Mundiavocat 2016

Transcription

Mundiavocat 2016
FOOTBALL WORLD CUP FOR BAR ASSOCIATIONS AND LAW FIRMS
English/Spanish/ French
LA MANGA CLUB
SPAIN
13Th-22nd MAY
201 6
t
Costa
Cálida
Region
of Murcia
Spain
m
rrII
LA MANCA CLUB
-
sport & leisure
Costa
Cálida
Costa Cátl ida Region of Murcia
Region
of Murcia
Spain
,rr{ß&8,'ÅotL
trut{úFpy
wwwm
u
rciatu ristica,es
Costa Cálida Región de Murcia/Costa Cálida Region de Murcie
Tþavel back in
with a visit to
time
Cartagena.
The ancient Cafihago Nova and modernist
Cartagena combine to create an exceptional cultural
setting that you cannot afford to miss. Just a few of
the highlights of the city are the gran Roman
Theatre, the National Museum of Archaeology
(AR0UA), the Plaza delAyuntamiento (Town Hall
Square), the wall of Charles lll and one of the most
important porls on the Mediterranean, ln addition,
just outside of the city is the famous Liquor 43
Factory. Here you can savour a delicious cocKail or
book* Experience 43 for a unique business event.
A sun. two seas and a
thousând activities.
this is La ùIanga and
the Mar Menor.
The 24km strip of land, known as La Manga,
separates the beautiful calm water of the Mar
Menor from the crystal clear Mediterranean Sea.
With its endless sandy beaches and outstanding
infrastructure, La Manga is truly a unique place on
the Costa Calida. The abundance of wildlife and year
round mild temperatures make the Mar Menor a
haven for water sports such as diving, kite suding,
windsurfing, kayaking and water skiing.
Viaia en el
tiefrpo, quédate
en Cartagena.
La antigua Carthago Nova y la Cartagena
modernista se aúnan en un escenario cultural
privilegiado que no te puedes perder: desde
el Teatro Romano, símbolo de la ciudad,
hasta el Museo Nacional de Arqueología
Subacuática (ARQUA), la Plæa del
Ayuntamiento, la muralla de Carlos lll o el
Puerto, uno de los más impoftantes del
Meditenáneo. Además, cerca de la ciudad
se halla la Fábrica de Licor 43, donde podrás
saborear un delicioso cóctel o reservar* la
Experiencia 43 pan un evento empresarial único.
LJn sol, dos mares
v mil nlanes en
del NIar
lfrit#-a
La Manga es una franja de 24 km de tierra
bañada por dos mares, el Mar Menor y el
Mediterráneo. Sus extensas playas de fina
arena y sus extraordinarias infraestructuras
hacen de ella uno de los lugares más
privilegiados de la Costa Cálida. Por su pafie,
las características naturales y suaves
temperaturas del Mar Menor lo convierten en
un paraíso para los deportes náuticos, donde
podrás practicar buceo, kitesurf, windsurf,
kayaking o esquí acuático.
Vovaee à travers le
terñnË avec une visite
à Caitagena.
L'ancienne Cafthago Nova et la moderniste
Cartagena se combinent pour créer un cadre
culturel exceptionnel que vous ne pouvsz pas
vous permettre de manquer. Juste
quelques-uns des faits saillants de la ville sont le
grand théâtre romain, le Musée National
d'Archéologie (ARQUA), la Plaza del
Ayuntamiento (Place de la Mairie), le mur de
Charles lll et l'un des ports les plus impofiants
de la Méditerranée. En outre, juste à l'extérieur
de la ville se la trouve la célèbre usine de
liqueurs 43. lci, vous pouvez savourer un
.
délicieux cocktail ou un livre Faites
l'expérience de 43 pour un événement d'
affaires unique.
Un
mers
Mar
for
La Union.
I,A
a
La bande de 24 kilomètres de la terre, connue
sous le nom de La Manga, sépare la belle eau
calme de la Mar Menor de la mer cristalline de
la Méditenanée. Avec ses plages de sable sans
fin et une infrastructure exceptionnelle, la
Manga est vraiment un endroit unique sur la
Costa Calida. L'abondance de la faune et des
températures douces toute I'année font la Mar
Menor un paradis pour les sports nautiques
comme la plongée, le kite surfing, la planche à
voile, le løyak et le ski nautique.
The onlv nlace
grþ_ar-r<t Crafts,
La Union is a city with a great history of mining
and Flamenco. Take the opportunity to travel up
to 80 metres underground in the mine of
Agrupa Vicenta. This vast network of tunnels
and caverns covers an area of some 4000 m2
and includes an underground lake with a
reddish colour. This beautiful but eerie
landscape has inspired many musicians over
the years, and continues to be an inspiration to
this day. Many musicians can be heard in the
old Public Market, also known as'la Catedral del
Cante' and the host of the lnternational Festival
of 'Cante de las Minas'.
Oficio vArte. tenía
que sei La Uírión.
En La Unión, ciudad minera y f lamenca, tendrás
la posibilidad de sumergirte a más de 80 m de
profundidad en Agrupa Vicenta, una mina
subterránea con más de 4000 m2 de galerías y
un lago subtenáneo de aguas rojizas por efecto
de la pirita. Un bello y escalofriante paisaje que
da sentido al "quejí0" del cante minero,
presente en todos los rincones del Antiguo
Mercado Público, también conocido como la
Catedral del Cante y sede del Festival
lnternacional del Cante de las Minas.
I-e seul endroit Dour
les ¡ry[-s et lartisãnat,
La Uníon.
La Union est une ville avec une grande histoire
d'exploitation minière et de flamenco. Profitez
de l'occasion de voyager jusqu'à 80 mètres
sous tene dans la mine d'Agrupa Vicenta. Ce
væte réseau de tunnels et de cavemes couvre
une supeÍicie d'environ 4000 mz et comprend
un lac souterrain avec une couleur rougeâtre,
Ce beau mais étrange paysage a inspiré de
nombreux musiciens au fil des années, et
continue à être une souræ d'inspiration
aujourd'hui. Beaucoup de musiciens peuvent
être entendus dans le vieux marché public,
également connu comme "la Catedral del Cante'
et l'hôte du Festival lnternational de "Cante de
læMinæ.
58
59
-l
Costa
Costa Cátl ida Región of Murcia
Câlida
Region
of Murcia
Spain
Costa Cálida/Costa Cál ida
Gastronomv. The
r-narket garden and
ttle sea.
IVlurcia. éternel
printerúps.
Plongez dans la vieille ville de Murcie et
profiter du vaste creuset de styles
artistiques qui composent la ville, qui a
eté fondée en 831 par l'émir de Corcloue.
Abd ar-Rahman ll. Promenez à travers
son dédale de rues étroites et admirez
I'impressionnant chef-d'æuvre baroque
espagnol. la cathédrale Santa Maria.
Découvrez le Casino Royal. déclare
m0nument historique et artist¡que, 0u
arrêter-vous pour quelques tapas et
regardez le r¡onde passer dans I'une cles
nombreuses places pittoresques. c0mme
la Plaza de las FIores, La Glorieta. Santo
Domingo et le Teatro Rollea.
Murcia gastronomy is known woddWde for its
local products and traditional dishes. A trip to
Murcia is never complete until you have tried the
many culinary delights on offer. The most
important ingredients used are fresh vegetables
combined with cereals and olive oil. From the
sea, fresh fish broths are cooked and served
with peppers and garlic sauce. The food has a
natural, authentic and tasty character which is
unique to this region of Spain. Finally, the unique
and original 'Asiático' coffee is made with
condensed milk, brandy, cinnamon, lemon peel
and a few drops of Licor 43. The capital city also
boasts a Michelin Star restaurant.
Gastronomía.
De la huerta v el
mar, al paladar.
La gastronomÍa de Murcia es mundialmente
conocida por sus verduras, hortalizas y platos
tradicionales. Por eso, no deberías irte sin probar
la tortilla de habas, el zarangollo, el pastel de
carne o las famosas marineras. Otro atractivo
culinario es el caldero, cocinado con caldo fresco
de pescado, ñoras y acompañado con salsa de
ajo. Y como broche final, el Asiático, un café
único y original preparado con leche
condensada, brandy, canela, corteza de limón y
unas gotitas de Licor 43. Por último, quizá te
interese saber que dispones de un restaurante
con Estrella Michelin en
la ciudad de Murcia.
Murcia.
eternal'sp"ing.
Murcia, etema
pnmavera.
Delve into the old town of Murcia and enjoy the
vast melting pot of artistic styles that make up
Adéntrate en el casco antiguo de Murcia y
disfruta del inmenso crisol de estilos afiísticos
que componen la ciudad, fundada en el año
831 por el emir de Córdoba Abderramán ll.
Recone sus callejuelas con nombre de
gremios, como PlaterÍa, Trapería y Vidrieros,
déjate impresionar por la Catedral de Santa
Maria, obra maestra del barroco español y
descubre el Real Casino de Murcia, con.junto
arquitectónico declarado Mon u mento
Histórico-ArtÍstico Nacional. Haz un alto en el
camino para degustar las mejores tapas en la
pintoresca Plaza de las Flores o lugares tan
emblemáticos como la Glorieta y las plazas de
Santo Domingo y Teatro Romea.
the city, which was founded in 831 by the Emir
of Córdoba, Abd ar-Rahman ll. Walk through
its maze of narrow streets and take in the
impressive Spanish baroque masterpiece, the
Santa Maria Cathedral. Discoverthe Royal
Casino, declared an Historic-Artistic
Monument, or stop for some tapas and watch
the world go by in one of the many
picturesque squares, such as Plaza de las
Flores, La Glorieta, Santo Domingo and
Teatro Romea.
Gastronomie. Le
jafdin maraîcher
et la mer.
La gastronomie de Murcie est connue dans le
monde entier pour ses produits du terroir et ses
plats traditionnels. Un voyage à Murcie n'est
jamais complet si vous n'avez pas goûté aux
nombreux délices culinaires proposés. Les
ingrédients les plus importants sont les légumes
l iï,ü'$$
60
frais accompagnés de céréales et d'huile d'olive.
De la mer, les bouillons de poisson frais sont
cuits et seruis avec des poivrons et une sauce à
l'ail. La cuisine naturelle, authentique et
savoureuse de cette région d'Espagne est
remarquable. Enfin, le café n Asiático , unique et
original est préparé avec du lait concentré, du
brandy, de la cannelle, un zeste de citron et
quelques gouttes de Licor 43. La ville
s'enorgueillit également de son restaurant étoilé
au guide Michelin.
I
nd\eu
tÅstL
lwt^øþw
www. m u rciatu ristica.es
Enotourism.
Land of wines
and vines.
The region has three wine routes
cedified by the Spanish Association of
Wine Cities (ACEVIN): Jumilla, Yecla
and Bullas. Visit the wineries and
experience tasting courses and wine
from the length and breadth of the
land. Thanks to the lberians and
Romans, who dedicated themselves to
the cultivation of vines and the
production of high quality red, white
and rose wine, this is a real luxury for
y0ur senses.
Enoturismo.
Tierras de vino
y cepas.
La Región cuenta con tres Rutas del
Vino certificadas por la Asociación
Española de Ciudades del Vino
(ACEVIN):Jumilla, Bullas y Yecla.
Vive una experiencia completa
asistiendo a bodegas, catas y cursos
de enoturismo a lo largo y ancho de
unas tierras que, desde los íberos y
los romanos, se dedican al cultivo de
las viñas y a la elaboración de vinos
de gran calidad, ya sean tintos,
blancos o rosados. Todo un lujo para
tus sentidos.
Gnotourisme.
Terre de vins et
de vignes.
La région dispose de trois routes des
vins ceftifiées par l'Association
espagnole des Villes du Vin (ACEVIN)
Jumilla, Yecla et Bullas. Visitez les
caves et participez à des cours de
dégustation des meilleurs vins de la
région. Grâce aux lbères et aux
Romains, qui se consacraient à la
culture de la vigne et à la production
de vin rouge, blanc et rosé de haute
qualité, c'est un vrai régal pour
les papilles.
61

Documents pareils