Gaîté lyrique, Forge de Laguiole Website: www.jeancouvreur.com Grégoire de Lafforest, designer et architecte d’intérieur. Né en 1978 à Brest. Vit et travaille à Paris 2002 Diplômé de l’ESAG Penninghen, Paris. 2006-2010 Travaille comme architecte d’intérieur au sein de l’agence de Bruno Moinard (projets pour Hermès, Cartier et Veuve Clicquot)Depuis 2010 Architecte d’intérieur et designer indépendant. Travaille en collaboration avec l’agence de Noé Duchaufour-Lawrance et l’agence Gilles & Boissier 2011 Lauréat d’une Aide à Projet VIA (mobilier de chevet « Félix ») Site Internet : www.gregoiredelafforest.com Grégoire de Lafforest, designer & interior architect. Born 1978 in Brest. Lives and works in Paris 2002 Diploma at ESAG Penninghen, Paris 2006-2010 Interior architect with Bruno Moinard office (projects for Hermès, Cartier, Veuve Clicquot) Since 2010 Interior architect and independent designer. Works in collaboration with Noé Duchaufour-Lawrance office and Gilles & Boissier office 2011 Winner of VIA project assistance grant (‘Félix’ bedside piece) Website: www.gregoiredelafforest.com Mathieu Girard, designer, architecte d’intérieur. Né à Nancy en 1984. Vit et travaille à Paris 2005 Mise à niveau arts appliqués, LISAA Strasbourg 2007 Lauréat du concours Lexon Design (montre « TIMEpass ») 2008 Lauréat du concours Comité Colbert en association avec Baccarat (luminaire « Flexo »). Participation au Designer’s Day : présentation dans la rue d’un système d’assises éphémères parrainé par l’École bleue 2009 Sélection finale du concours Normandoux (projet COMPOsition), en partenariat avec la région Poitou-Charentes 2010 Diplômé de l’École bleue, Paris 2011 Développe des projets en design et participe à des missions d’architecture intérieure en collaboration avec Marina Declarey (Le Touquet, Nancy, île de Ré). Création d’un atelier d’architecture intérieure et de design avec trois associés (Adrien Anelli, Julien Lesieur et Gauthier Pouillart) Mathieu Girard, designer, interior architect. Born at Nancy in 1984. Lives and works in Paris 2005 Course in Applied arts, LISAA Strasbourg 2007 Winner of Lexon Design competition (‘TIMEpass’ wrist watch) 2008 Winner of Comité Colbert prize in association with Baccarat (‘Flexo’ light). Participation in Designer’s Day: street presentation of ephemeral seating system sponsored by École bleue 2009 Finalist in Normandoux competition (COMPOsition project), in partnership with Poitou-Charentes region 2010 Diploma at École bleue, Paris 2011 Develops design projects while taking part in interior architecture projects in collaboration with Marina Declarey (Le Touquet, Nancy, Ré island). Sets up studio for interior architecture and design with three associates (Adrien Anelli, Julien Lesieur, Gauthier Pouillart). Renaud Thiry, designer. Né en 1968 à Boulogne-Billancourt. Vit et Jean-Louis Frechin , architecte DPLG, designer. Uros Petrevski , designer-hacker. Depuis 1998 Jean-Louis Frechin anime l’atelier de design numérique de l’ENSCI/Les Ateliers et est directeur de la prospective et de l’innovation numérique à l’ENSCI 2001 Création de l’agence NoDesign, première agence de design numérique Depuis 2006 Projets de conceptions et scénographies pour le musée du quai Branly, la Cité des sciences et de l’industrie, le Centre d’interprétation de la mer du Havre, le Lieu du design, etc. Conduit des projets d’innovation par le design avec de jeunes entreprises (Kwift, Comwax, Senda, Mesagraph, TimeJust, FaberNovell) et des grandes entreprises (Alstom Transport, Renault, France Télécom, la Redoute, Orange, Bouygues Télécom, SNCF, etc.) 2007 Uroš Petrevski devient partenaire de NoDesign. Il travaille sur des projets explorant l’infinité des possibilités du numérique 2008 Jean-Louis Frechin est lauréat de la Carte Blanche VIA 2008 2010 NoDesign est lauréat du prix du musée des Arts décoratifs/WallpaperLab (projet FabLabWall). Les projets de NoDesign sont exposés au Centre Pompidou (Paris), au Moma (New York), au musée d’Art et d’Industrie (Saint-Étienne), au musée des Arts décoratifs (Paris), au MUDAC (Lausanne), au Museum für Gestaltung (Zurich). Site Internet : www.nodesign.net Jean-Louis Frechin, architect DPLG, designer. Uros Petrevski, designer-hacker Since 1998 Jean-Louis Frechin runs the digital design workshop at ENSCI/Les Ateliers and is head of prospective research and digital innovation at ENSCI 2001 Creation of NoDesign, first office for digital design Since 2006 Projects for creations and scenographies: musée du quai Branly, Cité des sciences et de l’industrie, Centre d’interprétation de la mer (Le Havre), Lieu du design, etc. Directing of design innovation projects with new firms (Kwift, Comwax, Senda, Mesagraph, TimeJust, FaberNovell) and big firms (Alstom Transport, Renault, France Télécom, La Redoute, Orange, Bouygues Télécom, SNCF, etc.) 2007 Uroš Petrevski joins NoDesign as partner. His work focuses on projects exploring the infinite possibilities of digital applications 2008 Jean-Louis Frechin wins VIA Carte Blanche research award 2008 2010 NoDesign wins Prix du musée des Arts décoratifs/WallpaperLab (FabLabWall project). Projects by NoDesign on show at Pompidou Centre (Paris), MoMa (New York), musée d’Art et d’Industrie (Saint-Étienne), musée des Arts décoratifs (Paris), MUDAC (Lausanne), Museum für Gestaltung (Zurich) Website: www.nodesign.net travaille à Paris. 1991 Diplôme national d’art plastique section design, Beaux-Arts, Metz. 1992 Diplôme de la De Montfort University, département design mobilier, Leicester (Grande-Bretagne). 1993 Diplôme national supérieur d’expression plastique section design, Beaux-Arts, Metz 1995 Diplôme de l’ENSCI/Les Ateliers, Paris 1998 Prix Lumière, Salon international du luminaire de Paris 1999 et 2003 Allocation de recherche Fiacre (DAP/ ministère de la Culture et de la Communication) 2000 Sculpture « Kit de poignées de porte », commande publique 2000-2003 Enseignant à l’ENSCI 2001 Designer invité, section « Vers de nouveaux modèles d’habitation » (Salon du meuble de Paris) 2003 Designer invité – Salon Promosedia, Udine (Italie) 2003-2006 Intervenant au Lycée microtechnique Diderot, Paris 2005 Scénographie show-room Kvadrat – Designer’s days Depuis 2007 Enseignant à l’École supérieure d’arts et de design, Reims. Créations éditées chez Ligne Roset, Cinna, Cappellini Progetto Oggetto 2009 Lauréat d’une aide à la création VIA (luminaire « Corniche ») 2011 Lauréat d’une aide à la création VIA (table basse « Rotor ») Site Internet : www.renaudthiry.com Renaud Thiry, designer. Born 1968 at Boulogne-Billancourt. Lives and works in Paris 1991 National diploma of plastic art (design), Beaux-Arts, Metz 1992 Diploma at De Montfort University, furniture design department, Leicester (UK) 1993 Superior national diploma of plastic expression (design), Beaux-Arts, Metz 1995 Diploma at ENSCI/Les Ateliers, Paris 1998 Prix Lumière, Paris light international fair 1999 & 2003 Awarded Fiacre scholarship grant (DAP/Ministry of Culture and Communication) 2000 ‘Kit de poignées de porte’ sculpture, public commission 2000-2003 Teacher at ENSCI 2001 Guest designer ‘Towards new living models’ section (Paris furniture fair) 2003 Guest designer —Salon Promosedia, Udine (Italy) 2003-2006 Teacher at Lycée microtechnique Diderot, Paris 2005 Scenography for Kvadrat show-room —Designer’s Days Since 2007 Teacher at École supérieure d’arts et de design, Rheims. Creations made by Ligne Roset, Cinna, Cappellini Progetto Oggetto 2009 Winner of VIA Creation Assistance grant (‘Corniche’ light) 2011 Winner of VIA Creation Assistance grant (‘Rotor’ low table) Website: www.renaudthiry.com Anaïs Triolaire, designer. Née en 1980. Vit et travaille à Marseille. Loïc Lobet, designer produit et graphiste. Né en 1980. Vit et travaille à Marseille. 2003 Loïc Lobet est diplômé de l’École supérieure d’art et de design d’Amiens 2005 Ils se rencontrent à l’ENSCI/Les Ateliers dont ils sortent respectivement diplômés en 2007 et 2009 2007-2009 Anaïs Triolaire travaille pour différentes agences (Artkas/A3 Production, Cent Degrés, Marc Aurel studio) 2008 Lauréats du concours Camif collectivités (projet « Un coin pour tous ») 2009 Deuxième prix du concours Andreu World (chaise « Margarita ») 2010 Loïc Lobet est lauréat de la Biennale internationale du design de Liège (projet développé dans le cadre d’un stage au Laboratoire innovation technologique centrée utilisateurs – Litus) 2011 Ils collaborent au sein d’Invivo Design Studio et interviennent dans différents champs du design. Ils ont ainsi eu l’occasion de mener des projets avec le CEA-Minatec, Bazile Telecom, la Fing, Méditerranée Technologies, et travaillent conjointement sur des projets de recherche dans les domaines du produit et du service. Anaïs Triolaire, designer. Born in 1980. Lives and works in Marseilles. Loïc Lobet, product designer & graphic artist. Born 1980. Lives and works in Marseilles 2003 Loïc Lobet graduated from the École supérieure d’art et de design, Amiens 2005 Loïc and Anaïs met at ENSCI/Les Ateliers, they graduated in turn in 2007 and 2009 2007-2009 Anaïs Triolaire works for various offices (Artkas/A3 Production, Cent Degrés, Marc Aurel studio) 2008 Winners of Camif collectivités competition (‘Un coin pour tous’ project) 2009 2nd prize in Andreu World competition (‘Margarita’ chair) 2010 Loïc Lobet wins prize at Biennale internationale du design, Liège (for project developed in framework of training session at LITUS —Laboratoire innovation technologique centrée utilisateurs) 2011 Loïc and Anaïs collaborate in Invivo Design Studio working in diverse spheres of design. Their projects include commissions from CEA-Minatec, Bazile Telecom, Fing, Mediterranée Technologies; they also work jointly on research projects for products and services. Caroline Ziegler, designer. Née en 1980 à Grenoble. Vit et travaille à Paris. Pierre Brichet, designer. Né en 1977 à Annecy. Vit et travaille à Paris 2003 Caroline Ziegler est diplômée de l’École supérieure d’art et de design de Reims 2005 Pierre Brichet est diplômé de l’École nationale supérieure des arts décoratifs, Paris 2006 Ils fondent le collectif Dito avec huit autres designers 2007 Lauréats de la Bourse Agora (projet « Ensemble d’objets et de meubles issus d’une réflexion collective ») 2010 Après avoir développé leurs projets personnels en parallèle de leurs activités en agence, ils décident de s’associer. Leurs projets respectifs « Bow » (étagère), « Nello » (miroir) et « Marie-Sophie » (chauffeuse) sont édités en série limitée par la galerie Coming Soon. Caroline Ziegler est finaliste des Audi Talents Awards (projet « Leaf ») 2011 Pierre Brichet est lauréat d’une aide à la création VIA (collection « Corbeilles ») 2012 Ils entament une collaboration avec l’éditeur de mobilier Oxyo Sites Internet : www.carolineziegler.com et www.pierrebrichet.com Caroline Ziegler, designer. Born 1980 in Grenoble. Lives and works in Paris Pierre Brichet, designer. Born 1977 at Annecy. Lives and works in Paris 2003 Caroline Ziegler is a graduate of the École supérieure d’art et de design, Rheims 2005 Pierre Brichet is a graduate of the École nationale supérieure des arts décoratifs, Paris 2006 Founding of Dito collective with eight other designers 2007 Winners of Agora Scholarship Grant (for project ‘Set of objects & furniture designed by collective effort’) 2010 After developing personal projects in parallel with their activities in offices, they decided to associate. Their projects ‘Bow’ (shelves), ‘Nello’ (mirror) and ‘Marie-Sophie’ (unit chair) were made in limited series by Coming Soon gallery. Caroline Ziegler is finalist for Audi Talents Awards (‘Leaf’ project). 2011 Pierre Brichet wins VIA Creation Assistance grant (‘Corbeilles’ collection) 2012 Start-up of collaboration with Oxyo furniture producer. Websites: www.carolineziegler.com et www.pierrebrichet.com 60 61 Prototypistes et partenaires* des aides à la création 2012 Prototypistes et partenaires* des aides à la création 2012 Partenaires institutionnels, soutiens financiers Intitutional and financial partners support Le Programme ameublement Furnishing Programme Les Ateliers Polybe & Malet (tapissier) Marc Jarousseau, Étienne Polybe 87, avenue Aristide Briand ZI Gambetta - 93240 Stains Tél : +33 (0)1 49 71 30 70 Fax : +33 (0)1 49 98 07 41 [email protected] [email protected] www.polybeetmalet.com * Élitis (tissus) Auteur et éditeur Véronique Sonnier 2 bis, rue Jean Rodier - 31400 Toulouse Tél : +33 (0)5 61 80 20 20 Fax : +33 (0)5 61 80 99 00 [email protected] www.elitis.fr Luce Couillet Expertise textile 25 rue Douy Delcupe - 93100 Montreuil Mobile : +33 (0)6 61 80 31 55 [email protected] http://luce-couillet.blogspot.com MGP SN (mécanique et structure) Christophe Gastelais RN7 – Gare de Châtillon - 45250 Briare Tél : +33 (0)2 38 29 53 50 Fax : +33 (0)2 38 29 53 51 [email protected] www.groupehmp.fr Goude Glass (Miroiterie) Yvon Goude PA des Cormiers Ouest 3, rue du Gros Guillaume - 35650 Le Rheu Tél : 00 33 (0)2 99 14 74 51 Fax : 00 33 (0)2 99 14 86 15 http://goudeglass.com Ezeka (luminaire) Jérémie Tranlé 114, boulevard Henri Barbusse 93100 Montreuil Tél : 00 33 (0)1 48 70 17 16 Fax : 00 33 (0)1 48 58 19 41 [email protected] www.ezeka.com Maison Toussaint (abat-jours, suspension, écran lumineux) Marie Malgorn Abat-jour 11, rue Pastourelle - 75003 Paris Tél. : +33 (0)1 42 74 75 75 Fax : +33 (0)1 42 74 65 69 [email protected] www.abat-jour.com Mathilde Bretillot remercie particulièrement : Mathilde Bretillot would like to thank: Luce Couillet, Véronique Sonnier chez Elitis, pour leur très généreuse participation Florent Albinet, Thierry de Beaumont, Sarah Breu, Laure Carcel, Junuz Dacic, Lothie Denize de Beaussier, Goliath Dyèvre, Catherine Ferbos-Nakov, Yvon Goude, Isabelle Guillamo, Marc Jarousseau, Alain Karl, Alexandre Lemainque, Guillaume Lemonnier Burling, Julie Perrin, Étienne Polybe, Patrick Raynal, Sophie Réquillart, Véronique Sonnier, Jérémie Tranlé, Quentin Vaulot, VIA 9 Aides à Projet 9 Project Assistance Grants Acri Concept (Arche) Yves Legrand ZI Les Giranaux Rue des Vernottes - 70100 Arc-lès-Gray Tél : 00 33 (0)3 84 65 30 75 Mobile : 00 33 (0)6 07 85 77 39 Fax : 00 33 (0)3 84 65 31 14 [email protected] www.acri-concept.com AFL Orgiazzi (CarBON) Olivier Poisson 1419, route de Viroy BP60120 - 45201 Montargis Cedex Tél : +33 (0)2 38 89 42 40 Fax : +33 (0) 2 38 89 42 47 [email protected] www.afl-groupe.com Aotech (CarBON) Michael Marcarian Espace Green Parc Route de Villepècle 91280 Saint-Pierre-du-Perray Tél : +33 (0)1 04 93 88 43 [email protected] Cockpit (Uno) Bernard Justin 2, rue du Centre 91630 Marolles-en-Hurepoix Tél : +33 (0)1 64 56 21 52 Fax : +33 (0)1 64 56 17 24 [email protected] CRPM (CarBON) Patrick Sbaizero 20, rue du Jeu d’Arc - 60680 Canly Tél : 00 33 (0)3 44 83 95 27 Fax : 00 33 (0)3 44 83 95 32 [email protected] www.crpm.fr Eurocircuits N.V. (Waelice) Antwerpsesteenweg 66 2800 Mechelen – Belgique [email protected] Euromodel (Tournicoti-Tournicota) Stéphane Millot 111, rue Molière - 94200 Ivry-sur-Seine Tél : +33 (0)1 56 20 22 40 Fax : +33 (0)1 56 20 22 49 [email protected] * Hexcel Composites (CarBON) Bruno Bolzinger ZI La Plaine – Dagneux – BP27 01121 Montluel Cedex Tél : +33 (0)4 72 25 34 41 Mobile : +33 (0)6 87 69 47 08 [email protected] www.hexcel.com Initial (éclairage et coques Uno) Sylvain Charlon et Laurent Astier 4, route de Branchy BP 105 - 74600 Seynod Tél : +33 (0)4 50 69 33 73 Fax : +33 (0)4 50 52 00 61 [email protected] www.initial.fr La Fabrique (Judo) Fabrice Poncet et Nicolas Autric 20, chemin de la Poterie 69340 Francheville Tél : +33 (0)4 78 81 02 64 Mobile : +33 (0)6 30 46 06 21 Fax : +33 (0)4 83 07 56 16 [email protected] http://lafabrique.biz Procédés Chénel International (Silex) Sophie Chénel 70, rue Jean Bleuzen - 92170 Vanves Tél : +33 (0)1 41 08 76 76 Fax : +33 (0)1 41 08 01 53 [email protected] www.chenel.com Prototype Concept (Keiko) Xavier Bonsergent 12, rue de Vincé ZA des Hautes Fontenelles 35310 Mordelles Tél : +33 (0)2 99 85 10 50 Fax : +33 (0)2 99 85 17 78 [email protected] www.prototype-concept.fr * Sculpteo (Waelice) Clément Moreau et Jean-François Kitten 15, rue René Coche 92170 Vanves Tél : +33 (0)1 83 64 11 22 Fax : +33 (0)1 46 42 67 76 [email protected] [email protected] www.sculpteo.com Selaneuf (arche, couette) Michel Pochon 116, avenue Jean Jaurès 94200 Ivry-sur-Seine Tél : +33 (0)1 46 72 23 08 Fax : +33 (0)1 46 71 82 93 [email protected] www.sellerie-selaneuf.com Sermab (découpe jet d’eau Uno) Guillaume Estivalet 2, rue Jacques Daguerre 21300 Chenôve Tél : +33 (0)3 80 59 61 35 Fax : +33 (0)3 80 51 41 20 [email protected] www.sermab.fr Soixante circuits (Waelice) Emmanuel Geoffray 31, rue Louis Blanc - 75010 Paris Tél : +33 (0)1 80 50 76 14 [email protected] www.soixantecircuits.fr Ûfacto (Couette) David Toppani 15, rue Jacquart - 93500 Pantin Tél : +33 (0) 1 48 51 66 52 Fax : +33 (0)9 53 43 72 36 [email protected] http://ufacto.canalblog.com Pôle Expérimental Métiers d’Art (PEMA) Nontron Périgord Vert Sophie Rolin, responsable du PEMA Château de Nontron Avenue du Général Leclerc 24300 Nontron Tél : +33 (0)5 53 60 74 17 [email protected] http://www.metiersdartperigord.fr (Partenaire du projet Judo) Direction générale de la compétitivité de l’industrie et des services Le Bervil 12, rue Villiot 75572 Paris Cedex 12 www.entreprise-et-design.fr Site Internet édité par le ministère de l’Économie, de l’Industrie et de l’Emploi Comité professionnel de développement des industries françaises de l’ameublement et du bois 28 bis, avenue Daumesnil 75012 Paris Tél : +33 (0)1 44 68 78 00 www.codifab.fr Imprimerie NéoTypo Vincent Jegonday 1C, rue Lavoisier 25000 Besançon Tél : +33 (0)3 81 53 41 67 Mobile : +33 (0)6 86 28 21 31 [email protected] Élitis Tissu, revêtement mural, mobilier, papier peint Véronique Sonnier 2 bis, rue Jean Rodier 31400 Toulouse Tél : +33 (0)5 61 80 20 20 Fax : +33 (0)5 61 80 99 00 [email protected] www.elitis.fr One Event Antonio Martins 10, avenue Emile Aillaud 91350 Grigny Tél : +33 (0)1 69 45 68 21 Fax : +33 (0)1 69 45 68 22 [email protected] Hexcel Composites FCBA – Institut technologique 10, avenue de Saint-Mandé 75012 Paris Tél : +33 (0)1 40 19 49 19 Fax : +33 (0)1 43 40 85 65 www.fcba.fr Innovathèque 10, avenue de Saint-Mandé 75012 Paris Tél : +33 (0)1 40 19 49 19 Fax : +33 (0)1 43 40 85 65 www.innovathequectba.com Bruno Bolzinger ZI La Plaine – Dagneux – BP27 01121 Montluel Cedex Tél : +33 (0)4 72 25 34 41 Mobile : +33 (0)6 87 69 47 08 [email protected] www.hexcel.com (Partenaire du projet CarBON) Les Ateliers Polybe & Malet (tapissier) Marc Jarousseau, Étienne Polybe 87 avenue Aristide Briand ZI Gambetta 93240 Stains Tél : +33 (0)1 49 71 30 70 Fax : +33 (0)1 49 98 07 41 [email protected] [email protected] www.polybeetmalet.com Procédés Chénel International Sophie Chénel 70, rue Jean Bleuzen - 92170 Vanves Tél : +33 (0)1 41 08 76 76 Fax : +33 (0)1 41 08 01 53 [email protected] www.chenel.com (Partenaire du projet Silex) * Sculpteo Clément Moreau et Jean-François Kitten 15, rue René Coche 92170 Vanves Tél : +33 (0)1 83 64 11 22 Fax : +33 (0)1 46 42 67 76 [email protected] [email protected] www.sculpteo.com (Partenaire du projet Waelice) Remerciements SPECIAL THANKS Le VIA remercie toutes les personnes qui ont permis la réalisation de ce catalogue et des projets qu’il présente. VIA would like to thank all those who contributed to this catalogue and to the projects presented in it. Jean-Marc Barbier, FCBA / Bruno Bolzinger, Excel Composite / Sophie Chénel, Procédés Chénel International / Christine Colin / José Ferré, PEMA / Alexander Hay, PEMA / Vincent Jegonday, NéoTypo / Haïgo Kherbekian, Fotimprim / Antonio Martins, One Event / Yoann Montenot, FCBA / Clément Moreau, Sculpteo / Sophie Rolin, PEMA / Véronique Sonnier, Élitis / Brice Tual, FCBA / Thomas Valette, FCBA / Dominique Lescuyer, Fotimprim 62 63 Planche contact des visuels View sheet Crédits photos Copyrights: VIA 2012 - Marie Flores Excepté pour Except for PA_parades_07 : Mathilde Bretillot Le Programme ameublement Furnishing Programme p.26-27 PA_parades_01 p.32 PA_parades_04 p.28-29PA_parades_02 p.33 PA_parades_05 p.46-47 AP_nodesign_waelice_01 p.46 AP_nodesign_waelice_02 p.46 AP_nodesign_waelice_03 p.48-49 AP_lafforest_keïko_01 p.48 AP_lafforest_keïko_02 p.48 AP_lafforest_keïko_03 p.50-51 AP_girard_carbon_01 p.50 AP_girard_carbon_02 p.46 AP_nodesign_waelice_04 p.30-31 PA_parades_03 p.35 PA_parades_06 p.22-23 PA_parades_07 9 Aides à Projet 9 Project Assistance Grants p.50 AP_girard_carbon_03 p.50 AP_girard_carbon_04 p.54 AP_triolaire&lobet_uno_04 p.40-41AP_bellemere_silex_01 p.40 AP_bellemere_silex_02 p.40 AP_bellemere_silex_03 p.52-53 AP_thiry_arche_01 p.52 AP_thiry_arche_02 p.42-43AP_bloedt_tournicoti_tournicota_01 p.42 AP_bloedt_tournicoti_tournicota_02 p.42 AP_bloedt_tournicoti_tournicota_03 p.54-55 AP_triolaire&lobet_uno_01 p.54 AP_triolaire&lobet_uno_02 p.54 AP_triolaire&lobet_uno_03 p.44-45AP_couvreur_judo_01 p.44 AP_couvreur_judo_02 p.44 AP_couvreur_judo_03 p.56-57 AP_ziegler&briche_couette_01 p.56 AP_ziegler&briche_couette_01 p.56 AP_ziegler&briche_couette_01 p.44 AP_couvreur_judo_04 64 Interlocuteurs VIA VIA interlocutors Publication Catalogue Président President Philippe A. Mayer Directeur de la publication Gérard Laizé, VIA Directeur général Gérard Laizé [email protected] Responsable du programme des Aides à la Création assistance programme Michel Bouisson, VIA Chief executive Adjoint à la direction générale Cédric Alban [email protected] Chargé de mission Patrice Juin [email protected] Assistant to chief executive Head of creation Édition Publishing Patrice Juin, VIA Comité de rédaction Editing committee Violaine Aurias, Gérard Laizé, Michel Bouisson, Patrice Juin Head of Projects Responsable du programme des Aides à la Création et des relations avec les écoles de design Head of creation assistance programme & relations with design schools Michel Bouisson [email protected] Architecte scénographe, responsable des expositions scenographer, in charge of exhibitions Yves Gradelet [email protected] Responsable des relations entreprises Marie-Cécile Pinson [email protected] Head of publication Architect Head of business relations Responsable du site Internet, assistante relation créateurs Website manager, assistant to creation assistance programme Amélie Repetto [email protected] Documentaliste Head of documentation Élodie Lecerf [email protected] Comptabilité Accounts secretary Sophie Virton-Achir [email protected] VIA Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement Valorization of Innovation in Furnishing 29-35, avenue Daumesnil 75012 Paris – France Tél. : + 33 (0)1 46 28 11 11 Fax : + 33 (0)1 46 28 13 13 [email protected] www.via.fr Secrétariat de rédaction et rewriting Violaine Aurias [email protected] Editorial secretary and rewriting Direction artistique et réalisation graphique Art direction and layout Fabrice Petithuguenin Graphic Design, Marion Guillaume [email protected] Photos Photos Marie Flores [email protected] Incrustation 3D 3D inserts Goliath Dyèvre et Quentin Vaulot [email protected] Retouches images Image retouching Marie Flores Matthieu Chestier Traductions Translations Ronald Corlette-Theuil [email protected] Relecture Proof reader David Mac Dougall [email protected] Photogravure Photoengraving Fotimprim, Paris [email protected] Régie photographie Laurent Roussel Assistante coordination Alina Nechifor Photographer’s assistant Coordination assistant Scénographie des expositions Exhibitions design Yves Gradelet, VIA Achevé d’imprimer en janvier 2012 sur les presses de NéoTypo (Besançon) Printed in January 2012 – NéoTypo (Besançon, France) Papier Paper: Invercoat Creator, mat 2 faces, blanc 350g. Magno Satin 150 g © VIA 2012 – Tous droits réservés © VIA 2012 – All rights reserved Avec le soutien de With the support of 29-35, avenue Daumesnil 75012 Paris Tél : +33 (0)1 46 28 11 11 Email : [email protected] www.via.fr Industries Françaises de l’Ameublement Catalogue VIA 2012 ISBN : 978-2-919087-03-7 20 euros