Site extérieur gratuit
Transcription
Site extérieur gratuit
Programme gratuit free sur la Place des Festivals pour fonds CMYK 30-30-30-100 et sur l’esplanade de la place des arts 13e édition Spectacles gratuits | escales gourmandes illuminations | glissade urbaine vj / dj | Animation | musique 16 au 26 février 2012 montrealenlumiere.com Toute la lumière sur le nouveau site ! Shedding light on the new site! Renseignements Information 514 288-9955 1 85LUMIERES 4 Plan de site PLACE DES FESTIVALS 6 Plan de site ESPLANADE DE LA PLACE DES ARTS 8 Horaire 10 Une site tout en lumière 11 Méga projection À propos de Stern 12 Musique 15 Dôme RBC 16 Escales gourmandes 19 DJ/VJ Bell 20 Bistro de glace SAQ 20 Les Radieux Financière SunLife 21 Place de la famille le Lait 23 Wallonie-Bruxelles en images 25 Nuit blanche à Montréal 28 Équipe du festival Festivaliers, préparez-vous à toute une surprise en Festival fans, prepare to be amazed by your new découvrant votre nouveau terrain de jeu ! Le tout playground! The brand-new free outdoor MEL nouveau site extérieur gratuit du MEL — mainten- site—now on the Place des Festivals and its enviant sur la place des Festivals et ses environs — rons—has had a complete makeover and pros’est refait une beauté et promet de mettre plus mises to showcase the brightest MONTRÉAL EN que jamais Montréal en lumière. Parmi la mul- LUMIÈRE ever. Among the multitude of attractions, get ready for a mind-blowing titude d’attractions, une halnew-generation interactive lucinante glissoire interactive Grande nouveauté slide, projections and lighting nouvelle génération, des procette année, les redesigning the facajections et des jeux de lumière plaisirs de la bonne displays des of the surrounding archiqui redessinent l’architecture, de spectaculaires méga projec- chère se mêlent à la tecture, spectacular video mapfête extérieure ping displays on the Maison tions sur la Maison du Festival du Festival Rio Tinto Alcan (3 Rio Tinto Alcan (3 fois par soir), des spectacles musicaux illuminés, des person- displays nightly), illuminated musical spectacles, nages en costumes lumineux créés spéciale- characters in lighted characters in illuminated cosment pour le MEL… Et, grande nouveauté cette tumes created especially for the MEL… And, in a année, les plaisirs de la bonne chère se mêlent major new addition this year, fine dining joins the à la fête extérieure et s’installent un peu partout outdoor celebration, with the Escales Gourmansur le site avec les Escales gourmandes, qui font des—gourmet stopovers located all over the site notamment quelques clins d’œil à la Wallonie- offering various culinary salutes to Wallonia-BrusBruxelles. Jamais MONTRÉAL EN LUMIÈRE n’aura sels. MONTRÉAL EN LUMIÈRE will be more deliriously dynamic and delicious than ever! été aussi joliment dynamique et gourmand ! Programme Visitez notre tout nouveau site web ! Visit our brand new website! 16 au 26 fé vr ie r 20 12 program Édition Vincent Croteau Graphistes Illustrations Rédaction Anne Desrosiers Annemarie Bolduc François Couture p. 4-6-17-19-20-21 Luc Granger Affiche du festival montrealenlumiere.com et facebook.com/Montrealenlumiere mtlenlumiere #mtlenlum 3 Site extérieur gratuit • free outdoor site PLAce des festivals Maison du Festival Rio Tinto Alcan 6 5 8 7 18 9 LMO BA RUE RAL 16 21 15 17 14 19 RUE 20 SAIN TE-CA THER INE Heures d’ouverture du site 4 Opening hours jeudi thursday 17 h à 23 h 16 Vendredi friday 17 h à 23 h 17 samedi saturday midi à 23 h 18 dimanche sunday midi à 18 h 19 lundi monday 20 relâche Bienvenue dans le cœur des festivités de MONTRÉAL EN LUMIÈRE ! Grande roue, danse, pauses gourmandes, DJ et VJ, lounge « de glace », immeuble qui prend vie… tout y est ! De plus, le populaire site est complètement transfiguré par de magnifiques jeux de lumière. C’est beau, c’est bien, c’est bon ! Welcome to the heart of the MEL festivities! The Ferris Wheel, dancing, gourmet refreshments, DJs and VJs, an “ice” lounge, architecture that comes to life… it’s all here! Furthermore, the popular site is completely transfigured by magnificent lighting displays. Beautiful! Dôme RBC 2 Vive le hockey RBC 1 Pendant le week-end 3 4 5 Dj et VJ Bell Les radieux Financière Sun Life Méga projection À PROPOS DE STERN Grande roue 7 Installations lumineuses 6 Interventions interactives Boîte BELL Télé fibe 9 Bistro le balmoral 8 Escales gourmandes Place-des-Arts 1 Dôme RBC Cocktail urbain Bistro le balmoral en extérieur 9 13 3 1 Bistro de glace SAQ 11 Grumman 78 10 2 11 10 16 au 19 février 12 Musée d’art contemporain Brasserie T! en extérieur 24 au 26 février 13 F BAR en extérieur 24 au 26 février 14 Maison du chocolat PLACE LOBLAWS AN NE -M AN CE 12 RU E JE ? 15 sphères Loblaws 16 baraque à frites 17 Bar et Animation Amarula 18 Rickard’s 19 Café Jura 20 Porto Cabral 21 Gaufres belges 4 ? mardi Tuesday relâche 21 mercredi wednesday 22 17 h à 23 h jeudi thursday 17 h à 23 h 23 Vendredi friday 17 h à 23 h 24 Info Montréal en lumière samedi saturday midi à 3 h 25 dimanche sunday 26 midi à 18 h 5 Site extérieur gratuit • free outdoor site Esplanade de la place d Maison symphonique de Montréal Salle Wilfrid-Pelletier 25 28 À l’intérieur de la Place des Arts 29 27 26 Cinquième Salle Musée d’art contemporain 23 4 ? Heures d’ouverture du site 6 Opening hours jeudi thursday 17 h à 23 h 16 Vendredi friday 17 h à 23 h 17 samedi saturday midi à 23 h 18 dimanche sunday midi à 18 h 19 lundi monday 20 relâche des arts 4 radieux les Financière Sun Life 22 Scène RBC 23 Bistro Express SAQ Théâtre Maisonneuve 24 Wallonie-Bruxelles en images TECA THE RIN E 25 Les tables des Touilleurs à l’ARTVstudio (à l’intérieur) Place de la famille le Lait RU ES AIN Place-des-Arts 24 Complexe Desjardins 26 Glissade urbaine le lait 27 Studio photo 28 Bar laitier 29 Jeux réconfortants ? Info Montréal en lumière 22 Hyatt Regency Montréal fournisseur officiel Une invraisemblable glissade, des spectacles gratuits en plein air, des jeux géants, un studio de photo, des personnages lumineux, des boissons réconfortantes, des écrans DEL interactifs, des expos… Il y aura de l’action sur l’esplanade et ses environs ! An unbelievable slide, free outdoor shows, gigantic parlour games, a photo studio, illuminated characters, comforting drinks, interactive LED screens, exhibitions… The esplanade and its surroundings will be hopping with action and activities! mardi Tuesday relâche 21 mercredi wednesday 22 17 h à 23 h jeudi thursday 17 h à 23 h 23 Vendredi friday 17 h à 23 h 24 samedi saturday midi à 3 h 25 dimanche sunday 26 midi à 18 h 7 17 h à 23 h Activités sur le site activities on the site 17 h à 23 h 16 jeudi thursday vendredi friday escales gourmandes p. 16 midi à 23 h 17 samedi saturday 18 Grumman 78 Soupe menudo, Taco foie gras, Taco feta, pimenton Quesadilla de place loblaws p. 17 regroupe les kiosques extérieurs : la baraque bistro le balmoral Bistro de glace SAQ p. 20 venez vous 12 h 30 et 13 h 30 DÔME RBC p. 15 14 h 2 p.m. SCÈNE RBC p. 14 15 h 3 p.m. DÔME RBC p. 15 16 h 4 p.m. 17 h 5 p.m. Artvstudio une exposition qui réunit huit chefs, huit restos, huit quartiers et DÔME RBC p. 15 Relâche (jusqu’à 21 h) 12:30 p.m. & 1:30 p.m. conférence, Le saint-Laur Spectacles pour enfants henri godon Autographes pour les enfants an exhibition bringing together eight chefs, eight restaurants, eight ne Les Cocktails urbains. Découvrez les tap Vincent Lafleur en accord avec les vins de l’État Tam-Ta 17 h et 19 h 5 & 7 p.m. BAR et ANIMATION AMARULa 17 h 30 et 20 h 5:30 8 p.m. place des festivals Animation • La meute aux mille regards & 18 h 6 p.m. 18 h 30 et 19 h 30 SCÈNE RBC 20 h 8 p.m. SCÈNE RBC p. 12 6:30 p.m. & 7:30 p.m. Animation • L’ombre de soi place des festivals p. 11 21 h 9 p.m. 22 h 10 p.m. 23 h 11 p.m. 21 h 9 p.m. 21 h 15 9:15 p.m. BISTRO Le BALMORAL p. 14 21 h 15 9:15 p.m. DJ et VJ bell p. 19 Exceptionnellement à 19 h 15 le jeudi 16 février Stefie Shock Chaque artiste donnera trois représentations, à l’exception du soir de la Nuit blanche (cinq) place des festivals MÉGA PROJECTION • à propos de STeRn p. 11 Danse au son des DJ Bell Payz Play DJ Set Activités en continu sur le site continuous activities on the site Une programmation riche et variée ! p. 15 La bottine souriante Jali François Bourassa Duo DÔME RBC p. 15 le dôme rbc MÉGA PROJECTION • à propos de STeRn DJ Abeille Pompes tes Pipes expo photo Wallonie-Bruxelles en images p. 25 PLACE DE LA FAMILLE LE LAIT GLISSADE URBAINE • Bar laitier Jeux réconfortants • Studio photo p. 21 les radieux sun life financièp.re 20 GRANDE ROUE midi à 18 h dimanche sunday de champignons 17 h à 23 h 19 mercredi wednesday 22 17 h à 23 h jeudi thursday 23 17 h à 23 h vendredi friday 24 midi à 3 h 25 samedi saturday midi à 18 h dimanche sunday 26 Brasserie T! en extérieur BBQ au porc de Gaspor $ F bar en extérieur Grillades et sandwichs portugais $ $ baraque à frites, bar et animation amarula, rickard’s, Café jura, Porto cabral, les gaufres belges $ soupe chaude en terrasse us initier à la jonglerie de bouteilles et déguster un cocktail flambé rent : Notre fleuve vivant $ conférence, Le saint-Laurent : Notre fleuve vivant Athlètes olympiques rbc Les petites tounes Avec Benoit St-Amand Athlètes olympiques rbc Avec Christine Robinson et mille saveurs. Une expérience à goûter du 16 au 23 février à l’ARTVstudio, le nouvel espace culturel situé au cœur de la Place des Arts. eighbourhoods, and a thousand flavours. An experience to savour, from February 13 to 23, at ARTVstudio, the new cultural space at the heart of Place des Arts. pas du traiteur URban cocktails. Discover tapas created by caterer Vincent Lafleur, Relâche $ (jusqu’à 21 h) t de Washington paired with the wines of Washington State am Amarula, l’ambiance chaleureuse de l’Afrique du Sud en plein cœur de l’hiver $ Tam-Tam Amarula, the sunny ambience of South Africa in the heart of winter Animation • La meute aux mille regards Animation • L’ombre de soi MÉGA PROJECTION • à propos de STeRn Alfa Rococo The Box Miracle fortress Rob Lutes & Rob MacDonald Bran Van 3000 Midnight Flamenco (aussi à minuit et 1 h) MÉGA PROJECTION • à propos de STeRn Danse au son des DJ Bell Vincent Lemieux The Power Dam Initiative Black Tiger Sex Machine $ DJ Mini ESCALES GOURMANDES place Loblaws • bistro le Balmoral en extérieur • Maison du chocolat $ • sphères loblaws • baraque à frites • bar et animation amarula • rickard’s • Café jura • Porto cabral • gaufres belges Activités payantes Activities with admission fee Boîte BELL télé fibe bell fibe tv b ox soir ! Une programmation différente chaque février Relâche lundi 20 et mardi 21February 21 ay, Off Monday, February 20 and Tuesd GRATUIT Free Un site tout en lumière Même les plus grands explorateurs urbains ne reconnaîtront plus le Quartier des spectacles cet hiver ! Il faut dire qu’on ne l’aura jamais vu aussi éclairé et coloré. Le festival nous fera redécouvrir nos lieux connus — de De Bleury à Saint-Urbain et entre De Maisonneuve et Sainte-Catherine — grâce à un éclairage architectural évolutif, en illuminant des plus diverses façons les immeubles et les places publiques, par exemple en soulignant leur verticalité ou, au contraire, leur horizontalité. La plupart des installations et des activités auront aussi la lumière comme invitée d’honneur, comme la scène à panneaux DEL qui rendra aussi bien les prestations des artistes que de dynamiques jeux de lumière, comme aussi les installations lumineuses des plus originales, la boîte interactive qui déforme les images, le laser interactif qui projette les œuvres des festivaliers sur l’édifice Wilder, la piste de danse éclairée de mille feux, l’énorme dôme et les sphères aux couleurs chatoyantes, la grande roue illuminée, sans oublier le gigantesque trait lumineux et multicolore qu’est la glissade. On verra même des personnages tout en lumière déambuler sur le site ! Cette utilisation ludique de la lumière connaîtra sûrement son apogée avec la méga projection À propos de Stern qui animera (littéralement…) le mur est de la Maison du Festival Rio Tinto Alcan. Ce spectacle audiovisuel créé par Géodésik aura lieu trois fois par soir, tous les soirs du festival, transformant, déformant, transfigurant et déconstruisant l’immeuble avec des techniques de « mapping-vidéo ». Concrètement, la façade s’animera grâce à des projections spectaculaires créant le mouvement, des personnages qui tiennent autant de Magritte, d’Alice au pays des merveilles que de Star Wars, des situations cocasses, désopilantes ou encore carrément psychédéliques. Une aventure visuelle étonnante et innovatrice qui promet d’en mettre plein… la vue ! 10 A site filled with light Not even the most experienced urban explorers will recognize the Quartier des spectacles this winter! For one thing, it’s never been this colourful and brilliantly illuminated. The festival will help us all re-discover our fave spots—from De Bleury to Saint-Urbain and De Maisonneuve to Ste. Catherine—thanks to progressive architectural lighting, illuminating buildings and public spaces in varied ways; for example, emphasizing their vertical or horizontal lines. Most of our installations and activities will also feature special lighting: the LED panel stage, perfectly suited to both artists’ performances and dynamic light displays, the excitingly original light installations, interactive boxes that distort images, an astonishing photomaton, video mapping stations, an interactive laser that projects works created by festival fans onto the Wilder building, an illuminated multicoloured dancefloor, the gaze of gigantic eyes, following us from atop their screens, the iridescent colours of the enormous sphere and domes, the illuminated Ferris Wheel, and of course the luminous, multicoloured and thoroughly mindblowing Slide. You’ll even see illuminated characters strolling around the site! This playful use of lighting will reach its zenith with the mega-projection À propos de Stern, which will bring the east wall of the Maison du Festival Rio Tinto Alcan to life. This audiovisual spectacle created by Géodésik and Marc Leclair will be presented three times nightly, every night during the festival, transforming, distorting, transfiguring and deconstructing the building with video-mapping techniques. In practical terms, the façade will come to life with spectacular projections creating movement, characters reminiscent of those by Magritte, or even those from Alice in Wonderland and Star Wars, and droll, hilarious or even psychedelic scenarios. Get set for a stunning and innovative visual adventure that promises to be a real eyeful! MÉGA PROJECTION à propos de stern GRATUIT Free présente Réalisé par Méga projection sur la Maison du Festival Rio Tinto Alcan Du 16 au 25 février Sur la Place des Festivals February 16 to 25, Place des Festivals 18 h 30, 19 h 30 et 21 h 6:30 p.m., 7:30 p.m., 9 p.m. Relâche 19, 20 et 21 février / Excluding February 19, 20 and 21 11 MUSIQUE spectacles extérieurs chaque soir ! Outdoor shows every night Stefie Shock Scène RBC 20 h | 8 p.m. JALI (belgique-Rwanda) Pas doute, Stefie Shock a fait ses preuves comme bête de scène ! Le chouchou de la musique dansante québécoise qui nous a donné un nouvel album cette année, La mécanique de l’amour, est à coup sûr l’antidote idéal contre le spleen et le grand froid hivernal ! Un spectacle parfait pour l’ouverture du festival ! Bruxellois d’origine rwandaise, Jali a séduit l’Europe francophone avec son lumineux premier album paru en octobre dernier, Des jours et des lunes. À notre tour de découvrir sa guitare, sa poésie et ses ballades sympathiques ! Rwandan-born Brussels-raised musician Jali took francophone Europe by storm with a luminous debut album released last October, Des jours et des lunes. Now it’s our turn to discover his guitar, poetry and deeply appealing ballads! No doubt, Stefie Shock has established his bona fides as a live performer! The darling of the Quebec dance scene delivered a new album in 2011, La mécanique de l’amour, and is the absolutely ideal antidote to the winter blahs and the fierce February cold! It’s the perfect show to open the festival! Jeudi Thursday 16 La Bottine Souriante Icône de la musique traditionnelle d’ici comme explorateur de fusion des genres musicaux, voilà un groupe qui respire la joie de vivre, avec ses cordes furieuses, ses cuivres qui craquent, ses airs qui nous happent et nous font danser. Bref, synonyme de party endiablé, rien de mieux pour mettre le feu à l’hiver et repousser le froid ! samedi Icons of our traditional music scene and fearless musical fusion explorers, this group radiates an irresistible joie de vivre, with their singing strings, their crackling brass, and undeniably catchy rhythms and melodies that make us jump up and dance. La Bottine is synonymous with “party”, the perfect players to fire up our winter and keep the cold at bay! saturday 18 vendredi friday 17 Alfa Rococo Ils ont déjà chauffé avec un grand succès la place des Festivals l’été dernier, alors on peut compter sur ces deux ensoleillés pour nous dégourdir cet hiver ! Bienvenue à leur énergie et à leur pop rock électro qui chassent le malheur et, sans aucun doute, le froid. mercredi After heating up the Place des Festivals last summer, we can count on this sunny duo to warm up our winter! Their energy and electro-pop rock are guaranteed to chase away the blues and the February weather. wednesday 22 Scène RBC 20 h | 8 p.m. Miracle Fortress Graham Van Pelt (Think About Life) et sa bande font pas mal parler d’eux — première partie de Cœur de pirate, prix GAMIQ de l’Album électro de l’année… Découvrez pourquoi en dansant sur leur musique entre pop, indie et électro synth encore meilleure sur scène ! Jeudi Graham Van Pelt (Think About Life) and his band are the talk of the town—opening act for Cœur de pirate, GAMIQ award for Electronic Album of the Year… Find out why as you dance madly to their pop, indie and electro-synth grooves, all of it sounding even better live onstage! Thursday 23 the box On croit rêver ! Le groupe phare québécois des années 1980 qui s’est fait connaître avec L’Affaire Dumoutier est non seulement de retour spécialement pour le MEL, mais il nous revient avec tous ses grands hits dansants, de Closer Together à Ordinary People ! Prêts pour le party ? vendredi It’s a dream come true! The landmark ’80s Quebec group, famed for L’Affaire Dumoutier among other smashes, not only returns especially for the MEL, but promises to deliver all their madly danceable hits, from Closer Together to Ordinary People! Are you ready to boogie with The Box? friday 24 bran van 3000 Vous vous rappelez le méga événement extérieur gratuit du Festival International de Jazz de Montréal 2008 ? Une bombe ! Eh bien James Di Salvio et sa gang énergique remettent ça, cette fois en hiver. Un spectacle-folie, une invitation à la fête et un magnifique coup d’envoi à la Nuit blanche ! Remember the massive free outdoor mega event during the 2008 Festival International de Jazz de Montréal? It was the bomb! Now, James Di Salvio and his band bring that energy and onstage heat to the middle of a Montreal winter. Welcome to a wild night, a musical celebration, and a magnificent kaleidoscopic kickoff to the Nuit blanche! samedi saturday 25 13 Scène RBC Musique henri godon Attention les petits, nouvelle idole en vue ! Henri Godon et ses copains du Bedon Band vous invitent à la fête avec des chansons en tout genre, drôles comme poétiques, qui s’inspirent du quotidien des 5-11 ans. Du gros fun pour la famille ! les petites Tounes Calling all kids—there’s a new star on the scene! Henri Godon and his pals in the Bedon Band invite you to party down with his funny and poetic songs, inspired by the daily lives of 5-11 year-olds. Fab fun for the whole family! samedi 18 et dimanche 19 Février saturday, February 18 and sunday, february 19 14 h | 2 p.m. BISTRO LE BALMORAL françois bourassa duo Le rock and roll, c’est pour tout le monde, même pour les bouts de chou ! Claude, Carlos, Rodolphe et Martin ressortent leurs kazoo, bombo, charengo, mandoline et autres et préparent un spectacle loufoque, rempli de chansons et de sketches rigolos, dans lequel toute la famille pourra s’amuser ! Rock’n’roll is for everyone—including the little everyones! Claude, Carlos, Rodolphe and Martin break out their kazoos, bombos, charangos and mandolins, whipping up a playful spectacle filled with songs and side-splitting skits. It really is fun for the whole family! samedi 25 et dimanche 26 Février saturday, February 25 and sunday, february 26 GRATUIT Free 21 h, 22 h et 23 h 9 p.m., 10 p.m. & 11 p.m. 305, rue Saint-Catherine Ouest rob lutes Rob macdonald 14 h | 2 p.m. Midnight Flamenco Spécial NUIT BLANCHE et 1 h Aussi à minuit Also at midnight and 1 a.m. Une occasion en or d’entendre un de nos plus grands pianistes de jazz dans l’intimité du Balmoral, cette fois en duo. It’s an ideal opportunity to enjoy one of our finest jazz pianists in the intimate confines of the Balmoral, performing here in a duo. Jeudi au samedi Thursday to saturday 16 au 18 Complices depuis une bonne quinzaine d’années, les vétérans guitaristes Lutes et MacDonald lançaient récemment un album capté devant public. Du bon blues acoustique à l’ancienne ! Le guitariste Pachuco offrira une prestation à chaque heure entre 21 h et 1 h. Sachant qu’il fera appel à des musiciens différents tout au long de la soirée, vous avez une bonne raison de veiller tard ! Musical collaborators for a good 15 years, veteran guitarists Lutes and MacDonald recently launched a live album. Good oldfashioned acoustic blues! Guitarist Pachuco performs hourly from 9 p.m. to 1 a.m., accompanied by a variety of different musicians all night long. Assuming you needed it, you’ve got the perfect reason to stay up late! Jeudi et vendredi Thursday And friday 23 - 24 samedi saturday 25 17 h à 20 h (sauf les 16 et 22 février / ex.... february 16 & 26) 5 p.m. to 8 p.m. 18 h à 21 h 6 p.m. to 9 p.m. Activités quotidiennes Découvrez les tapas du traiteur Vincent Lafleur en accord avec les vins de l’État de Washington. Urban Cocktails. Discover tapas created by caterer Vincent Lafleur, paired with the wines of Washington State. artiste peintre en performance Les œuvres des artistes seront à gagner dans le cadre d’un concours. Live painting performance. Contest drawing with artwork prizes. 17 h à 23 h Montage de photos virtuel 20 h à 23 h Création interactive 5 p.m. to 11 p.m. 8 p.m. to 11 p.m. 21 h 15 à 23 h Créez votre collage photo personnalisé et partagez-le sur les réseaux sociaux ! Virtual photo montage. Create your own personalized photo collage and share it on social media networks! Obtenez 5 minutes de gloire en voyant votre création artistique projetée sur les parois du dôme. Interactive creativity. Enjoy 5 minutes of fame when you project your artistic creation on the inner walls of the dome. Danse au son des DJ Bell Dance to the sounds of the Bell DJs 9:15 p.m. to 11 p.m. En tout temps Non-stop 12 h 30 et 13 h 30 12:30 p.m. & 1:30 p.m. Conférenciers 15 h 3 p.m. ionnel de 20 mètresd’un bar central Ce dôme multifonct de faire beaucoup jaser. Équipé au cœur du site risque rence aussi bien servir de lieu de confé et d’un écran interactif et pouvant sion d’assister à l’occa ment notam offrira il ent, que de lieu d’amusem CYCL ster vins et tapas, de découvrir de la peinture en direct, de dégu l’organisme de bide l’eau de e voyag le sur O, l’installation itinérante de membre du Projet Eau bleue RBC, enfaisance One Drop, organisme de la chanson pour ttes vede des ou iques olymp rencontrer des ahtlètes as photos et de les intégrer aux médi enfants, de faire un montage de ses RBC ! dôme au alent polyv sera sociaux… Bref, le plaisir in the heart of the site is certain g n and equally well-suited to functionin central bar and an interactive scree zone, it welcomes fans to experience ent tainm enter or hall rence confe as a insgs, to discover CYCL O, the traveling live painting, wine and tapas tastin Blue by charitable NGO One Drop, RBC water of ey journ the on ion tallat of kids’ Olympians or stars form the world Water Project member, meet RBC and upload it to social media… Fun and age mont photo a e creat , songs Dome! RBC the in home a have ure pleas CYCL O Une installation nomade sur le voyage de l’eau, créée par One Drop, organisme membre du Projet Eau bleue RBC. A nomadic installation about the journey of water, created by One Drop, RBC Blue Water Project member. saturday 12 p.m. to 6 p.m. entrée GRATUITe Free admission sphere This multifunctional 20-metre with a to be the talk of the town. Equipped samedi 12 h à 18 h Dôme RBC Les Cocktails urbains 18 dimanche sunday 19 samedi saturday 25 dimanche sunday 26 Venez mesurer votre adresse au lancer frappé dans la tente Vive le hockey RBC ! RBC Play Hockey! Come test your skill at the RBC Play Hockey Shootout! Le Saint-Laurent : Notre fleuve vivant Le fleuve Saint-Laurent coule à travers les veines de notre histoire, de notre culture et de chacun d’entre nous. À travers un voyage le long de notre fleuve majestueux, cette conférence basée sur la science présente les beautés écologiques de cette région ainsi que les défis qui menacent son existence. The St-Lawrence River flows through the veins of our history, culture and people. By way of a pictorial journey along the majestic river, this science-based presentation will showcase the ecological bounty of the region and the challenges that threaten its survival. Claude Lussier Directeur communications, RBC (Québec) Ambassadeur du Saint-Laurent Karel Mayrand Directeur général pour le Québec, Fondation David Suzuki Jean-Patrick Toussaint Ph.D. Chef, projets scientifiques Fondation David Suzuki Les séances de signature dans le Dôme RBC Rencontrez le médaillé d’or des Jeux paralympiques Benoit St-Amand (hockey sur luge) Athlète Olympique RBC Rencontrez Christine Robinson (Water-polo) Athlète Olympique RBC 15 escales gourmandes Un site extérieur… à croquer ! Grande nouveauté cette année, le site extérieur gâtera nos papilles avec les appétissantes Escales gourmandes, qui proposent une belle variété de saveurs pour tous les budgets, sans oublier quelques clins d’œil à WallonieBruxelles ! Une bonne odeur de bouillon fait maison nous attirera à la terrasse du bistro Le Balmoral en extérieur. Vous pourrez le garnir d’une macédoine de légumes, de poulet, de riz ou d’orge. On préfère les saucisses de canard ou des boulettes de Liège avec un verre de vin ? Le Bistro de glace SAQ et le bistro Express SAQ nous attendent ! Aux sphères Loblaws, dégustez toute une variété d’excellents produits québécois ou rendez-vous aux cocktails urbains du dôme RBC qui offriront dégustations de vins de Washington et tapas du traiteur Vincent Lafleur. Parmi les divers kiosques de la place Loblaws, trônera la « baraque à frites » — appellation typiquement belge — de Frite Alors!, et on trouvera des gaufres bruxelloises et liégeoises. Et, un peu partout sur le site, nous attendent ces succulents biscuits belges que sont les spéculoos et une délicieuse boisson chaude non alcoolisée aux canneberges. Ceci sans oublier les douceurs de la Maison du chocolat ! Du 16 au 19 février, place à la réputée roulotte Grumman et ses fameux tacos qui attirent les foules. Du 24 au 26 février, sur leur « terrasse » improvisée, la Brasserie t! en extérieur proposera, en BBQ, l’inimitable porcelet de lait de la Ferme Gaspor alors que le F Bar en extérieur nous gâtera de ses grillades et ses sandwichs portugais. Finalement, on pourra toujours se désaltérer au Balmoral, aux points de vente SAQ, au bar Rickard’s, au kiosque Porto Cabral, au bar et animation Amarula, au bar laitier le Lait ou au Café Jura. Have a bite on the outdoor site! In a major new addition this year, the outdoor site will tantalize our tastebuds with the appetizing Escales Gourmandes—gourmet stopovers offering a delectable variety of flavours for every budget, not to mention some foodie salutes to Wallonia-Brussels! For example, the delicious aroma of simmering homemade soup will draw you to the terrasse at bistro Le Balmoral, a heartwarming broth you can have your way: with mixed vegetables, chicken, rice or barley… Or do you prefer duck sausage or “Boulettes de Liège” with a glass of wine? The SAQ Ice Bistro and Bistro Express SAQ await! In the Loblaws spheres, savor a variety of excellent products from Quebec, while the RBC Dome offers tastings of wines from the state of Washington and tapas from caterer Vincent Lafleur. Head to the Place Loblaws kiosks, where you’ll find the “baraque à frites” mini-trailer—a characteristically Belgian name— courtesy of Frite Alors!, as well as Brussels and Liége waffles. And you can enjoy delectable Belgian biscuits called spéculoos and delicious hot non-alcoholic cranberry drinks at various spots around the site. And don’t forget the divine treats of the Maison du chocolat! February 16 to 19, make way for the renowned Grumman foodtruck and its famed crowd-pleasing (and gathering!) famed tacos. February 24 to 26, the impromptu “terrasse” of the Brasserie t! offers dishes featuring a BBQ of the inimitable Ferme Gaspor milk-fed piglet, while the F Bar treats us to its grillades and Portuguese sandwiches. Finally, you can always quench your thirst at the Balmoral, at the SAQ refreshment points, at Rickard’s Bar, the Porto Cabral kiosk, the Amarula Bar, the Lait milk bar or Café Jura. MAISON DU CHOCOLAT La Maison du chocolat offrira de savoureux produits du cacao, tous plus alléchants les uns que les autres. Deux artisans chocolatiers réputés y tiendront boutique : le Bruxellois Laurent Gerbaud titillera nos papilles avec ses tablettes parsemées d’épices, de fruits exotiques et de noix, alors que François Deremiens, de Wallonie, nous délectera de délicates pralines et de petits bonbons de chocolat. créativité 16 La Maison du chocolat presents delicious cocoa products, each more delectable than the last. Two renowned artisan chocolatiers will keep shop and showcase their wares: Laurent Gerbaud of Brussels will tempt our tastebuds with bars sprinkled with spices, exotic fruits and nuts, while François Deremiens of Wallonia will delight us with delicate pralines and little chocolate bonbons. La place Loblaws Regroupe les kiosques alimentaires extérieurs : Outdoor food kiosks: •sphères loblaws •baraque à frites •bar et animation amarula •rickard’s •Café jura •Porto cabral •gaufres belges Sphères Loblaws Dans cette magnifique oasis chaleureuse, on peut s’asseoir, relaxer, se réchauffer et découvrir et déguster les produits d’ici. Bref, c’est l’endroit par excellence pour recharger ses batteries avant de repartir faire la fête ! In this magnificent winter oasis, visitors can have a seat, relax, warm up, and discover and taste regional products. In short, it’s the ideal location to recharge your batteries before heading back out for more celebrating! venez vous régaler tous les jours ! Située à l’entrée principale de la place des Festivals, la place Loblaws est un lieu de rassemblement naturel pour les amateurs d’expérience culinaire. Located at the main entrance to the Place des Festivals, Place Loblaws is a natural gathering point for fans of the culinary experience. selon l’horaire régulier du site extérieur voir horaire page 8 et 9 17 DJ/VJ GRATUIT Free fibe / don’t miss the bell fibe tv ne manquez pas la Boîte BELL télé service télé le plus spectaculaire à Montréal box Venez expérimenter le nouveau Experience Montreal’s newest, most amazing TV service Jeudi Thursday 16 Payz Play DJ Set DJ Naes et DJ Ephiks contre-attaquent avec leur 3e galette de remixes, The Magic Touche. Au menu de ce DJ set : funky hip-hop rétrofuturiste franco et anglophone ! DJ Naes and DJ Ephiks launch their counter-attack with a 3rd collection of remixes, The Magic Touche. On the menu: a DJ set of retrofuturistic funky franco/anglo hip-hop! mercredi wednesday 22 Vincent Lemieux Touche à tout, Vincent Lemieux ? Et comment ! Réalisateur, commissaire en charge de la programmation de MUTEK, cofondateur du label Musique Risquée... ! Jack of all trades—Vincent et méchant bon DJ Lemieux? You’d better believe it! Producer, taste-maker, curator of the MUTEK program, co-founder of the Musique Risquée label... and a damned good DJ! vendredi friday 24 Black Tiger Sex Machine Armés de funky beats et d’un boombox, Foxed Up, Marx Menace et Wolfcall sont des incontournables des adeptes de sons carnivores et d’univers fantastiques. Armed with funky beats and a boombox, Foxed Up, Marx Menace and Wolfcall are a terrible trio stalking the stage with carnivourous beats and fantastical soundscapes. Présenté en collaboration avec vendredi friday 17 saturday saturday 18 DJ Abeille Après ses supers soirées danse, ses pubs télé, son passé MusiquePlus, ses liens familiaux, plus besoin de présentation ! Et l’énergique créatrice d’ambiance vient de lancer sa 1re chanson, Into You. With her super dance soirées, TV ads, her VJ past at MusiquePlus and famous surname (Gélinas), DJ Abeille certainly needs no introduction! And this energetic ambience-weaver just released her first single, Into You. VJ CAFRINE Catherine Turp manipule des images en direct depuis 2001 et est devenue une créatrice d’expériences interactives captivantes. Dorénavant, VJ Cafrine sera connue comme celle qui a si superbement contribué à l’animation multimédia du nouveau site du MEL, avec ses impressionnantes performances visuelles — que ce soit pendant les spectacles sur la scène RBC, épisodiquement sur la Maison du Festival Rio Tinto Alcan ou en harmonie avec la musique des DJ sur le dôme RBC. Catherine Turp has been playing with visuals onstage since 2001 and is renowned for creating captivating interactive experiences. Now, VJ Cafrine will be famed for contributing the superb multimedia on our new MEL site, with her impressive visual performances—whether live in performance on the RBC stage, occasionally on the Maison du Festival Rio Tinto Alcan, or in harmony with the DJ sets in the RBC Dome. Pompes tes Pipes Soirées éclectiques et accessibles, « PomPe tes PiPes », c’est d’abord la découverte et le plaisir. Le plaisir ? On est partants ! Famed for their eclecticism and accessibility, the “PomPe tes PiPes” soirées are first and foremost about musical pleasure. Pleasure? Pump up the volume! Jeudi Thursday 23 The Power Dam Initiative Le collectif de DJ montréalais est de retour avec son afro-beat, funk, soul, samba, bref, tout ce qui est groovy, pour faire se trémousser la place des Festivals ! The Montreal DJ collective returns with Afrobeat, funk, soul, samba—if it grooves, they’ve got it, and enough of it to shake up the Place des Festivals! saturday saturday 25 DJ Mini En attendant son 2e album, venez entendre live DJ Mini, figure emblématique de l’underground montréalais, qui s’est fait connaître avec ses soirées Overdose. While we await her 2nd album, catch this live set from DJ Mini, a standout figure on the Montreal underground who came to prominence with her Overdose soirées. près du dôme RBC sur la place des Festivals 21 h 15 | 9:15 p.m. 19 bistro de glace DJ, Au cœur du site, à côté des c’est le lieu idéal pour prendre décor un verre ! Sièges lumineux, à la « effet de glace », initiation , jonglerie de bouteilles saucisses et guimauves . à griller, cocktails flambés to a spinning Right in the heart of the site, next Illuminated DJ—what better place for a cocktail! ing classes, seating, “ice effect” décor, bottle-juggl flambé sausages and marshmallows to grill, cocktails…cocktails… Le Bistro Express SAQ Venez-vous réchauffer et vous rassasier. Au menu : vins, cafés aromatisés, menu dégustation, guimauves, boulettes de Liège et saucisses de canard et de Wapiti à griller. Come warn up and satisfy your appetite. On the menu : wines, flavoured coffes, tasting, roating marshmallows and duck and wapiti sausages. les radieux Financière Sun Life L’artiste Patsy Van Roost, vous connaissez ? Eh bien, attendez de voir la famille Radieux, ces personnages illuminés qui déambuleront sur le site dans de superbes costumes lumineux créés spécialement pour le MEL ! Chaque costume illuminé a son thème unique, qui rappelle notre vie urbaine, notre culture. Magnifique ! Et vous pouvez même immortaliser la magie en vous faisant tirer le portait avec les Radieux Financière Sun Life ! Do you know stylist Patsy Von Roost? Well then, get ready to meet her Radieux Family, a cast of luminous characters strolling around the site in superb illuminated costumes created especially for the MEL! Each illuminated costume has its own unique theme celebrating our urban life and culture. Magnificent! And you can even immortalize the magic of the moment by having your portrait taken with them in the Sun Life Photo Studio! 20 22 WALLONIE-BRUXELLEs en images En tant qu’invitées d’honneur de MONTRÉAL EN LUMIÈRE, la Wallonie et Bruxelles souhaitent vous inviter à la découverte de leurs paysages et leurs monuments emblématiques. Ces deux régions de Belgique sont différentes, mais complémentaires. Bruxelles, capitale cosmopolite, vous offre un patrimoine culturel et architectural remarquable alors que la Wallonie vous dévoile ses petites villes typiques, ses sites remarquables au sein d’une nature préservée. Cette expo-photo thématique Wallonie-Bruxelles est une véritable invitation au voyage. As the featured guests of MONTRÉAL EN LUMIÈRE, Wallonia and Brussels invite you to discover their signature landscapes and monuments. These two Belgian regions are different, yet complementary. Brussels, the cosmopolitan capital, offers a remarkable cultural and architectural heritage, while Wallonia reveals its distinctive little towns and wonderful sites in an unspoilt natural setting. This Wallonia-Brussels photo exhibition will whisk you away on a genuine voyage of discovery. WALLONIE-BRUXELLEs concert d’ouverture à l’angle des rues Sainte-Catherine et saint-urbain en spectacle Première partie : Karim Ouellet présenté par Alors on danse ! en collaboration avec presenté en collaboration avec my little cheap Dictaphone vendredi 17 février • 20 h Le célèbre harmoniciste ! Toots Thielemans coprésident d’honneur jeudi 16 février • 20 h théâtre maisonneuve, Pda Première partie : Hôtel Morphée l’astral, maison du festival rio tinto alcan Première partie : THe Experimental Tropic Blues Band Stromae jeudi 23 février • 20 h Place des arts 514 842-2112 / 1 866 842-2112 laplacedesarts.com Métropolis Été 67 samedi 18 février • 20 h l’astral, maison du festival rio tinto alcan Métropolis et L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan 1 855 790-1245 admission.com /ticketmaster.ca 23 24 9e édition samedi 25 février 2012 Pour un 9e hiver, la Nuit blanche à Montréal présentée par Hydro-Québec sera l’apothéose de MONTRÉAL EN LUMIÈRE ! Cette année magnifiée par la superbe disposition de la place des Festivals, qui est désormais son centre névralgique, elle décollera par le biais d’activités aussi diversifiées qu’amusantes. Par exemple, commencez par les cocktails urbains du dôme RBC, ou retrouvez l’ambiance chaleureuse de l’Afrique du Sud au bar Amarula. A 18 h 30, 19 h 30 et 21 h, plongez dans la folie avec l’étonnant À propos de Stern, l’ahurissante projection sur la Maison du Festival Rio Tinto Alcan. À 20 h, sur la scène RBC, place à Bran Van 3000, la machine à danser idéale pour partir une si grande fête. À l’heure des DJ-VJ Bell (21 h 15), ce sera au tour de DJ Mini de faire danser la foule autour du dôme RBC. Aussi, découvrez des animations spécialement conçues pour cette nuit où le dicton « plus on est de fous, plus on rit » aura tout son sens ! Et dire que tout n’est qu’un avant-goût de toute une nuit folle ! Bonne nuit, les enfants ! For a 9th consecutive winter, the Nuit blanche à Montréal is the climax to MONTRÉAL EN LUMIÈRE! This year, the Nuit is amplified by the superb layout of the Place des Festivals; now the festival nerve centre, it will unveil an array of activities both varied and entertaining. Start with urban cocktails in the RBC Dome, or fold yourself into the warm South African ambience of the Amarula Bar. At 6:30 p.m., 7:30 p.m. and 9 p.m., plunge into the madness of À propos de Stern, the absolutely incredible projection on the Maison du Festival Rio Tinto Alcan. At 8 p.m., the RBC stage welcomes Bran Van 3000, the perfect dance machine to blast off a party this massive. When the bell tolls for the Bell DJ-VJs (9:15 p.m.), time for DJ Mini to get the RBC Dome crowd dancing. Also, all the activities discover specially conceived for this night, dedicated to the inspired madness of Montreal! And that’s just a taste of the wild night in store! Have a good nuit, kids! présente L’Application Mobile GRATUITE Nuit blanche à montréal montrealenlumiere.com Métro Service Gratuit ouvert toute la nuit de navettes en collaboration avec Art visuel | Cinéma | Contes, poésie, littérature | Danse | Expositions | Fantaisies | Humour Illumination | Musique | Performances | Sport | Théâtre 25 27 Conseil des gouverneurs Raymond Bachand Ministre des Finances, ministre du Revenu et ministre responsable de la région de Montréal Michelle Courchesne Présidente du Conseil du trésor et ministre responsable de l’administration gouvernementale Alain Cousineau Administrateur de sociétés Conseil d’administration Michel Archambault . . . . . . . . . . . . Président du conseil Professeur et titulaire, Chaire de tourisme Transat, École des sciences de la gestion (UQAM) Alain Simard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Président et fondateur Président, L’Équipe Spectra inc. Jacinthe Marleau . . . . . . . . . . . . . . . . . Directrice générale Montréal en Lumière Guy Crevier Président et éditeur, La Presse Madeleine Careau. . . . . . . . . . . . Vice-présidente Culture Chef de la direction, Orchestre symphonique de Montréal Michael Fortier Vice-président du conseil, RBC Marché des Capitaux Marcel Côté. . . . . . . . . . . . . . . . . . Vice-président Économie Président, Secor Conseil Monique Jérôme-Forget Conseillère spéciale Cabinet Osler, Hoskin & Harcourt et aviseure et collaboratrice Korn/Ferry International Micheline Martin Présidente, Direction du Québec, RBC Banque Royale Jacques Parisien Vice-président exécutif et chef de l’exploitation, Astral Media inc., et Président, Astral Radio Philippe Sureau Administrateur et conseiller du président, Transat A.T. inc. Javier San Juan Président-directeur général, L’Oréal Canada Gérald Tremblay Maire de Montréal Pierre Bellerose. . . . . . . . . . . . . Vice-président Tourisme Vice-président Relations publiques, Recherche et Développement du produit, Tourisme Montréal Claude Gendron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Secrétaire Vice-président Finances, L’Équipe Spectra inc. Nathalie Carrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Administratrice Vice-présidente, Communications et Publicité, L’Équipe Spectra inc. Jacques-André Dupont . . . . . . . . . . . . . . . . Administrateur Vice-président Marketing et Développement des affaires, L’Équipe Spectra inc. Michel G. Giguère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Administrateur Directeur général, Le Centre Sheraton Caroline Jamet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Administratrice Vice-présidente Communications, La Presse, présidente Éditions La Presse et Éditions Gesca Erik Ryan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Administrateur Vice-président principal, communications et relations externes Rio Tinto Alcan Laurent Saulnier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Administrateur Vice-président, Programmation/Production, L’Équipe Spectra inc. Suzanne Sauvage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Administratrice Présidente et chef de la direction, Musée McCord 28 Président et Fondateur Alain Simard équipe du festival Directrice Générale Jacinthe Marleau Adjointe Sabrina Amsellem L’Équipe Spectra Maître d’œuvre Alain Simard Adjointes Véronique Cardin Suzanne Roy Programmation et production Programmation gastronomique Germaine Salois Jean-François Demers Jean-Paul Grappe Jean-François Ahern Mélanie Gaudreault Isabel Laplante Programmation artistique Laurent Saulnier Caroline Johnson Dominique Malo Johanne Bougie Geneviève Venne Marc-André Sarault Marie-Ève Chartrand Frédéric Lamoureux Kevin Lalancette Programmation Nuit blanche Josiane Lapointe Satya Boutet Céline Perey Production Mikaël Frascadore Ulysse St-Jean Emelie Bélair Sébastien Boulanger Sylvain Coutu Bernard Daigle Geneviève Gauthier Chantal Hamelin Jean Laurin Hector Poblete Geneviève Quenneville Marylène Richard Julien Roberge Marc Tétreault Aménagement André Ducas Nicolas Paulette Christian Landry Raphaël Brien Emmanuel Cinta Éric Delisle Stéphane Leduc Frédérick Maltais Antoine Rivest Jean-Philippe Roy Virgine Simon Logistique et sécurité Sonia Pépin Madeleine Ouellette-Décarie Éric Fortin-Lambert Hugo Laroche Simon Rouleau-Mailloux Benoit Robitaille Hélène Couture Affaires gouvernementales et développement touristique Roseline Rico Véronique Landry Mélanie Boulais Tamara César Josianne Dicaire Bérangère Julien Andréanne Lemay Leslie Letinois Laurianne Ogiez Normand Paquette Marketing/commandites Jacques-André Dupont Michelle Régnier Mathieu Gagnon Éric Martineau Marie-José Asselin Stéphanie Benoît Isabelle Boudreault Estelle-Rose Clayon Sophie Desbiens Karenne Lake Josée Langlois Daphné Poirier-Goupil Rafaëlle Proulx-Lombardi Arno Ziegler Billetterie et salles Isabel Melançon July Brodeur Arnaud Marion Gabrielle Michiels Noémie Michiels Yves Savard Sophie Raymond Lydia Vallée Communications et Publicité Nathalie Carrière Greg Kitzler Mélanie Octeau Catherine Bussières Élise Casavant Philippe Chayer Cédric Corbeil Ludivine Dubus Farrah Durosel François Émard Luc Granger Catherine Laurin Vincent Lefebvre Émilie Léveillé Frédéric Poulin Emilie Rodgers Jessica Sauren Studio Graphisme Vincent Croteau Yves Archambault Annemarie Bolduc Anne Desrosiers Élisa Keravel-Bertrand Éric Lehouillier Edith Paris Jolyane Tousignant Équipe Internet Jean Lalonde Jocelyn Hade Marie-Laure Brain Michel Defoy Denis Gravel Élizabeth de Niverville Odette Séguin Pascale Tesson Accueil du public et touristique Catherine Gaucher Photographes Victor Diaz Lamich Jean-François Leblanc Frédérique Ménard-Aubin Commercialisation Denyse McCann Claude Collette Marie-France Chartier Ginette Cormier Sandra Lauzon Jacinthe Lemay Guy Vincent Melo Annie Reynaud Patricia Temesi Administration Claude Gendron Cathy Bolduc Comptabilité et paie Andrée Grand’Maison Thérèse Allie Renée Autin Pascale Bouyer Mario Cartier Chantal Demers Johanne Leblanc Delphine Leroy Christine Wells Achats et services communs Norman Belhumeur Nicolas Charles Laurence Judyth Couture Francis Lamontagne Guy Nadeau Alain Pérusse Jonathan St-Louis Bourgie Ressources humaines Maryse Landry Caroline Maltais Raphaël Louis-Lemieux Catherine Vallée-Grégoire Technologie de l’information Christophe Deschamps Nicolas Asselin Gilles Brouillette Lucie Gagnon Martin Gilbert Stéphane Langlois Francis Moreau François Lacelle David Sirois 29