Site extérieur gratuit

Transcription

Site extérieur gratuit
Programme gratuit free
sur la Place
des
Festivals
pour fonds
CMYK 30-30-30-100
et sur l’esplanade de la place des arts
13e édition
Spectacles gratuits | escales gourmandes
illuminations | glissade urbaine
vj / dj | Animation | musique
16 au 26 février 2012
montrealenlumiere.com
Toute la lumière
sur le nouveau
site !
Shedding light on the new site!
Renseignements
Information 514 288-9955
1 85LUMIERES
4 Plan de site
PLACE DES FESTIVALS
6 Plan de site
ESPLANADE
DE LA PLACE DES ARTS
8 Horaire
10 Une site tout en lumière
11 Méga projection
À propos de Stern
12 Musique
15 Dôme RBC
16 Escales gourmandes
19 DJ/VJ Bell
20 Bistro de glace SAQ
20 Les Radieux Financière SunLife
21 Place de la famille le Lait
23 Wallonie-Bruxelles en images
25 Nuit blanche à Montréal
28 Équipe du festival
Festivaliers, préparez-vous à toute une surprise en Festival fans, prepare to be amazed by your new
découvrant votre nouveau terrain de jeu ! Le tout playground! The brand-new free outdoor MEL
nouveau site extérieur gratuit du MEL — mainten- site—now on the Place des Festivals and its enviant sur la place des Festivals et ses environs — rons—has had a complete makeover and pros’est refait une beauté et promet de mettre plus mises to showcase the brightest MONTRÉAL EN
que jamais Montréal en lumière. Parmi la mul- LUMIÈRE ever. Among the multitude of attractions,
get ready for a mind-blowing
titude d’attractions, une halnew-generation
interactive
lucinante glissoire interactive
Grande nouveauté
slide, projections and lighting
nouvelle génération, des procette année, les
redesigning the facajections et des jeux de lumière
plaisirs de la bonne displays
des of the surrounding archiqui redessinent l’architecture,
de spectaculaires méga projec- chère se mêlent à la tecture, spectacular video mapfête extérieure
ping displays on the Maison
tions sur la Maison du Festival
du Festival Rio Tinto Alcan (3
Rio Tinto Alcan (3 fois par soir),
des spectacles musicaux illuminés, des person- displays nightly), illuminated musical spectacles,
nages en costumes lumineux créés spéciale- characters in lighted characters in illuminated cosment pour le MEL… Et, grande nouveauté cette tumes created especially for the MEL… And, in a
année, les plaisirs de la bonne chère se mêlent major new addition this year, fine dining joins the
à la fête extérieure et s’installent un peu partout outdoor celebration, with the Escales Gourmansur le site avec les Escales gourmandes, qui font des—gourmet stopovers located all over the site
notamment quelques clins d’œil à la Wallonie- offering various culinary salutes to Wallonia-BrusBruxelles. Jamais MONTRÉAL EN LUMIÈRE n’aura sels. MONTRÉAL EN LUMIÈRE will be more deliriously dynamic and delicious than ever!
été aussi joliment dynamique et gourmand !
Programme
Visitez notre tout nouveau site web !
Visit our brand new website!
16 au 26 fé vr ie r
20 12
program
Édition
Vincent Croteau
Graphistes
Illustrations
Rédaction
Anne Desrosiers
Annemarie Bolduc
François Couture p. 4-6-17-19-20-21
Luc Granger
Affiche du festival
montrealenlumiere.com
et
facebook.com/Montrealenlumiere
mtlenlumiere #mtlenlum
3
Site extérieur gratuit • free outdoor site
PLAce des festivals
Maison du Festival
Rio Tinto Alcan
6
5
8
7
18
9
LMO
BA
RUE
RAL
16
21
15
17
14
19
RUE
20
SAIN
TE-CA
THER
INE
Heures
d’ouverture
du site
4
Opening hours
jeudi
thursday
17 h à 23 h
16
Vendredi
friday
17 h à 23 h
17
samedi
saturday
midi à 23 h
18
dimanche
sunday
midi à 18 h
19
lundi
monday
20
relâche
Bienvenue dans le cœur des festivités de MONTRÉAL EN LUMIÈRE ! Grande roue,
danse, pauses gourmandes, DJ et VJ, lounge « de glace », immeuble qui prend vie…
tout y est ! De plus, le populaire site est complètement transfiguré
par de magnifiques jeux de lumière. C’est beau, c’est bien, c’est bon !
Welcome to the heart of the MEL festivities! The Ferris Wheel, dancing, gourmet refreshments,
DJs and VJs, an “ice” lounge, architecture that comes to life… it’s all here! Furthermore, the
popular site is completely transfigured by magnificent lighting displays. Beautiful!
Dôme RBC
2 Vive le hockey RBC
1
Pendant le week-end
3
4
5
Dj et VJ Bell
Les radieux
Financière Sun Life
Méga projection
À
PROPOS DE STERN
Grande roue
7 Installations lumineuses
6
Interventions interactives
Boîte BELL Télé fibe
9 Bistro le balmoral
8
Escales gourmandes
Place-des-Arts
1
Dôme RBC
Cocktail urbain
Bistro le balmoral en extérieur
9
13
3
1
Bistro de glace SAQ
11 Grumman 78
10
2
11
10
16 au 19 février
12
Musée d’art
contemporain
Brasserie T! en extérieur
24 au 26 février
13
F BAR en extérieur
24 au 26 février
14
Maison du chocolat
PLACE LOBLAWS
AN
NE
-M
AN
CE
12
RU
E
JE
?
15
sphères Loblaws
16
baraque à frites
17
Bar et Animation
Amarula
18
Rickard’s
19
Café Jura
20
Porto Cabral
21
Gaufres belges
4
?
mardi
Tuesday
relâche
21
mercredi
wednesday
22
17 h à 23 h
jeudi
thursday
17 h à 23 h
23
Vendredi
friday
17 h à 23 h
24
Info Montréal en lumière
samedi
saturday
midi à 3 h
25
dimanche
sunday
26
midi à 18 h
5
Site extérieur gratuit • free outdoor site
Esplanade de la place d
Maison
symphonique
de Montréal
Salle
Wilfrid-Pelletier
25
28
À l’intérieur de
la Place des Arts
29
27
26
Cinquième Salle
Musée d’art
contemporain
23
4
?
Heures
d’ouverture
du site
6
Opening hours
jeudi
thursday
17 h à 23 h
16
Vendredi
friday
17 h à 23 h
17
samedi
saturday
midi à 23 h
18
dimanche
sunday
midi à 18 h
19
lundi
monday
20
relâche
des arts
4
radieux
les
Financière Sun Life
22
Scène RBC
23
Bistro
Express SAQ
Théâtre
Maisonneuve
24 Wallonie-Bruxelles
en
images
TECA
THE
RIN
E
25 Les tables
des
Touilleurs
à l’ARTVstudio
(à l’intérieur)
Place de
la famille le Lait
RU
ES
AIN
Place-des-Arts
24
Complexe
Desjardins
26
Glissade urbaine le lait
27
Studio photo
28
Bar laitier
29
Jeux réconfortants
?
Info Montréal en lumière
22
Hyatt
Regency Montréal
fournisseur
officiel
Une invraisemblable glissade, des spectacles gratuits en plein air, des jeux géants,
un studio de photo, des personnages lumineux, des boissons réconfortantes, des écrans
DEL interactifs, des expos… Il y aura de l’action sur l’esplanade et ses environs !
An unbelievable slide, free outdoor shows, gigantic parlour games,
a photo studio, illuminated characters, comforting drinks, interactive LED screens, exhibitions…
The esplanade and its surroundings will be hopping with action and activities!
mardi
Tuesday
relâche
21
mercredi
wednesday
22
17 h à 23 h
jeudi
thursday
17 h à 23 h
23
Vendredi
friday
17 h à 23 h
24
samedi
saturday
midi à 3 h
25
dimanche
sunday
26
midi à 18 h
7
17 h à 23 h
Activités sur le site
activities on the site
17 h à 23 h
16
jeudi
thursday
vendredi
friday
escales gourmandes p. 16
midi à 23 h
17
samedi
saturday
18
Grumman 78
Soupe menudo, Taco foie gras, Taco feta, pimenton Quesadilla de
place loblaws p. 17
regroupe les kiosques extérieurs : la baraque
bistro le balmoral
Bistro de glace SAQ p. 20
venez vous
12 h 30 et 13 h 30
DÔME RBC p. 15
14 h 2 p.m.
SCÈNE RBC p. 14
15 h 3 p.m.
DÔME RBC p. 15
16 h 4 p.m.
17 h 5 p.m.
Artvstudio
une exposition qui réunit huit chefs, huit restos, huit quartiers et
DÔME RBC p. 15
Relâche
(jusqu’à 21 h)
12:30 p.m. & 1:30 p.m.
conférence, Le saint-Laur
Spectacles pour enfants
henri godon
Autographes pour les enfants
an exhibition bringing together eight chefs, eight restaurants, eight ne
Les Cocktails urbains. Découvrez les tap
Vincent Lafleur en accord avec les vins de l’État
Tam-Ta
17 h et 19 h 5 & 7 p.m. BAR et ANIMATION AMARULa
17 h 30 et 20 h 5:30 8 p.m. place des festivals
Animation • La meute aux mille regards
&
18 h 6 p.m.
18 h 30 et 19 h 30
SCÈNE RBC
20 h 8 p.m.
SCÈNE RBC p. 12
6:30 p.m. & 7:30 p.m.
Animation • L’ombre de soi
place des festivals p. 11
21 h 9 p.m.
22 h 10 p.m.
23 h 11 p.m.
21 h 9 p.m.
21 h 15 9:15 p.m.
BISTRO Le BALMORAL p. 14
21 h 15 9:15 p.m.
DJ et VJ bell p. 19
Exceptionnellement
à 19 h 15 le jeudi
16 février
Stefie Shock
Chaque artiste donnera trois représentations,
à l’exception du soir de la Nuit blanche (cinq)
place des festivals
MÉGA PROJECTION • à propos de STeRn
p. 11
Danse au son des DJ Bell
Payz Play DJ Set
Activités en continu sur le site
continuous activities on the site
Une programmation
riche et variée !
p. 15
La bottine
souriante
Jali
François Bourassa Duo
DÔME RBC p. 15
le dôme rbc
MÉGA PROJECTION • à propos de STeRn
DJ Abeille
Pompes tes Pipes
expo photo
Wallonie-Bruxelles
en images
p. 25
PLACE DE LA FAMILLE LE LAIT
GLISSADE URBAINE • Bar laitier
Jeux réconfortants • Studio photo p. 21
les radieux
sun life
financièp.re
20
GRANDE
ROUE
midi à 18 h
dimanche
sunday
de champignons
17 h à 23 h
19
mercredi
wednesday
22
17 h à 23 h
jeudi
thursday
23
17 h à 23 h
vendredi
friday
24
midi à 3 h
25
samedi
saturday
midi à 18 h
dimanche
sunday
26
Brasserie T! en extérieur BBQ au porc de Gaspor
$
F bar en extérieur Grillades et sandwichs portugais
$
$
baraque à frites, bar et animation amarula, rickard’s, Café jura, Porto cabral, les gaufres belges
$
soupe chaude en terrasse
us initier à la jonglerie de bouteilles et déguster un cocktail flambé
rent : Notre fleuve vivant
$
conférence, Le saint-Laurent : Notre fleuve vivant
Athlètes olympiques rbc
Les petites tounes
Avec Benoit St-Amand
Athlètes olympiques rbc
Avec Christine Robinson
et mille saveurs. Une expérience à goûter du 16 au 23 février à l’ARTVstudio, le nouvel espace culturel situé au cœur de la Place des Arts.
eighbourhoods, and a thousand flavours. An experience to savour, from February 13 to 23, at ARTVstudio, the new cultural space at the heart of Place des Arts.
pas du traiteur
URban cocktails. Discover tapas created by caterer Vincent Lafleur,
Relâche
$
(jusqu’à 21 h)
t de Washington
paired with the wines of Washington State
am Amarula, l’ambiance chaleureuse de l’Afrique du Sud en plein cœur de l’hiver
$
Tam-Tam Amarula, the sunny ambience of South Africa in the heart of winter
Animation • La meute aux mille regards
Animation • L’ombre de soi
MÉGA PROJECTION • à propos de STeRn
Alfa Rococo
The Box
Miracle fortress
Rob Lutes
& Rob MacDonald
Bran Van 3000
Midnight
Flamenco
(aussi à minuit et 1 h)
MÉGA PROJECTION • à propos de STeRn
Danse au son des DJ Bell
Vincent Lemieux
The Power Dam
Initiative
Black Tiger
Sex Machine
$
DJ Mini
ESCALES GOURMANDES
place Loblaws
• bistro le Balmoral en extérieur
• Maison du chocolat
$
• sphères loblaws
• baraque à frites
• bar et animation amarula
• rickard’s
• Café jura
• Porto cabral
• gaufres belges
Activités
payantes
Activities
with admission fee
Boîte BELL
télé fibe
bell fibe tv b
ox
soir !
Une programmation différente chaque
février
Relâche lundi 20 et mardi 21February 21
ay,
Off Monday, February 20 and Tuesd
GRATUIT
Free
Un site
tout en lumière
Même les plus grands explorateurs urbains ne
reconnaîtront plus le Quartier des spectacles
cet hiver ! Il faut dire qu’on ne l’aura jamais vu
aussi éclairé et coloré. Le festival nous fera
redécouvrir nos lieux connus — de De Bleury
à Saint-Urbain et entre De Maisonneuve et
Sainte-Catherine — grâce à un éclairage
architectural évolutif, en illuminant des plus
diverses façons les immeubles et les places
publiques, par exemple en soulignant leur verticalité ou, au contraire, leur horizontalité.
La plupart des installations et des activités auront aussi la lumière comme invitée
d’honneur, comme la scène à panneaux DEL
qui rendra aussi bien les prestations des
artistes que de dynamiques jeux de lumière,
comme aussi les installations lumineuses
des plus originales, la boîte interactive qui
déforme les images, le laser interactif qui projette les œuvres des festivaliers sur l’édifice
Wilder, la piste de danse éclairée de mille
feux, l’énorme dôme et les sphères aux couleurs chatoyantes, la grande roue illuminée,
sans oublier le gigantesque trait lumineux et
multicolore qu’est la glissade. On verra même
des personnages tout en lumière déambuler
sur le site !
Cette utilisation ludique de la lumière connaîtra sûrement son apogée avec la méga projection À propos de Stern qui animera (littéralement…) le mur est de la Maison du Festival
Rio Tinto Alcan. Ce spectacle audiovisuel créé
par Géodésik aura lieu trois fois par soir, tous
les soirs du festival, transformant, déformant,
transfigurant et déconstruisant l’immeuble
avec des techniques de « mapping-vidéo ». Concrètement, la façade s’animera grâce à des
projections spectaculaires créant le mouvement, des personnages qui tiennent autant de
Magritte, d’Alice au pays des merveilles que
de Star Wars, des situations cocasses, désopilantes ou encore carrément psychédéliques.
Une aventure visuelle étonnante et innovatrice
qui promet d’en mettre plein… la vue !
10
A site filled
with light
Not even the most experienced urban explorers
will recognize the Quartier des spectacles this
winter! For one thing, it’s never been this colourful and brilliantly illuminated. The festival will
help us all re-discover our fave spots—from De
Bleury to Saint-Urbain and De Maisonneuve to
Ste. Catherine—thanks to progressive architectural lighting, illuminating buildings and public
spaces in varied ways; for example, emphasizing their vertical or horizontal lines.
Most of our installations and activities will also
feature special lighting: the LED panel stage,
perfectly suited to both artists’ performances
and dynamic light displays, the excitingly original light installations, interactive boxes that distort images, an astonishing photomaton, video
mapping stations, an interactive laser that projects works created by festival fans onto the
Wilder building, an illuminated multicoloured
dancefloor, the gaze of gigantic eyes, following
us from atop their screens, the iridescent
colours of the enormous sphere and domes,
the illuminated Ferris Wheel, and of course the
luminous, multicoloured and thoroughly mindblowing Slide. You’ll even see illuminated characters strolling around the site!
This playful use of lighting will reach its zenith
with the mega-projection À propos de Stern,
which will bring the east wall of the Maison
du Festival Rio Tinto Alcan to life. This audiovisual spectacle created by Géodésik and Marc
Leclair will be presented three times nightly,
every night during the festival, transforming,
distorting, transfiguring and deconstructing
the building with video-mapping techniques. In
practical terms, the façade will come to life with
spectacular projections creating movement,
characters reminiscent of those by Magritte, or
even those from Alice in Wonderland and Star
Wars, and droll, hilarious or even psychedelic
scenarios. Get set for a stunning and innovative visual adventure that promises to be a real
eyeful!
MÉGA PROJECTION
à propos de stern
GRATUIT
Free
présente
Réalisé par
Méga projection sur la Maison du Festival Rio Tinto Alcan
Du 16 au 25 février Sur la Place des Festivals February 16 to 25, Place des Festivals
18 h 30,
19 h 30 et 21 h
6:30 p.m., 7:30 p.m., 9 p.m.
Relâche 19, 20 et 21 février / Excluding February 19, 20 and 21
11
MUSIQUE
spectacles extérieurs
chaque soir !
Outdoor shows
every night
Stefie Shock
Scène RBC
20 h | 8 p.m.
JALI
(belgique-Rwanda)
Pas doute, Stefie Shock a fait
ses preuves comme bête de
scène ! Le chouchou de la
musique dansante québécoise
qui nous a donné un nouvel
album cette année, La mécanique de l’amour, est à coup
sûr l’antidote idéal contre le
spleen et le grand froid hivernal ! Un spectacle parfait pour
l’ouverture du festival !
Bruxellois d’origine rwandaise,
Jali a séduit l’Europe francophone avec son lumineux premier album paru en octobre
dernier, Des jours et des lunes.
À notre tour de découvrir sa guitare, sa poésie et ses ballades
sympathiques !
Rwandan-born Brussels-raised
musician Jali took francophone
Europe by storm with a luminous
debut album released last October, Des jours et des lunes. Now
it’s our turn to discover his guitar, poetry and deeply appealing
ballads!
No doubt, Stefie Shock has established his bona fides as a live
performer! The darling of the
Quebec dance scene delivered a
new album in 2011, La mécanique de l’amour, and is the absolutely ideal antidote to the winter
blahs and the fierce February
cold! It’s the perfect show to
open the festival!
Jeudi
Thursday
16
La Bottine Souriante
Icône de la musique traditionnelle d’ici comme explorateur
de fusion des genres musicaux,
voilà un groupe qui respire la
joie de vivre, avec ses cordes
furieuses, ses cuivres qui
craquent, ses airs qui nous happent et nous font danser. Bref,
synonyme de party endiablé, rien
de mieux pour mettre le feu à
l’hiver et repousser le froid !
samedi
Icons of our traditional music
scene and fearless musical fusion
explorers, this group radiates an
irresistible joie de vivre, with their
singing strings, their crackling
brass, and undeniably catchy
rhythms and melodies that make
us jump up and dance. La Bottine
is synonymous with “party”, the
perfect players to fire up our winter and keep the cold at bay!
saturday
18
vendredi
friday
17
Alfa Rococo
Ils ont déjà chauffé avec un
grand succès la place des Festivals l’été dernier, alors on peut
compter sur ces deux ensoleillés
pour nous dégourdir cet hiver !
Bienvenue à leur énergie et à leur
pop rock électro qui chassent le
malheur et, sans aucun doute, le
froid.
mercredi
After heating up the Place des
Festivals last summer, we can
count on this sunny duo to warm
up our winter! Their energy and
electro-pop rock are guaranteed
to chase away the blues and the
February weather.
wednesday 22
Scène RBC
20 h | 8 p.m.
Miracle Fortress
Graham Van Pelt (Think About
Life) et sa bande font pas mal
parler d’eux — première partie
de Cœur de pirate, prix GAMIQ
de l’Album électro de l’année…
Découvrez pourquoi en dansant
sur leur musique entre pop, indie
et électro synth encore meilleure
sur scène !
Jeudi
Graham Van Pelt (Think About
Life) and his band are the talk of
the town—opening act for Cœur
de pirate, GAMIQ award for Electronic Album of the Year… Find
out why as you dance madly to
their pop, indie and electro-synth
grooves, all of it sounding even
better live onstage!
Thursday
23
the box
On croit rêver ! Le groupe phare
québécois des années 1980 qui
s’est fait connaître avec L’Affaire
Dumoutier est non seulement
de retour spécialement pour le
MEL, mais il nous revient avec
tous ses grands hits dansants,
de Closer Together à Ordinary
People ! Prêts pour le party ?
vendredi
It’s a dream come true! The landmark ’80s Quebec group, famed
for L’Affaire Dumoutier among
other smashes, not only returns
especially for the MEL, but promises to deliver all their madly danceable hits, from Closer Together
to Ordinary People! Are you ready
to boogie with The Box?
friday
24
bran van 3000
Vous vous rappelez le méga
événement extérieur gratuit du
Festival International de Jazz de
Montréal 2008 ? Une bombe !
Eh bien James Di Salvio et sa
gang énergique remettent ça,
cette fois en hiver. Un spectacle-folie, une invitation à la fête
et un magnifique coup d’envoi à
la Nuit blanche !
Remember the massive free
outdoor mega event during the
2008 Festival International de
Jazz de Montréal? It was the
bomb! Now, James Di Salvio and
his band bring that energy and
onstage heat to the middle of a
Montreal winter. Welcome to a
wild night, a musical celebration,
and a magnificent kaleidoscopic
kickoff to the Nuit blanche!
samedi
saturday
25
13
Scène RBC
Musique
henri godon
Attention les petits, nouvelle
idole en vue ! Henri Godon et ses
copains du Bedon Band vous invitent à la fête avec des chansons
en tout genre, drôles comme
poétiques, qui s’inspirent du quotidien des 5-11 ans. Du gros fun
pour la famille !
les petites Tounes
Calling all kids—there’s a new star
on the scene! Henri Godon and
his pals in the Bedon Band invite
you to party down with his funny
and poetic songs, inspired by the
daily lives of 5-11 year-olds. Fab
fun for the whole family!
samedi 18 et dimanche 19 Février
saturday, February 18 and sunday, february 19
14 h | 2 p.m.
BISTRO LE BALMORAL
françois bourassa
duo
Le rock and roll, c’est pour tout le
monde, même pour les bouts de
chou ! Claude, Carlos, Rodolphe
et Martin ressortent leurs kazoo,
bombo, charengo, mandoline et
autres et préparent un spectacle
loufoque, rempli de chansons et
de sketches rigolos, dans lequel
toute la famille pourra s’amuser !
Rock’n’roll is for everyone—including the little everyones! Claude,
Carlos, Rodolphe and Martin
break out their kazoos, bombos,
charangos and mandolins, whipping up a playful spectacle filled
with songs and side-splitting skits.
It really is fun for the whole family!
samedi 25 et dimanche 26 Février
saturday, February 25 and sunday, february 26
GRATUIT Free
21 h, 22 h et 23 h
9 p.m., 10 p.m. & 11 p.m.
305, rue Saint-Catherine Ouest
rob lutes
Rob macdonald
14 h | 2 p.m.
Midnight Flamenco
Spécial
NUIT
BLANCHE
et 1 h
Aussi à minuit
Also at midnight
and 1 a.m.
Une occasion en or d’entendre un de
nos plus grands pianistes de jazz dans
l’intimité du Balmoral, cette fois en duo.
It’s an ideal opportunity to enjoy one of our
finest jazz pianists in the intimate confines
of the Balmoral, performing here in a duo.
Jeudi au samedi
Thursday to saturday
16 au 18
Complices depuis une bonne quinzaine
d’années, les vétérans guitaristes Lutes
et MacDonald lançaient récemment un
album capté devant public. Du bon blues
acoustique à l’ancienne !
Le guitariste Pachuco offrira une prestation à chaque heure entre 21 h et 1 h.
Sachant qu’il fera appel à des musiciens
différents tout au long de la soirée, vous
avez une bonne raison de veiller tard !
Musical collaborators for a good 15 years,
veteran guitarists Lutes and MacDonald
recently launched a live album. Good oldfashioned acoustic blues!
Guitarist Pachuco performs hourly from 9
p.m. to 1 a.m., accompanied by a variety
of different musicians all night long. Assuming you needed it, you’ve got the perfect
reason to stay up late!
Jeudi et vendredi
Thursday And friday
23 - 24
samedi
saturday
25
17 h
à 20 h
(sauf les 16
et 22 février / ex....
february 16 & 26)
5 p.m.
to 8 p.m.
18 h
à 21 h
6 p.m.
to 9 p.m.
Activités quotidiennes
Découvrez les tapas du traiteur Vincent Lafleur en
accord avec les vins de l’État de Washington. Urban
Cocktails. Discover tapas created by caterer Vincent
Lafleur, paired with the wines of Washington State.
artiste peintre en performance
Les œuvres des artistes seront à gagner dans le cadre
d’un concours. Live painting performance.
Contest drawing with artwork prizes.
17 h
à 23 h
Montage de photos virtuel
20 h
à 23 h
Création interactive
5 p.m.
to 11 p.m.
8 p.m.
to 11 p.m.
21 h 15
à 23 h
Créez votre collage photo personnalisé et partagez-le
sur les réseaux sociaux ! Virtual photo montage.
Create your own personalized photo collage and share
it on social media networks!
Obtenez 5 minutes de gloire en voyant votre création
artistique projetée sur les parois du dôme. Interactive
creativity. Enjoy 5 minutes of fame when you project your
artistic creation on the inner walls of the dome.
Danse au son des DJ Bell
Dance to the sounds of the Bell DJs
9:15 p.m.
to 11 p.m.
En tout
temps
Non-stop
12 h 30
et 13 h 30
12:30 p.m.
& 1:30 p.m.
Conférenciers
15 h
3 p.m.
ionnel de 20 mètresd’un bar central
Ce dôme multifonct
de faire beaucoup jaser. Équipé
au cœur du site risque
rence
aussi bien servir de lieu de confé
et d’un écran interactif et pouvant
sion d’assister à
l’occa
ment
notam
offrira
il
ent,
que de lieu d’amusem
CYCL
ster vins et tapas, de découvrir
de la peinture en direct, de dégu
l’organisme de bide
l’eau
de
e
voyag
le
sur
O, l’installation itinérante
de
membre du Projet Eau bleue RBC,
enfaisance One Drop, organisme
de la chanson pour
ttes
vede
des
ou
iques
olymp
rencontrer des ahtlètes
as
photos et de les intégrer aux médi
enfants, de faire un montage de ses
RBC !
dôme
au
alent
polyv
sera
sociaux… Bref, le plaisir
in the heart of the site is certain
g
n and equally well-suited to functionin
central bar and an interactive scree
zone, it welcomes fans to experience
ent
tainm
enter
or
hall
rence
confe
as a
insgs, to discover CYCL O, the traveling
live painting, wine and tapas tastin
Blue
by charitable NGO One Drop, RBC
water
of
ey
journ
the
on
ion
tallat
of kids’
Olympians or stars form the world
Water Project member, meet RBC
and
upload it to social media… Fun
and
age
mont
photo
a
e
creat
,
songs
Dome!
RBC
the
in
home
a
have
ure
pleas
CYCL O
Une installation nomade sur le voyage de l’eau, créée par
One Drop, organisme membre du Projet Eau bleue RBC.
A nomadic installation about the journey of water,
created by One Drop, RBC Blue Water Project member.
saturday
12 p.m. to 6 p.m.
entrée GRATUITe
Free admission
sphere
This multifunctional 20-metre
with a
to be the talk of the town. Equipped
samedi
12 h à 18 h
Dôme RBC
Les Cocktails urbains
18
dimanche
sunday
19
samedi
saturday
25
dimanche
sunday
26
Venez mesurer votre adresse au lancer frappé dans la tente Vive le hockey RBC !
RBC Play Hockey! Come test your skill at the RBC Play Hockey Shootout!
Le Saint-Laurent : Notre fleuve vivant
Le fleuve Saint-Laurent coule à travers les veines de notre histoire, de notre culture et de chacun d’entre nous. À travers un voyage le long
de notre fleuve majestueux, cette conférence basée sur la science présente les beautés écologiques de cette région ainsi que les défis qui
menacent son existence. The St-Lawrence River flows through the veins of our history, culture and people. By way of a pictorial journey along
the majestic river, this science-based presentation will showcase the ecological bounty of the region and the challenges that threaten its survival.
Claude Lussier
Directeur communications, RBC (Québec)
Ambassadeur du Saint-Laurent
Karel Mayrand
Directeur général pour le Québec,
Fondation David Suzuki
Jean-Patrick Toussaint Ph.D.
Chef, projets scientifiques
Fondation David Suzuki
Les séances de signature dans le Dôme RBC
Rencontrez le médaillé d’or
des Jeux paralympiques
Benoit St-Amand
(hockey sur luge)
Athlète Olympique RBC
Rencontrez
Christine Robinson
(Water-polo)
Athlète Olympique RBC
15
escales gourmandes
Un site extérieur… à croquer !
Grande nouveauté cette année, le site extérieur gâtera nos papilles avec
les appétissantes Escales gourmandes, qui proposent une belle variété de
saveurs pour tous les budgets, sans oublier quelques clins d’œil à WallonieBruxelles !
Une bonne odeur de bouillon fait maison nous attirera à la terrasse du
bistro Le Balmoral en extérieur. Vous pourrez le garnir d’une macédoine de légumes, de poulet, de riz ou d’orge. On préfère les saucisses
de canard ou des boulettes de Liège avec un verre de vin ? Le Bistro de
glace SAQ et le bistro Express SAQ nous attendent ! Aux sphères
Loblaws, dégustez toute une variété d’excellents produits québécois
ou rendez-vous aux cocktails urbains du dôme RBC qui offriront dégustations de vins de Washington et tapas du traiteur Vincent Lafleur. Parmi les
divers kiosques de la place Loblaws, trônera la « baraque à frites »
— appellation typiquement belge — de Frite Alors!, et on trouvera des
gaufres bruxelloises et liégeoises. Et, un peu partout sur le site,
nous attendent ces succulents biscuits belges que sont les spéculoos et
une délicieuse boisson chaude non alcoolisée aux canneberges. Ceci sans
oublier les douceurs de la Maison du chocolat !
Du 16 au 19 février, place à la réputée roulotte Grumman et ses fameux
tacos qui attirent les foules. Du 24 au 26 février, sur leur « terrasse » improvisée, la Brasserie t! en extérieur proposera, en BBQ, l’inimitable
porcelet de lait de la Ferme Gaspor alors que le F Bar en extérieur nous
gâtera de ses grillades et ses sandwichs portugais.
Finalement, on pourra toujours se désaltérer au Balmoral, aux points
de vente SAQ, au bar Rickard’s, au kiosque Porto Cabral, au bar
et animation Amarula, au bar laitier le Lait ou au Café Jura.
Have a bite on the outdoor site!
In a major new addition this year, the outdoor site will tantalize our tastebuds with the appetizing Escales Gourmandes—gourmet stopovers offering
a delectable variety of flavours for every budget, not to mention some foodie
salutes to Wallonia-Brussels!
For example, the delicious aroma of simmering homemade soup will draw
you to the terrasse at bistro Le Balmoral, a heartwarming broth you can
have your way: with mixed vegetables, chicken, rice or barley… Or do you
prefer duck sausage or “Boulettes de Liège” with a glass of wine? The SAQ
Ice Bistro and Bistro Express SAQ await! In the Loblaws spheres,
savor a variety of excellent products from Quebec, while the RBC Dome
offers tastings of wines from the state of Washington and tapas from caterer Vincent Lafleur. Head to the Place Loblaws kiosks, where you’ll find
the “baraque à frites” mini-trailer—a characteristically Belgian name—
courtesy of Frite Alors!, as well as Brussels and Liége waffles. And
you can enjoy delectable Belgian biscuits called spéculoos and delicious hot
non-alcoholic cranberry drinks at various spots around the site. And don’t
forget the divine treats of the Maison du chocolat!
February 16 to 19, make way for the renowned Grumman foodtruck and
its famed crowd-pleasing (and gathering!) famed tacos. February 24 to 26,
the impromptu “terrasse” of the Brasserie t! offers dishes featuring a
BBQ of the inimitable Ferme Gaspor milk-fed piglet, while the F Bar treats
us to its grillades and Portuguese sandwiches.
Finally, you can always quench your thirst at the Balmoral, at the SAQ
refreshment points, at Rickard’s Bar, the Porto Cabral kiosk,
the Amarula Bar, the Lait milk bar or Café Jura.
MAISON DU CHOCOLAT
La Maison du chocolat offrira de savoureux
produits du cacao, tous plus alléchants les
uns que les autres. Deux artisans chocolatiers réputés y tiendront boutique : le
Bruxellois Laurent Gerbaud titillera nos
papilles avec ses tablettes parsemées
d’épices, de fruits exotiques et de noix,
alors que François Deremiens, de Wallonie,
nous délectera de délicates pralines et de
petits bonbons de chocolat.
créativité
16
La Maison du chocolat presents delicious
cocoa products, each more delectable than
the last. Two renowned artisan chocolatiers
will keep shop and showcase their wares:
Laurent Gerbaud of Brussels will tempt our
tastebuds with bars sprinkled with spices,
exotic fruits and nuts, while François Deremiens of Wallonia will delight us with delicate pralines and little chocolate bonbons.
La place Loblaws
Regroupe les kiosques
alimentaires extérieurs :
Outdoor food kiosks:
•sphères loblaws
•baraque à frites
•bar et animation amarula
•rickard’s
•Café jura
•Porto cabral
•gaufres belges
Sphères Loblaws
Dans cette magnifique oasis chaleureuse,
on peut s’asseoir, relaxer, se réchauffer
et découvrir et déguster les produits d’ici.
Bref, c’est l’endroit par excellence pour
recharger ses batteries avant de repartir
faire la fête !
In this magnificent winter oasis, visitors can have a seat, relax, warm
up, and discover and taste regional products. In short, it’s the ideal
location to recharge your batteries before heading back
out for more celebrating!
venez vous régaler
tous les jours !
Située à l’entrée principale de la place
des Festivals, la place Loblaws est un
lieu de rassemblement naturel pour les
amateurs d’expérience culinaire.
Located at the main entrance to the Place des Festivals,
Place Loblaws is a natural gathering point for fans
of the culinary experience.
selon l’horaire régulier
du site extérieur
voir horaire page 8 et 9
17
DJ/VJ
GRATUIT
Free
fibe / don’t miss the bell fibe tv
ne manquez pas la Boîte BELL télé
service télé le plus spectaculaire à Montréal
box
Venez expérimenter le nouveau
Experience Montreal’s newest, most amazing TV service
Jeudi
Thursday
16 Payz Play
DJ Set
DJ Naes et DJ Ephiks contre-attaquent avec leur
3e galette de remixes, The Magic Touche. Au menu
de ce DJ set : funky hip-hop rétrofuturiste franco et
anglophone ! DJ Naes and DJ Ephiks launch their counter-attack with a 3rd collection of remixes, The Magic
Touche. On the menu: a DJ set of retrofuturistic funky
franco/anglo hip-hop!
mercredi
wednesday
22
Vincent
Lemieux
Touche à tout, Vincent Lemieux ? Et comment ! Réalisateur, commissaire en charge de la programmation
de MUTEK, cofondateur du label Musique Risquée...
! Jack of all trades—Vincent
et méchant bon DJ Lemieux? You’d better believe it! Producer, taste-maker,
curator of the MUTEK program, co-founder of the Musique Risquée label... and a damned good DJ!
vendredi
friday
24
Black
Tiger
Sex
Machine
Armés de funky beats et d’un boombox, Foxed Up,
Marx Menace et Wolfcall sont des incontournables
des adeptes de sons carnivores et d’univers fantastiques. Armed with funky beats and a boombox, Foxed
Up, Marx Menace and Wolfcall are a terrible trio stalking the stage with carnivourous beats and fantastical
soundscapes.
Présenté en collaboration
avec
vendredi
friday
17
saturday
saturday
18
DJ
Abeille
Après ses supers soirées danse, ses pubs télé, son
passé MusiquePlus, ses liens familiaux, plus besoin
de présentation ! Et l’énergique créatrice d’ambiance
vient de lancer sa 1re chanson, Into You. With her super
dance soirées, TV ads, her VJ past at MusiquePlus and
famous surname (Gélinas), DJ Abeille certainly needs
no introduction! And this energetic ambience-weaver
just released her first single, Into You.
VJ CAFRINE
Catherine Turp manipule des images en
direct depuis 2001 et est devenue une
créatrice d’expériences interactives captivantes. Dorénavant, VJ Cafrine sera connue comme celle qui a si superbement
contribué à l’animation multimédia du
nouveau site du MEL, avec ses impressionnantes performances visuelles — que
ce soit pendant les spectacles sur la
scène RBC, épisodiquement sur la Maison
du Festival Rio Tinto Alcan ou en harmonie
avec la musique des DJ sur le dôme RBC.
Catherine Turp has been playing with
visuals onstage since 2001 and is
renowned for creating captivating interactive experiences. Now, VJ Cafrine will be
famed for contributing the superb multimedia on our new MEL site, with her impressive visual performances—whether live in
performance on the RBC stage, occasionally on the Maison du Festival Rio Tinto
Alcan, or in harmony with the DJ sets in the
RBC Dome.
Pompes
tes Pipes
Soirées éclectiques et accessibles, « PomPe tes
PiPes », c’est d’abord la découverte et le plaisir. Le
plaisir ? On est partants ! Famed for their eclecticism
and accessibility, the “PomPe tes PiPes” soirées are first
and foremost about musical pleasure. Pleasure? Pump
up the volume!
Jeudi
Thursday
23
The
Power
Dam
Initiative
Le collectif de DJ montréalais est de retour avec son
afro-beat, funk, soul, samba, bref, tout ce qui est
groovy, pour faire se trémousser la place des Festivals ! The Montreal DJ collective returns with Afrobeat,
funk, soul, samba—if it grooves, they’ve got it, and
enough of it to shake up the Place des Festivals!
saturday
saturday
25
DJ Mini
En attendant son 2e album, venez entendre live
DJ Mini, figure emblématique de l’underground
montréalais, qui s’est fait connaître avec ses soirées Overdose. While we await her 2nd album, catch
this live set from DJ Mini, a standout figure on the
Montreal underground who came to prominence with
her Overdose soirées.
près du dôme RBC
sur la place des Festivals
21 h 15 | 9:15 p.m.
19
bistro de glace
DJ,
Au cœur du site, à côté des
c’est le lieu idéal pour prendre
décor
un verre ! Sièges lumineux, à la
« effet de glace », initiation ,
jonglerie de bouteilles
saucisses et guimauves
.
à griller, cocktails flambés
to a spinning
Right in the heart of the site, next Illuminated
DJ—what better place for a cocktail! ing classes,
seating, “ice effect” décor, bottle-juggl
flambé
sausages and marshmallows to grill,
cocktails…cocktails…
Le Bistro Express SAQ
Venez-vous réchauffer et vous rassasier.
Au menu : vins, cafés aromatisés, menu dégustation,
guimauves, boulettes de Liège
et saucisses de canard et de Wapiti à griller.
Come warn up and satisfy
your appetite. On the menu : wines, flavoured coffes, tasting, roating
marshmallows and duck and wapiti sausages.
les radieux
Financière Sun Life
L’artiste Patsy Van Roost, vous connaissez ? Eh bien, attendez de voir la
famille Radieux, ces personnages illuminés qui déambuleront sur le site
dans de superbes costumes lumineux créés spécialement pour le MEL !
Chaque costume illuminé a son thème unique, qui rappelle notre vie urbaine, notre culture. Magnifique ! Et vous pouvez même immortaliser la magie
en vous faisant tirer le portait avec les Radieux Financière Sun Life !
Do you know stylist Patsy Von Roost? Well then, get ready to meet her Radieux
Family, a cast of luminous characters strolling around the site in superb illuminated costumes created especially for the MEL! Each illuminated costume has
its own unique theme celebrating our urban life and culture. Magnificent! And
you can even immortalize the magic of the moment by having your portrait
taken with them in the Sun Life Photo Studio!
20
22
WALLONIE-BRUXELLEs
en images
En tant qu’invitées d’honneur de MONTRÉAL EN LUMIÈRE, la
Wallonie et Bruxelles souhaitent vous inviter à la découverte
de leurs paysages et leurs monuments emblématiques. Ces
deux régions de Belgique sont différentes, mais complémentaires. Bruxelles, capitale cosmopolite, vous offre un patrimoine
culturel et architectural remarquable alors que la Wallonie vous
dévoile ses petites villes typiques, ses sites remarquables au
sein d’une nature préservée. Cette expo-photo thématique
Wallonie-Bruxelles est une véritable invitation au voyage.
As the featured guests of MONTRÉAL EN LUMIÈRE, Wallonia and
Brussels invite you to discover their signature landscapes and
monuments. These two Belgian regions are different, yet complementary. Brussels, the cosmopolitan capital, offers a remarkable
cultural and architectural heritage,
while Wallonia reveals its distinctive little towns and wonderful
sites in an unspoilt natural setting.
This Wallonia-Brussels photo exhibition will whisk you away on a
genuine voyage of discovery.
WALLONIE-BRUXELLEs
concert d’ouverture
à l’angle des rues
Sainte-Catherine et saint-urbain
en spectacle
Première partie : Karim Ouellet
présenté par
Alors
on
danse !
en collaboration
avec
presenté en
collaboration
avec
my little cheap
Dictaphone
vendredi 17 février • 20 h
Le célèbre harmoniciste !
Toots
Thielemans
coprésident d’honneur
jeudi 16 février • 20 h
théâtre maisonneuve, Pda
Première partie : Hôtel Morphée
l’astral, maison du festival rio tinto alcan
Première partie :
THe Experimental Tropic Blues Band
Stromae
jeudi 23 février • 20 h
Place des arts
514 842-2112 / 1 866 842-2112
laplacedesarts.com
Métropolis
Été 67
samedi 18 février • 20 h
l’astral, maison du festival rio tinto alcan
Métropolis et L’Astral, Maison du festival rio tinto alcan
1 855 790-1245
admission.com /ticketmaster.ca
23
24
9e édition
samedi 25 février 2012
Pour un 9e hiver, la Nuit blanche à Montréal présentée par Hydro-Québec
sera l’apothéose de MONTRÉAL EN LUMIÈRE ! Cette année magnifiée
par la superbe disposition de la place des Festivals, qui est désormais
son centre névralgique, elle décollera par le biais d’activités aussi
diversifiées qu’amusantes. Par exemple, commencez par les cocktails
urbains du dôme RBC, ou retrouvez l’ambiance chaleureuse de l’Afrique
du Sud au bar Amarula. A 18 h 30, 19 h 30 et 21 h, plongez dans la folie
avec l’étonnant À propos de Stern, l’ahurissante projection sur la Maison du Festival Rio Tinto Alcan. À 20 h, sur la scène RBC, place à Bran
Van 3000, la machine à danser idéale pour partir une si grande fête.
À l’heure des DJ-VJ Bell (21 h 15), ce sera au tour de DJ Mini de faire
danser la foule autour du dôme RBC. Aussi, découvrez des animations
spécialement conçues pour cette nuit où le dicton « plus on est de fous,
plus on rit » aura tout son sens ! Et dire que tout n’est qu’un avant-goût
de toute une nuit folle ! Bonne nuit, les enfants !
For a 9th consecutive winter, the Nuit blanche à Montréal is the climax
to MONTRÉAL EN LUMIÈRE! This year, the Nuit is amplified by the superb
layout of the Place des Festivals; now the festival nerve centre, it will
unveil an array of activities both varied and entertaining. Start with urban
cocktails in the RBC Dome, or fold yourself into the warm South African ambience of the Amarula Bar. At 6:30 p.m., 7:30 p.m. and 9 p.m.,
plunge into the madness of À propos de Stern, the absolutely incredible
projection on the Maison du Festival Rio Tinto Alcan. At 8 p.m., the RBC
stage welcomes Bran Van 3000, the perfect dance machine to blast off
a party this massive. When the bell tolls for the Bell DJ-VJs (9:15 p.m.),
time for DJ Mini to get the RBC Dome crowd dancing. Also, all the activities discover specially conceived for this night, dedicated to the inspired
madness of Montreal! And that’s just a taste of the wild night in store!
Have a good nuit, kids!
présente
L’Application
Mobile GRATUITE
Nuit blanche à montréal
montrealenlumiere.com
Métro Service
Gratuit
ouvert
toute la nuit de navettes
en collaboration avec
Art visuel | Cinéma | Contes, poésie, littérature | Danse | Expositions | Fantaisies | Humour
Illumination | Musique | Performances | Sport | Théâtre
25
27
Conseil des gouverneurs
Raymond Bachand
Ministre des Finances, ministre du Revenu
et ministre responsable de la région de Montréal
Michelle Courchesne
Présidente du Conseil du trésor
et ministre responsable de l’administration gouvernementale
Alain Cousineau
Administrateur de sociétés
Conseil d’administration
Michel Archambault . . . . . . . . . . . . Président du conseil
Professeur et titulaire,
Chaire de tourisme Transat,
École des sciences de la gestion (UQAM)
Alain Simard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Président et fondateur
Président,
L’Équipe Spectra inc.
Jacinthe Marleau . . . . . . . . . . . . . . . . . Directrice générale
Montréal en Lumière
Guy Crevier
Président et éditeur,
La Presse
Madeleine Careau. . . . . . . . . . . . Vice-présidente Culture
Chef de la direction,
Orchestre symphonique de Montréal
Michael Fortier
Vice-président du conseil,
RBC Marché des Capitaux
Marcel Côté. . . . . . . . . . . . . . . . . . Vice-président Économie
Président, Secor Conseil
Monique Jérôme-Forget
Conseillère spéciale Cabinet Osler, Hoskin & Harcourt
et aviseure et collaboratrice Korn/Ferry International
Micheline Martin
Présidente, Direction du Québec, RBC Banque Royale
Jacques Parisien
Vice-président exécutif et chef de l’exploitation,
Astral Media inc., et Président, Astral Radio
Philippe Sureau
Administrateur et conseiller du président, Transat A.T. inc.
Javier San Juan
Président-directeur général, L’Oréal Canada
Gérald Tremblay
Maire de Montréal
Pierre Bellerose. . . . . . . . . . . . . Vice-président Tourisme
Vice-président Relations publiques,
Recherche et Développement du produit,
Tourisme Montréal
Claude Gendron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Secrétaire
Vice-président Finances,
L’Équipe Spectra inc.
Nathalie Carrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Administratrice
Vice-présidente,
Communications et Publicité,
L’Équipe Spectra inc.
Jacques-André Dupont . . . . . . . . . . . . . . . . Administrateur
Vice-président Marketing
et Développement des affaires,
L’Équipe Spectra inc.
Michel G. Giguère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Administrateur
Directeur général,
Le Centre Sheraton
Caroline Jamet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Administratrice
Vice-présidente Communications,
La Presse, présidente Éditions La Presse
et Éditions Gesca
Erik Ryan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Administrateur
Vice-président principal,
communications
et relations externes Rio Tinto Alcan
Laurent Saulnier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Administrateur
Vice-président, Programmation/Production,
L’Équipe Spectra inc.
Suzanne Sauvage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Administratrice
Présidente et chef de la direction,
Musée McCord
28
Président et Fondateur
Alain Simard
équipe du festival
Directrice Générale
Jacinthe Marleau
Adjointe
Sabrina Amsellem
L’Équipe Spectra Maître d’œuvre
Alain Simard
Adjointes
Véronique Cardin
Suzanne Roy
Programmation et production
Programmation gastronomique
Germaine Salois
Jean-François Demers
Jean-Paul Grappe
Jean-François Ahern
Mélanie Gaudreault
Isabel Laplante
Programmation artistique
Laurent Saulnier
Caroline Johnson
Dominique Malo
Johanne Bougie
Geneviève Venne
Marc-André Sarault
Marie-Ève Chartrand
Frédéric Lamoureux
Kevin Lalancette
Programmation Nuit blanche
Josiane Lapointe
Satya Boutet
Céline Perey
Production
Mikaël Frascadore
Ulysse St-Jean
Emelie Bélair
Sébastien Boulanger
Sylvain Coutu
Bernard Daigle
Geneviève Gauthier
Chantal Hamelin
Jean Laurin
Hector Poblete
Geneviève Quenneville
Marylène Richard
Julien Roberge
Marc Tétreault
Aménagement
André Ducas
Nicolas Paulette
Christian Landry
Raphaël Brien
Emmanuel Cinta
Éric Delisle
Stéphane Leduc
Frédérick Maltais
Antoine Rivest
Jean-Philippe Roy
Virgine Simon
Logistique et sécurité
Sonia Pépin
Madeleine Ouellette-Décarie
Éric Fortin-Lambert
Hugo Laroche
Simon Rouleau-Mailloux
Benoit Robitaille
Hélène Couture
Affaires gouvernementales
et développement touristique
Roseline Rico
Véronique Landry
Mélanie Boulais
Tamara César
Josianne Dicaire
Bérangère Julien
Andréanne Lemay
Leslie Letinois
Laurianne Ogiez
Normand Paquette
Marketing/commandites
Jacques-André Dupont
Michelle Régnier
Mathieu Gagnon
Éric Martineau
Marie-José Asselin
Stéphanie Benoît
Isabelle Boudreault
Estelle-Rose Clayon
Sophie Desbiens
Karenne Lake
Josée Langlois
Daphné Poirier-Goupil
Rafaëlle Proulx-Lombardi
Arno Ziegler
Billetterie et salles
Isabel Melançon
July Brodeur
Arnaud Marion
Gabrielle Michiels
Noémie Michiels
Yves Savard
Sophie Raymond
Lydia Vallée
Communications et Publicité
Nathalie Carrière
Greg Kitzler
Mélanie Octeau
Catherine Bussières
Élise Casavant
Philippe Chayer
Cédric Corbeil
Ludivine Dubus
Farrah Durosel
François Émard
Luc Granger
Catherine Laurin
Vincent Lefebvre
Émilie Léveillé
Frédéric Poulin
Emilie Rodgers
Jessica Sauren
Studio Graphisme
Vincent Croteau
Yves Archambault
Annemarie Bolduc
Anne Desrosiers
Élisa Keravel-Bertrand
Éric Lehouillier
Edith Paris
Jolyane Tousignant
Équipe Internet
Jean Lalonde
Jocelyn Hade
Marie-Laure Brain
Michel Defoy
Denis Gravel
Élizabeth de Niverville
Odette Séguin
Pascale Tesson
Accueil du public et touristique
Catherine Gaucher
Photographes
Victor Diaz Lamich
Jean-François Leblanc
Frédérique Ménard-Aubin
Commercialisation
Denyse McCann
Claude Collette
Marie-France Chartier
Ginette Cormier
Sandra Lauzon
Jacinthe Lemay
Guy Vincent Melo
Annie Reynaud
Patricia Temesi
Administration
Claude Gendron
Cathy Bolduc
Comptabilité et paie
Andrée Grand’Maison
Thérèse Allie
Renée Autin
Pascale Bouyer
Mario Cartier
Chantal Demers
Johanne Leblanc
Delphine Leroy
Christine Wells
Achats et services communs
Norman Belhumeur
Nicolas Charles Laurence
Judyth Couture
Francis Lamontagne
Guy Nadeau
Alain Pérusse
Jonathan St-Louis Bourgie
Ressources humaines
Maryse Landry
Caroline Maltais
Raphaël Louis-Lemieux
Catherine Vallée-Grégoire
Technologie de l’information
Christophe Deschamps
Nicolas Asselin
Gilles Brouillette
Lucie Gagnon
Martin Gilbert
Stéphane Langlois
Francis Moreau
François Lacelle
David Sirois
29

Documents pareils