Zwroty: Język biznesu | E-mail (francuski-francuski)

Transcription

Zwroty: Język biznesu | E-mail (francuski-francuski)
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail
francuski-francuski
E-mail : Wstęp
Monsieur le Président,
Monsieur le Président,
Bardzo formalny, odbiorca
posiada specjalny tytuł, który
jest używany zamiast
nazwiska
Monsieur,
Monsieur,
Formalny, odbiorcą jest
mężczyzna, którego nazwiska
nie znamy. Zamiennie
możemy użyć jednego z
dwóch zwrotów formalnych
Madame,
Madame,
Formalny, odbiorcą jest
kobieta, której nazwiska nie
znamy. Zamiennie możemy
użyć jednego z dwóch
zwrotów formalnych
Madame, Monsieur,
Madame, Monsieur,
Formalny, nie wiemy, kim jest
odbiorca. Używamy zwrotu w
liczbie mnogiej
Madame, Monsieur
Madame, Monsieur
Formalny, adresowany do
kilku osób, których nie znamy
bądź do całego wydziału.
Używamy tego samego
zwrotu, co przy nieznanym
odbiorcy
Aux principaux concernés,
Aux principaux concernés,
Formalny, odbiorca bądź
odbiorcy są nam całkowicie
nieznani
Monsieur Dupont,
Monsieur Dupont,
Formalny, odbiorcą jest
mężczyzna o znanym nam
nazwisku
Madame Dupont,
Madame Dupont,
Formalny, odbiorcą jest
kobieta o znanym nam
nazwisku, zamężna
Mademoiselle Dupont,
Mademoiselle Dupont,
Formalny, odbiorcą jest
kobieta o znanym nam
nazwisku, niezamężna
Madame Dupont,
Madame Dupont,
Formalny, odbiorcą jest
kobieta o znanym nam
nazwisku, nie znamy jej stanu
cywilnego
Monsieur Dupont,
Monsieur Dupont,
Mniej formalny, nie jest to
pierwszy kontakt
Cher Benjamin,
Cher Benjamin,
Nieformalny, kiedy osoby są
ze sobą zaprzyjaźnione, nie
jest powszechny
Nous vous écrivons
concernant...
Nous vous écrivons
concernant...
Formalny, pisany w imieniu
całej firmy
Nous vous écrivons au sujet
de...
Nous vous écrivons au sujet
de...
Formalny, pisany w imieniu
całej firmy
Suite à...
Suite à...
Formalny, nawiazujący do
czegoś związanego
bezpośrednio z firmą, z którą
się kontaktujemy
En référence à...
En référence à...
Formalny, nawiazujący do
czegoś związanego
bezpośrednio z firmą, z którą
się kontaktujemy
J'écris afin de me renseigner
sur...
J'écris afin de me renseigner
sur...
Mniej formalny, w imieniu
własnym, ale jako pracownik
firmy
Je vous écris de la part de...
Je vous écris de la part de...
Formalny, kiedy piszemy w
imieniu drugiej osoby
Votre société m'a été
Votre société m'a été
Formalny, zwrot uprzejmy
1/4
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail
francuski-francuski
chaudement recommandée
par...
chaudement recommandée
par...
E-mail : Rozwinięcie
Si cela ne vous occasionne
aucun désagrément...
Si cela ne vous occasionne
aucun désagrément...
Formalna prośba,
niezobowiązująco
Auriez-vous l'amabilité de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formalna prośba,
niezobowiązująco
Je vous saurai gré de...
Je vous saurai gré de...
Formalna prośba,
niezobowiązująco
Nous vous saurions gré si
vous aviez l'obligeance de
nous envoyer plus
d'informations sur...
Nous vous saurions gré si
vous aviez l'obligeance de
nous envoyer plus
d'informations sur...
Formalna prośba, bardzo
uprzejmie
Je vous saurai gré de...
Je vous saurai gré de...
Formalna prośba, bardzo
uprzejmie
Pourriez-vous me faire
parvenir...
Pourriez-vous me faire
parvenir...
Formalna prośba, uprzejmie
Nous sommes intéressés par
la réception de...
Nous sommes intéressés par
la réception de...
Formalna prośba, uprzejmie
Je me permets de vous
demander si...
Je me permets de vous
demander si...
Formalna prośba, uprzejmie
Pourriez-vous recommander...
Pourriez-vous recommander...
Formalna prośba, uprzejmie
Auriez-vous l'obligeance de
m'envoyer...
Auriez-vous l'obligeance de
m'envoyer...
Formalna prośba,
bezpośrednio
Nous vous prions de...
Nous vous prions de...
Formalna prośba, bardzo
bezpośrednio
Nous vous serions
reconnaissants si...
Nous vous serions
reconnaissants si...
Formalna prośba, uprzejmie,
w imieniu firmy
Quelle est votre liste des prix
pour...
Quelle est votre liste des prix
pour...
Formalna, określona prośba,
bezpośrednio
Nous sommes intéressés par
... et nous désirerions savoir
...
Nous sommes intéressés par
... et nous désirerions savoir
...
Formalne zapytanie,
bezpośrednio
Nous comprenons de part
votre publicité que vous
produisez...
Nous comprenons de part
votre publicité que vous
produisez...
Formalne zapytanie,
bezpośrednio
Notre intention est de...
Notre intention est de...
Formalne oświadczenie woli,
bezpośrednio
Nous avons étudié votre
proposition avec la plus
grande attention et...
Nous avons étudié votre
proposition avec la plus
grande attention et...
Formalna informacja o
pozytywnym rozpatrzeniu
złożonej propozycji
Nous regrettons de vous
informer que...
Nous regrettons de vous
informer que...
Formalna informacja o
negatywnym rozpatrzeniu
złożonej propozycji
Le fichier joint est au format...
Le fichier joint est au format...
Formalna informacja o
programie otwierającym
załącznik
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier
joint ce matin. Mon anti-virus
a détecté un virus.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier
joint ce matin. Mon anti-virus
a détecté un virus.
Formalne, bezpośrednio, o
problemach z otwarciem
załącznika
Je vous présente mes
excuses pour ne pas avoir fait
suivre votre message plus tôt,
mais à cause d'une faute de
Je vous présente mes
excuses pour ne pas avoir fait
suivre votre message plus tôt,
mais à cause d'une faute de
Formalne, uprzejme
Pour plus d'informations,
veuillez consulter notre site
internet...
Pour plus d'informations,
veuillez consulter notre site
internet...
Formalne, przy promowaniu
swojej strony internetowej
2/4
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail
francuski-francuski
frappe, votre courriel a été
classé comme "utilisateur
inconnu".
frappe, votre courriel a été
classé comme "utilisateur
inconnu".
E-mail : Zakończenie
Pour toute aide
complémentaire, merci de me
contacter.
Pour toute aide
complémentaire, merci de me
contacter.
Formalne, bardzo uprzejme
N'hésitez pas à nous faire
savoir si nous pouvons vous
être d'une quelconque utilité.
N'hésitez pas à nous faire
savoir si nous pouvons vous
être d'une quelconque utilité.
Formalne, bardzo uprzejme
En vous remerciant par
avance...
En vous remerciant par
avance...
Formalne, bardzo uprzejme
Nous restons à votre
disposition pour toute
information complémentaire.
Nous restons à votre
disposition pour toute
information complémentaire.
Formalne, bardzo uprzejme
Je vous serais reconnaissant
si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement
que possible.
Je vous serais reconnaissant
si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement
que possible.
Formalne, bardzo uprzejme
Merci de répondre dès que
possible, étant donné que...
Merci de répondre dès que
possible, étant donné que...
Formalne, uprzejme
N'hésitez pas à me contacter
pour toute question que vous
auriez.
N'hésitez pas à me contacter
pour toute question que vous
auriez.
Formalne, uprzejme
Je me réjouis de la possibilité
d'une collaboration future.
Je me réjouis de la possibilité
d'une collaboration future.
Formalne, uprzejme
Merci pour votre aide.
Merci pour votre aide.
Formalne, uprzejme
Dans l'attente d'un entretien
prochain.
Dans l'attente d'un entretien
prochain.
Formalne, bezpośrednie
Si vous avez besoin de
davantage d'informations...
Si vous avez besoin de
davantage d'informations...
Formalne, bezpośrednie
Merci de votre confiance.
Merci de votre confiance.
Formalne, bezpośrednie
Merci de me contacter, mon
numéro de téléphone est le...
Merci de me contacter, mon
numéro de téléphone est le...
Formalne, bardzo
bezpośrednie
Dans l'attente de votre
réponse.
Dans l'attente de votre
réponse.
Mniej formalne, uprzejme
Veuillez agréer l'expression
de mes sentiments
respectueux.
Veuillez agréer l'expression
de mes sentiments
respectueux.
Formalne, odbiorca nie jest
nam znany
Veuillez recevoir mes plus
cordiales salutations.
Veuillez recevoir mes plus
cordiales salutations.
Formalne, powszechnie
używane, odbiorca jest nam
znany. Możemy użyć tych
samych zwrotów, co przy
nieznanym odbiorcy
Veuillez agréer mes
salutations distinguées.
Veuillez agréer mes
salutations distinguées.
Formalne, rzadziej używane
Meilleures salutations,
Meilleures salutations,
Nieformalne, między
partnerami w biznesie
mówiącymi do siebie po
imieniu
Cordialement,
Cordialement,
Nieformalne, między
partnerami w biznesie, którzy
3/4
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail
francuski-francuski
często ze sobą pracują
4/4
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)