Les UNU

Transcription

Les UNU
The unu were represented by wooden planks or mere branches just perched
on the marae…
Oral traditions make them privileged divinity repositories to commune with
women and men during diverse celebrations, ceremonies and religious
rituals. They were a passage… the gate that links the celestial and terrestrial
worlds, the medium that carries away the men's words towards the Gods, the
essence of the divine that works its way into the latters and sublimates them.
And so that the skies and earth be nothing but the reflection of the one and
the image of the other, the unu also stood as celestial pillars or pou-raì, frontier
lighthouses or àna that marked, in the night, through the star-studded skies
of Rumia, the terrestrial borders of the men's world, invisible in the dark,
and that the gods and goddesses climbed down (pou) to visit them. Their setting
on the marae echoed their stellar positioning in the Rumia's celestial spaces:
Anamua was the main pillar that led down to the Atea world or made it possible
to vanish towards Täne's skies.
“The passage is open…
Atea's soul fills the men's heart
And once their conscience has been raised,
they soar up to the very fringes of the divine skies.
Täne's divine essence spills over ; it floods the passage towards men.
And Thou, ô Oro, glide on Thy iridescent ark
The virginal ecstasy fills the contours of thy splendid face
The ballerina's grace enchants thy consideration.
Time for ceremonies is now gone,
as is the elated quintessence of the divine.
The passage is closed…”
Piece of writing by Hiriata MILLAUD - assembly of French Polynesia. Translated by Bertrand Devaux.
Some written documents explain their presence on the marae on the occasions
of human sacrifices ceremonies, other link them to the reincarnated spirit of
the divinities attending on the consecrated place. They are even said to be
alive, and of the same nature as some repositories such as tii (anthropomorphic
statue imbued with prestige and/or entrusted with powers), too (image of
a god), ûmetë (nurturing and curing repository)… They are described as
decorated with feather bunches, tapa cloth (beaten bark cloth) or pëùe bands
(braided mat).
Photos : P. Bacchet - collection assemblée de la Polynésie française.
No unu piece has ever reached us so far, nor even any relics preserved
somewhere in a museum, except a very scarce iconographic item. Most of the
time, the ancient engravings show them carved with effigies of birds, dogs,
men and sometimes unu seem to have been nothing but mere hardly trimmed
tree branches, but of same rank and similarly set up.
Réalisation : FERROPAC - collection assemblée de la Polynésie française.
At the top of the altar, within the sacred enclosure itself, unu-marae were
set up. They were carved out of wood, often painted red and their current
length could range from 1 meter to 2.5 meters with a width of 25 centimeters
and a thickness that did not exceed 5 centimeters. They were often
covered with carved motifs featuring X-shaped crosses or diamonds, and
their upper end hosted the effigy of a deified ancestor with features distorted
by the trance or that of a thrilled divinity; some of their fetish-like objects
could also be tied to them.
Réalisation : anciens élèves du Centre des Métiers d’Art de la de la Polynésie française - collection assemblée de la Polynésie française.
PASSAGES…
UNU
PASSAGES…
E mau pou räau nänaòa tei faatiàhia i nià i te marae.
Les unu étaient représentés par des planches de bois ou des branches simples
dressées sur les marae…
I te mouà o te ahu marae, i nià i te pü-marae e pätia-faatià-hia ai te mau unumarae. Ua taraihia i roto i te räau, 1, e 2, e 2,5 aè metera i te roa, e 25 aè
tenetimetera i te âano e, e 5 noa aè tenetimetera i te meùmeù. Ua î te unu i te
nänaò-häere-hia nä nià iho i te mau täpaòpaò rau e ùa taraihia te höhoà rii
täura ùtu fefe aore rä atua hae i te hope nià roa o te unu. Pinepine atoà te
unu-marae e täûhia i te û ùra e, ùa riro èi faatärereraa no te mau taoà o te
mau atua.
Au sommet de l’autel, au cœur même de l’enceinte sacrée, on dressait des
unu-marae. Ils étaient taillés dans du bois, souvent peints en rouge, et leur
longueur pouvait varier entre 1 mètre et 2,5 mètres pour une largeur d’environ
25 centimètres et une épaisseur ne dépassant pas les 5 centimètres. Ils étaient
généralement recouverts de motifs sculptés figurant des croix en forme d’X
ou des losanges, et leur extrémité sommitale accueillait l’effigie d’un ancêtre
déifié aux traits déformés par la transe ou celle d’une divinité exaltée ; on
pouvait aussi y accrocher certains de leurs objets fétiches.
Aore reà unu e vai nei, i teie mahana, i roto i te mau fare iamanaha vairaa taoà
tähito e, ùa iti atoà hoì te mau höhoà nö rätou. I te rahiraa o te taime, e faahöhoà na te unu i te mau manu e aore ia i te mau ûrï. Te tahi, e faahöhoàraa
taata ia e, tahi atu, ùa täpeà noa mai ia i te huru ö te tumu räau o tei tarai-riinoa-hia mai. E te vai atoà ra o tei nänaò-häere-hia nä nià iho i te höhoà peà
e te ôrapa.
« Mama te unu…
Faauru aè nei te iho o Atea i te värua o te taata
Unuhi aè ra te hiroà i te raì-tua-tini o te mau atua ra.
Tau mai ra te vaerua o Täne, unumaa iho ra i te raa-unu-taata.
O Oro te atua ùa hee mai i te anuanua
Tïîhia aè nei te too i te urua tapairu
Unuunuhi iho ra te hura i te too.
Ua unu te tau o te mau ôroà, ùa unuhïfarere te väite o te mau atua.
Piri te unu… »
Certains écrits expliquent leur présence sur les marae à l’occasion de cérémonies de sacrifices humains, d’autres les associent à l’esprit réincarné des
divinités présentes sur le lieu consacré. On les dit même vivants, et de même
nature que certains réceptacles sacrés tels les tii (statue anthropomorphe
chargée de prestige et/ou de pouvoirs), les too (image d’un dieu), les ûmetë
(réceptacle nourricier et de guérison)… Ils sont décrits ornés de bouquets de
plumes, d’étoffe de tapa (étoffe d’écorce battue) ou de bandes de pëùe (natte
tressée).
Les traditions orales en font les réceptacles privilégiés des divinités pour
communier avec les femmes et les hommes à l’occasion de célébrations, de
cérémonies et rituels cultuels divers. Ils étaient un passage… la porte qui
relie les mondes céleste et terrestre, le médium qui porte vers les Dieux
les paroles des hommes, l’essence du divin qui pénètre ces derniers et les
sublime.
Et pour que les cieux et la terre ne soient plus que le reflet de l’un et l’image
de l’autre, les unu étaient aussi des piliers célestes ou pou-raì, des frontières
phares ou àna qui délimitaient, la nuit, dans les espaces étoilés des cieux de
Rumia les frontières terrestres du monde des hommes, invisibles dans le soir,
et par lesquels descendaient (pou) dieux et déesses pour leur rendre visite.
Leur disposition sur le marae faisait ainsi écho à leur positionnement stellaire
dans les espaces célestes de Rumia : Anamua était le pilier principal qui
permettait de descendre dans le monde d’Atea ou de s’évanouir vers les cieux
de Täne.
« Le passage est ouvert…
L’âme d’Atea emplit le cœur des hommes
Et la conscience exhaussée, ils s’élèvent jusqu’aux confins des cieux divins.
L’essence divine de Täne se dépose ;
elle inonde le passage qui mène vers les hommes.
Et toi, tu glisses, ô Oro, sur ton arche irisée
L’extase virginale comble les contours de l’écrin de ton image
La grâce de la ballerine enchante tes égards.
Le temps des cérémonies s’en est allé,
et avec lui la quintessence exaltée du divin.
Le passage est fermé… »
Texte : Hiriata MILLAUD - assemblée de la Polynésie française.
I riro atoà na èi pou nui, èi àna ramarama no te vaoäraì iä Rumia a pou mai
ai te mau atua i te ao taata ìa pö pöuri. O te höhoà mau ia o te mau ôtià no te
vaoäraì iä Rumia ìa faanahohia teie mau pou-unu nä nià i te paepae nui e te
ahu moà o te marae : O Anamua hoì te pou pouraa i te ao o Atea e, te pou
unuhïärei i te raì o Täne.
Ia au i te parau päpaì a Hiriata MILLAUD - âpooraa rahi o te fenua Mäòhi.
Ua riro te unu mai te tahi « faarii faufaa » no te nuu atua ìa tià mai rätou i
rotopü i te taata i te mau ôroà rau i taùhia ai rätou. E èà faatoro e mau nei te
ao e te raì, e àuvaha no te taata ìa reo atu i te atua, e väite no te atua ìa hiò
täuà mai i te taata nei.
Aquarelle G. TOBIN-Mitchell Library, D.R.
I te mänaòraa a vëtahi mau rohi päpaì, e faatiàhia na te unu ìa tupu te ôroà
püpüraa tapu. I ta te tahi ê, e vaerua ia no te atua i nià i te marae. E manu ora
atoà te unu, ìa faaauhia i te tahi atu mau faarii moà mai te tii, te too, te
ûmete… E faaùnaùnahia te unu i te püpä huruhuru, i te àhu tapa e aore ia i
te vaehaa pëùe.
Aucune pièce de unu ne nous est parvenue jusqu’à ce jour, ni même quelque
vestige préservé dans un coin de musée, sinon une iconographie très rare.
Généralement, les gravures anciennes les représentent sculptés à l’effigie
d’oiseaux, de chiens, d’hommes, et parfois, les unu semblent n’avoir été
qu’une simple branche d’arbre, à peine taillée, néanmoins de même rang et
dressée pareillement.