de l`Académie de France à Rome – Villa Médicis presso l

Transcription

de l`Académie de France à Rome – Villa Médicis presso l
CONTRAT POUR LA FOURNITURE DE MATERIEL POUR LA CONSERVATION ET LE
MARQUAGE D’ŒUVRES D’ART
de l’Académie de France à Rome – Villa Médicis
CONTRATTO PER LA FORNITURA DEL MATERIALE PER LA CONSERVAZIONE E LA
MARCATURA DI OPERE D’ARTE
presso l’Accademia di Francia a Roma – Villa Medici
ENTRE
TRA
L’Académie de France à Rome – Villa Médicis, institution publique de droit
français à caractère culturel dont le siège social est Rome, Villa Médicis,
Viale Trinità dei Monti 1, code fiscal 96039750581, représentée par la
Directrice et représentant légal Muriel Mayette-Holtz (ci-après désignée l’«
Académie ») ;
L’Accademia di Francia a Roma – Villa Medici, ente pubblico di diritto
francese a carattere culturale con sede sociale in Roma, Villa Medici, Viale
Trinità dei Monti 1, codice fiscale 96039750581, in persona della Direttrice
e legale rappresentante Muriel Mayette-Holtz (di seguito, « Accademia »);
et / e
La société [*], dont le siège social est [*], société de droit [*], au capital de
[*] euros entièrement libéré, numéro d’inscription au Registre des
Entreprises de [*], code fiscal et taux de TVA [*], représentée par [*] et
représentant légal [*] (ci-après désigné le « Fournisseur »).
La [*], con sede in [*], Via [*], società di diritto italiano, capitale sociale Euro
[*] interamente sottoscritto e versato, numero di iscrizione al Registro delle
Imprese di [*], codice fiscale e partita IVA [*], in persona del [*] e legale
rappresentante [*](qui di seguito indicato con il « Fornitore »).
L’Académie et le Fournisseur seront également désignés ci-après
singulièrement comme « Partie » et conjointement comme « Parties ».
L’Accademia ed il Fornitore saranno di seguito definiti singolarmente anche
come « Parte » e congiuntamente anche « Parti ».
***
Préambule
Premessa
Le rôle de l’Académie est la promotion et la diffusion de la culture et de la
recherche
que
ce
soit
à
travers
l’organisation
d’expositions
et
d’évènements culturels ou le soutien et le développement des projets de
jeunes et talentueux artistes et chercheurs.
Il ruolo dell’Accademia è la promozione e la diffusione della cultura e della
ricerca sia attraverso l’organizzazione di mostre ed eventi culturali di vario
genere che attraverso il sostenimento e lo sviluppo di progetti di giovani e
talentuosi artisti e studiosi.
L’Académie est aussi une résidence, qui accueille des artistes et
chercheurs du monde entier, qui viennent à Rome pour trouver un
complément de formation et pour travailler au sein de l’Académie et au
contact de l’histoire séculaire qui l’entoure.
L’Accademia di Francia a Roma è anche una residenza, che accoglie artisti
e ricercatori provenienti da tutto il mondo, che vengono a Roma per trovare
un complemento di formazione e per lavorare a contatto tra di loro in seno
all’Accademia e con la storia secolare che la circonda.
De plus, l’Académie est responsable de l’étude, de la conservation, de la
restauration et de la valorisation des espaces et des collections qui lui sont
affectés par l’État français, et dont elle permet la jouissance par le public,
qui peut la visiter au travers de différentes visites guidées quotidiennes
dans les jardins et les espaces historiques, et en fonction de la
programmation, des expositions et des autres espaces accueillant des
manifestations culturelles.
Inoltre, l’Accademia è responsabile dello studio, della conservazione, del
restauro e della valorizzazione degli spazi e delle collezioni che le sono
attribuite dallo Stato francese, e di cui permette la fruizione al pubblico, che
può visitarla attraverso diverse visite guidate quotidiane ai giardini, i luoghi
storici, e in funzione della programmazione, le mostre e gli altri spazi che
accolgono manifestazioni culturali.
CHAPITRE I – DISPOSITIONS GENERALES
CAPITOLO I – DISPOSIZIONI GENERALI
Le présent marché a pour objet la fourniture de matériel de conservation et
de marquage d’œuvres d’art. L’Académie pourra commander toute
fourniture, évoquée dans le marché, d’après le catalogue que le candidat
joindra à son offre.
Questo contratto ha per scopo la forniture di materiale di conservazione e
di marcatura di opere d’arte. L’Accademia potrà ordinare tutto il materiale,
menzionato nel contratto, in base al catalogo che il candidato allegherà alla
sua offerta.
1) STATISTIQUE
STATISTICA
Le Fournisseur fournira, annuellement et à la demande de l’Académie, le
montant total de l'ensemble des commandes TTC
Il Fornitore fornirà, ogni anno e su richiesta dell’Accademia, l’importo totale
di tutte le ordinazioni IVA inclusa.
2) DÉLAI ET CONDITIONS DE LIVRAISON
PROROGA E CONDIZIONI DI CONSEGNA
Délai
Proroga
Le Fournisseur s'engage à livrer les fournitures dans un délai maximum de
15 jours calendaires. Ce délai de livraison commence à courir à compter de
la réception du bon de commande.
Il Fornitore s’impegna a consegnare il materiale con una proroga massima
di 15 giorni di calendario. Questa proroga di consegna comincia al
ricevimento del buono d’ordine.
Sites de livraison
Luogo di consegna
Les fournitures devront être livrées à l'adresse indiquée sur les bons de
commande. Elles seront acheminées par le Fournisseur sur les lieux de
stockage indiqués par l’Académie.
Il materiale dovrà essere consegnato all’indirizzo indicato sul buono
d’ordine. Sarà trasportato dal Fornitore sui luoghi di deposito indicati
dall’Accademia.
Modalités de livraison
Modalità di consegna
Le Fournisseur s’engage à contacter l’Académie, au moins 24 heures avant
la date de livraison, pour confirmer la date et l'heure de livraison. En cas de
désaccord sur la date proposée, une nouvelle date sera fixée en accord
avec le Fournisseur.
Il Fornitore s’impegna a contattare l’Accademia, almeno 24 ore prima la
data di consegna, per confermare la data e l’orario di consegna. In caso di
disaccordo sulla data proposta, una nuova data sarà fissata in accordo con
il Fornitore.
Une prolongation du délai de livraison pourra être accordée par l’Académie
au Fournisseur si la cause qui met le Fournisseur dans l’impossibilité de
respecter le délai contractuel est le fait de l’Académie ou provient d’un
événement ayant le caractère de force majeure.
Una proroga supplementare potrà essere consentita dall’Accademia al
Fornitore se la causa che impedisce al Fornitore di rispettare la proroga
contrattuale è dovuta all’Accademia o se interviene un evento di causa di
forza maggiore.
Aucune demande de prolongation de délai de livraison ne pourra être
présentée pour des évènements survenus après expiration du délai
contractuel prolongé.
Nessuna proroga di consegna supplementare potrà essere richiesta per
eventi sopraggiunti dopo la scadenza della proroga supplementare.
Hormis ces cas expressément définis, et dans le cas où la livraison
n’interviendrait pas dans le délai précédemment fixé après une mise en
demeure restée sans effet, l’Académie se réserve le droit d’annuler le bon
de commande non exécuté. Cette mesure n’entraînera pas l’annulation de
pénalités de retard.
Tranne questi casi espressamente definiti, e nel caso in cui la consegna
non è eseguita entro i termini fissati in precedenza, dopo un preavviso
rimasto senza effetti, l’Accademia si riserva il diritto di abrogare il buono
d’ordine non eseguito. Questo provvedimento non revocherà le sanzioni di
ritardo.
La livraison devra être accompagnée d'un bordereau détaillé de livraison
qui sera validé par l’Académie, mentionnant les éléments suivants :
La consegna dovrà essere accompagnata da una distinta dettagliata di
consegna che sarà convalidata dall’Accademia, indicando i seguenti
elementi:
-
la référence du marché ;
la referenza del contratto;
-
la référence de la commande (numéro d’ordre du bon de
commande) ;
la referenza dell’ordine (numero d’ordine del buono d’ordine);
-
l'adresse de livraison ;
l’indirizzo di consegna;
-
la date de livraison ;
la data di consegna;
-
les fournitures et la quantité livrée.
il materiale e la quantità consegnata.
Le Fournisseur devra assurer :
Il Fornitore dovrà assicurare:
-
le repérage des espaces de passage pour la livraison et devra se
conformer aux contraintes liées au site ;
l’individuazione degli spazi di passaggio per la consegna e dovrà
conformarsi alle costrizioni legate al sito;
-
la direction de la livraison et le déchargement des camions à la Villa
Médicis en cas de transporteurs n'appartenant pas à la société ;
lo svolgimento della consegna e dello scarico dei camion a Villa
Medici in caso di trasportatore che non appartiene alla società;
-
les risques afférents au transport jusqu’au lieu de livraison.
i rischi afferenti al trasporto fino al luogo di consegna.
Pénalités de retard à la livraison
Sanzioni di ritardo alla consegna
Tout retard constaté sur le délai de réception donnera lieu à l’application
sans mise en demeure préalable, d’une pénalité d'un montant forfaitaire de
100 € HT par jour calendaire.
Ogni ritardo constatato sulla proroga di recezione darà luogo a una
sanzione di un importo forfettario di € 100 al netto di I.V.A per ogni giorno di
calendario, senza preavviso.
3) OPÉRATIONS
DE
VÉRIFICATION
-
DÉCISIONS
APRÈS
VÉRIFICATION
OPERAZIONI DI VERIFICA – DECISIONI DOPO VERIFICA
Dans le cadre de ses prestations, le Fournisseur est soumis à une
obligation de résultat.
Nell’ambito delle prestazioni, il Fornitore è sottomesso a un obbligo di
risultato.
Vérifications
Verifica
Si la fourniture ne correspond pas qualitativement aux spécifications du
marché ou de la commande, l’Académie pourra :
Se il materiale non corrisponde qualitativamente alle specifiche del
contratto o dellìordine, l’Accademia potrà:
-
soit la refuser et elle devra alors être remplacée dans les 48 heures
sur mise en demeure verbale du Fournisseur,
o rifiutarlo e dovrà essere sostituita entro 48 ore, con preavviso del
Fornitore
-
soit l'accepter avec réfaction de prix déterminée d'un commun
accord ; le défaut d'accord entraînant le rejet de la fourniture.
o accettarla con detrazione del prezzo stabilito di comune accordo; in
caso di disaccordo, il materiale sarà rifiutato.
Modalités d'échange
Modalità di scambio
Les échanges dus à des erreurs imputables au Fournisseur seront pris en
considération.
Gli scambi dovuti a errori imputabili al Fornitore saranno presi in
considerazione.
Les fournitures livrées qui seront non conformes au bon de commande
seront enlevées, sur site, par le Fournisseur, à ses frais, pour échange
dans les mêmes délais de livraison.
Il materiale consegnato che non sarà conforme al buono d’ordine sarà
recuperato, sul sito, dal Fornitore, a proprie spese, per uno scambio nella
stessa proroga di consegna.
Admission
Accetazione
Pendant un délai de 15 jours à compter de la livraison des fournitures,
l’Académie se réserve le droit de formuler des observations ou de faire
reprendre au Fournisseur, à ses frais, les fournitures non conformes au bon
de commande.
In una proroga di 15 giorni a decorrere dalla consegna del materiale,
l’Accademia si riserva il diritto di fare osservazioni o di fare recuperare al
Fornitore, a proprie spese, il materiale non conforme al buono d’ordine.
L'admission sera matérialisée par le visa apposé par un représentant de
l’Académie.
L’accettazione sarà materializzata dal visto apposto da un rappresentante
dell’Accademia.
4) GARANTIES
GARANZIE
Le Fournisseur garantit que toutes les fournitures livrées respectent les
normes en vigueur au jour de la livraison.
Il Fornitore garantisce che tutto il materiale consegnato rispetti le norme in
vigore il giorno della consegna.
5) PROVENANCE – QUALITÉ DES FOURNITURES
PROVENIENZA – QUALITÀ DEL MATERIALE
Les fournitures devront être conformes aux stipulations du marché, aux
prescriptions des normes françaises et italiennes en vigueur à la date de
livraison.
Il materiale dovrà essere conforme alle condizioni del contratto, alle
prescrizioni delle norme francesi e italiane omologate in vigore alla data
della consegna.
6) CONDITIONS TECHNIQUES DES PRESTATIONS
CONDIZIONI TECNINI
Qualité de la fourniture
Qualità del materiale
Les sociétés disposant d’un écolabel européen devront l'indiquer dans leur
offre.
Le società che hanno un marchio di qualità europeo dovranno indicarlo
nella loro offerta.
Échantillons
Campioni
Le Fournisseur devra fournir un exemplaire de chaque article listé ci-après.
Il Fornitore dovrà fornire un esemplare di ogni tipo di materiale elencato di
seguito.
Ces échantillons devront être remis, au plus tard à la date prévue pour la
remise des offres, accompagné d'un bordereau de livraison et précisant
« Échantillons - Marché de fourniture de conservation et de marquage ».
Questi campioni dovranno essere consegnati, al massimo il giorno di
riconsegna delle offerte, accompagnati da una distinta dettagliata di
consegna e precisando « Campioni - Contratto di fornitura di conservazione
e di marcatura ».
La fourniture et la livraison des échantillons seront à la charge du
Fournisseur.
La fornitura e la consegna dei campioni saranno a carico del Fornitore.
Les sociétés non retenues pourront, dans un délai de 30 jours à compter
de la date à laquelle elles auront été informées du rejet de leur proposition :
Le società non scelte potranno, entro il termine di 30 giorni dalla data alla
quale saranno state informate della bocciatura della loro proposta:
-
soit retirer leurs échantillons non détériorés à l’Académie,
o recuperare i campioni non danneggiati presso l’Accademia,
-
soit demander leur renvoi à leurs frais.
o richiedere la loro consegna, a proprie spese.
Les échantillons non demandés, dans la limite de ce délai, seront
conservés par l’Académie sans que le Fournisseur puisse prétendre à une
indemnité.
I campioni non richiesti, nei limiti di questa proroga, saranno conservati
dall’Accademia senza che il Fornitore possa pretenderne un’indennità.
CHAPITRE II – LISTE DU MATÉRIEL
CAPITOLO II – ELENCO DEL MATERIALE
Le matériel à fournir est :
Il materiale da fornire è:
-
Melinex® : en rouleau.
Melinex®: in rotoli.
-
Tyvek® : en rouleau.
Tyvek®: in rotoli.
-
Velcro® : de 10 cm.
Velcro®: di 10 cm.
-
Papier kraft neutre, non acide : en rouleau.
Carta da pacchi non acida: in rotoli.
-
Papier de soie neutre, non acide : en rouleau ou en feuille.
Carta velina non acida: in rotoli o in fogli.
-
Mousse pour la conservation
Gommapiuma per la conservazione
-
Matériel pour le marquage des œuvres d’art.
Materiale per la marcatura delle opere d’arte.
DURÉE DU CONTRAT
DURATA DEL CONTRATTO
Le contrat dure un (1) an renouvelable trois (3) fois.
Il contratto durerà un (1) anno rinnovabile tre (3) volte.
PRESTATIONS ÉTENDUES DU MARCHÉ
PRESTAZIONI AMPLIATE DEL CONTRATTO
Le contrat couvre les prestations suivantes :
Il contratto copre le prestazioni seguenti:
-
Conseil ;
Consigli;
-
Prise de commande ;
Ordini;
-
Fourniture ;
Fornitura;
-
Livraison sur site ;
Consegna sul posto;
-
Garantie ;
Garanzia;
-
Service après vente : suivi de livraison, échange et reprise, suivi des
anomalies, visite sur site.
Assistenza post vendita: sulla consegna, sul cambio, il recupero, le
anomalie e il sopralluogo.
Le prix comprendra toutes les dépenses résultant de l’exécution de la
prestation : conditionnement, emballage, traitement de la commande,
transport jusqu’au lieu de livraison.
Il prezzo includerà tutte le spese che risultano dall’esecuzione della
prestazione:
condizionamento,
imballaggio,
trattamento
dell’ordine,
trasporto fino alla consegna.
Les échanges sont effectués à titre gracieux.
I cambi saranno effettuati a titolo gratuito.
CHAPITRE III – PRÉSENTATION DE L’OFFRE
CAPITOLO III – PRESENTAZIONE DELL’OFFERTA
Le candidat devra remettre :
Il candidato dovrà consegnare:
-
une offre économique en individuant chacune des fournitures listées
précédemment dans le marché ;
un’offerta
economica,
con
la
lista
dei
materiali
indicati
precedentemente nel contratto;
-
des échantillons de chacune des fournitures listées précédemment
dans le contrat.
dei campioni di ogni materiale elencato precedentemente nel
contratto.
Roma, [data]
Accademia di Francia a Roma
(La Direttrice)
La società [•]
(Il legale rappresentante)