ComfortMate

Transcription

ComfortMate
ComfortMate™
Electric Toilet/Toilette électrique/Inodoro eléctrico
Owner’s and Installation Manual
Manuel d’installation et d’utilisation
Manual de instalación y de uso
!
DANGER: THE INSTRUCTION AND
!
DANGER: Danger of Electric
WARNINGS BELOW MUST BE READ AND
UNDERSTOOD BEFORE INSTALLATION,
OPERATION, OR SERVICE OF UNIT
BEGINS. ANY MODIFICATION OF THIS
UNIT COULD RESULT IN PROPERTY
DAMAGE, INJURY OR DEATH.
■ THETFORD CORPORATION
ACCEPTS NO
RESPONSIBILITY OR
LIABILITY FOR DAMAGE
TO EQUIPMENT, INJURY
OR DEATH THAT MAY
RESULT FROM PRODUCT’S
IMPROPER INSTALLATION,
SERVICE OR OPERATION.
■ THETFORD CORPORATION
RECOMMENDS THAT ONLY
A TRAINED AND QUALIFIED
MARINE TECHNICIAN OR
ELECTRICIAN INSTALL OR
SERVICE THIS PRODUCT.
!
DANGER : LES AVERTISSEMENTS
!
PELIGRO: ANTES DE REALIZAR
!
DANGER : Danger de
décharge électrique, d’incendie
et d’inondation. Négliger de
suivre ces avertissements peut
entraîner des pertes matérielles,
des blessures ou la mort.
!
PELIGRO: Peligro de
Shock, Fire and Flooding. Failure to
heed these warnings can result in
loss of property, injury and death.
■ Always use ABYCRECOMMENDED CIRCUIT
BREAKER/FUSE AND
WIRE GAUGE.
■ Always be sure unit’s
ELECTRICAL POWER is
TURNED OFF and that
SEACOCKS are CLOSED or
in the “OFF” position before
beginning work.
■ If Toilet is connected to
any through-hull fittings,
ALWAYS CLOSE or TURN OFF
ALL SEACOCKS when BOAT
IS UNATTENDED – even if only
for a minimal time.
■ For units using fresh water
that are (at any time)
connected to shoreside
municipal water supply systems,
SHORE - RESIDE SYSTEM
must be DISCONNECTED IF
BOAT IS LEFT UNATTENDED –
even if only for a minimal time.
www.thetford.com
ET LES MISES EN GARDE FIGURANT DANS
CE DOCUMENT DOIVENT ÊTRE LUS ET
COMPRIS AVANT D’INSTALLER, DE FAIRE
FONCTIONNER OU D’ENTRETENIR
CETTE UNITÉ. TOUTE MODIFICATION
DE CETTE UNITÉ PEUT ENGENDRER
DES DOMMAGES, DES BLESSURES
PERSONNELLES OU LA MORT.
■ THETFORD CORPORATION
DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ
RELATIVE AUX DOMMAGES
MATÉRIELS, AUX BLESSURES
CORPORELLES OU AU
DÉCÈS DÉCOULANT D’UNE
INSTALLATION, D’UNE
RÉPARATION OU D’UNE
UTILISATION INCORRECTE.
■ THETFORD CORPORATION
RECOMMANDE QUE SEUL
UN TECHNICIEN MARITIME
OU UN ÉLECTRICIEN
COMPÉTENT ET DÛMENT
FORMÉ EFFECTUE
L’INSTALLATION OU
LA RÉPARATION DE
CETTE TOILETTE.
■ N’utilisez que les DISJONCTEURS,
FUSIBLES ET CALIBRES DE
CÂBLES RECOMMANDÉS
PAR l’ABYC.
■ Assurez-vous toujours que
L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
est COUPÉE et que les
ROBINETS sont FERMÉS
ou à la position « ARRÊT »
avant de commencer
les travaux.
■ Si la toilette est reliée à un
raccord traversant la coque,
FERMEZ TOUJOURS TOUS
LES ROBINETS lorsque
l’EMBARCATION EST
INOCCUPÉE – même pour
un court laps de temps.
■ Pour les unités utilisant
de l’eau douce et reliées
(à certains moments)
à l’aqueduc municipal par un
système de liaison terre-navire,
ce SYSTÈME DE LIAISON
doit être DÉCONNECTÉ
SI L’EMBARCATION EST
INOCCUPÉE – même pour
un court laps de temps.
1
LA INSTALACIÓN, EL SERVICIO O EL
MANEJO DE LA UNIDAD, ES NECESARIO
LEER Y ENTENDER LAS SIGUIENTES
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS.
NO MODIFIQUE DE NINGUNA
MANERA ESTA UNIDAD, PUES DE
HACERLO PODRÍA OCASIONAR
DAÑOS MATERIALES, LESIONES O
LA MUERTE.
■ THETFORD CORPORATION
NO ADMITE OBLIGACIÓN O
RESPONSABILIDAD ALGUNA
POR TODO DAÑO AL EQUIPO,
LESIONES O MUERTES QUE
PUDIERAN RESULTAR DE
LA INSTALACIÓN, EL SERVICIO
O EL MANEJO INCORRECTOS
DE ESTE SISTEMA.
■ THETFORD CORPORATION
RECOMIENDA QUE LA
INSTALACIÓN O LAS
LABORES DE SERVICIO DE
ESTE PRODUCTO ESTÉN A
CARGO EXCLUSIVAMENTE DE
UN TÉCNICO O ELECTRICISTA
MARINO DEBIDAMENTE
ENTRENADO Y CALIFICADO.
descargas eléctricas, incendio
e inundaciones. El incumplimiento
de estas advertencias puede
dar lugar a pérdidas materiales,
lesiones y muerte.
■ Utilice siempre el INTERRUPTOR
AUTOMÁTICO / FUSIBLE
Y CABLES DEL CALIBRE
RECOMENDADOS POR ABYC.
■ Antes de comenzar a trabajar,
asegúrese siempre de que
la ENERGÍA ELÉCTRICA
esté APAGADA y que las
VÁLVULAS DE TOMA
DE MAR (grifos de fondo)
estén CERRADAS o en
posición DESACTIVADA.
■ Si el inodoro está conectado a
cualquier adaptador pasacasco,
SIEMPRE CIERRE o DESACTIVE
TODAS LAS VÁLVULAS
DE TOMA DE MAR cuando
SE DEJE DESATENDIDA
LA EMBARCACIÓN,
incluso aunque sea por un
tiempo mínimo.
■ Para unidades que usen agua
dulce, que (en cualquier momento)
se conecten a los sistemas
municipales costeros de
suministro de agua, se deberá
DESCONECTAR el SISTEMA
COSTERO si LA EMBARCACIÓN
VA A DEJARSE DESATENDIDA,
incluso aunque sea por un
tiempo mínimo.
Form/Formulaire/Form. N.º 41162 REV B 23052012
Danger, Con’t.
Peligro (cont.)
Danger (suite)
Operation/Fonctionnement/Funcionamiento
Please keep this manual for
future reference.
Veuillez conserver ce manuel pour
référence ultérieure.
Por favor conserve este manual para
consultas futuras.
Please make sure that you read and
understand these instructions before using
this toilet for the first time.
Veuillez prendre le temps de lire et de
comprendre ces directives avant d’utiliser
cette toilette pour la première fois.
Antes de utilizar el inodoro por primera
vez, deberá leer y comprender estas
instrucciones.
!
CAUTION: Do not flush anything
other than human organic waste and
marine toilet tissue. Do not flush
paper towels, pre-moistened wipes,
condoms, feminine hygiene products,
dental floss or household garbage.
!
ATTENTION : N’éliminez pas d’autres
déchets que des déchets organiques humains
et du papier hygiénique marin. Ne jetez pas
des essuie-tout en papier, lingettes humides,
condoms, produits d’hygiène féminine,
soie dentaire ni déchets ménagers.
!
PRECAUCIÓN: No descargue nada
que no sea desechos humanos orgánicos ni
papel higiénico marino. No descargue toallas
de papel, toallitas prehumedecidas, condones,
productos de higiene femenina, hilo dental ni
la basura del hogar.
After Use
Après l’utilisation
Después del uso
1. After using the toilet, operate the pump
until you have flushed the waste from
the bowl.
2. Press and hold the push-button switch
on the pump for 5 seconds after the
waste is clear and there is no water
in the bowl. This will keep odor to a
minimum and will prevent a water spill
when the boat pitches and heels.
1. Après avoir utilisé la toilette,
actionnez la pompe jusqu’à ce que les
déchets soient chassés de la cuvette.
2. Appuyez sur le bouton-poussoir
de la pompe et maintenez-le enfoncé
pendant 5 secondes après que les
déchets ont passé dans le tuyau et
qu’il n’y a plus d’eau dans la cuvette.
Cela réduira l’odeur au minimum et
empêchera tout déversement d’eau
avec le tangage et le roulis du bateau.
1. Después de utilizar el inodoro,
haga funcionar la bomba hasta
descargar todos los desechos de la taza.
2. Presione sin soltar el interruptor de
botón pulsador de la bomba durante
5 segundos después de haber
eliminado los desechos y que no quede
agua en la taza. Esto mantendrá el olor
a un nivel mínimo y evitará un derrame
de agua si el barco cabecea o escora.
Cleaning
Nettoyage
Limpieza
Use a non-abrasive cleanser, such as
Thetford’s Aqua-Clean®, to clean the toilet.
(Fig. A)
Pour nettoyer la toilette, utilisez un
nettoyant non abrasif, tel que le nettoyant
Aqua-Clean® de Thetford. (Fig. A)
Limpie el inodoro con un limpiador
no abrasivo como el Aqua-Clean®
de Thetford. (Fig. A)
!
CAUTION: Do not use harsh
cleansers, such as ammonia based
products, bleach, acetone, or abrasive pads,
as these may damage the toilet, valves,
gaskets, and seals.
!
ATTENTION : N’utilisez pas
des nettoyants forts, tels que des produits
à base d’ammoniaque, de l’eau de Javel
ou de l’acétone, ni des tampons abrasifs au
risque d’endommager la toilette, les robinets,
les joints et les gaines d’étanchéité.
!
PRECAUCIÓN: No utilice
limpiadores fuertes, como productos
con amoníaco, lejía, acetona, ni tampoco
use almohadillas abrasivas, pues podrían
dañar el inodoro, las válvulas, las
empaquetaduras y las juntas.
Maintenance
Entretien
Mantenimiento
■ Frequently inspect the pipework. Fully
tighten all loose plumbing connections,
and make sure that there are no leaks
in the sanitation system.
■ To keep odor to a minimum,
use Thetford’s Aqua-Kem® Marine
or Supreme Green® holding
tank deodorants. (Fig. A)
■ Inspectez régulièrement la tuyauterie.
Resserrez tout raccord de plomberie
desserré et assurez-vous que
le système sanitaire ne comporte
aucune fuite.
■ Pour réduire au minimum les odeurs,
utilisez les déodorants pour réservoirs
d’eaux usées Aqua-Kem® Marine ou
Supreme Green® de Thetford. (Fig. A)
■ Inspeccione la tubería con frecuencia.
Apriete completamente todas las
conexiones de tubería sueltas y
asegúrese de que el sistema de
saneamiento no presente fugas.
■ Para mantener los olores a un mínimo,
aplique los desodorantes para tanques
de retención Aqua-Kem® Marine o
Supreme Green® de Thetford. (Fig. A)
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual
2
www.thetford.com
Entretien (suite)
Fig. A
Fig. A
ART00039-41
ART00039-41
Fig. A
Mantenimiento (cont.)
ART00039-41
Maintenance, Con’t.
!
!
CAUTION: Pipework may become
damaged or loose. Frequently inspect all
pipework for damage that may cause leaks
and flooding.
CAUTION: To prevent damage to
your toilet and the pipework, make sure that
both the supply and discharge systems are
fully prepared for the winter weather.
!
!
ATTENTION : La tuyauterie
peut se détériorer ou se desserrer.
Inspectez régulièrement la tuyauterie afin
de déceler tout signe de dommage pouvant
provoquer une fuite ou une inondation.
ATTENTION : Pour éviter
d’endommager la toilette et la tuyauterie,
assurez-vous que les systèmes d’alimentation
et d’évacuation d’eau sont adéquatement
préparés pour l’hiver.
!
!
PRECAUCIÓN: La tubería
podría sufrir daños o aflojarse. Revise con
frecuencia toda la tubería en búsqueda de
daños que puedan causar fugas y derrames.
PRECAUCIÓN: Para evitar
daños a su inodoro y a la tubería,
asegúrese de que los sistemas de entrada
y descarga estén bien preparados para la
estación invernal.
Winter Storage
Hivernage
Almacenamiento invernal
Necessary Materials:
Matériel nécessaire :
Materiales necesarios:
■ 1 bucket
■ Approximately 3 ft. (1m) of 3/4 in.
(19mm) hose
■ Non-toxic, marine antifreeze
(propylene glycol). (Never use automotive
antifreeze or windshield washer solvent
to do this procedure.)
■ 1 seau
■ Environ 1 m (3 pi) d’un tuyau de 19 mm
(3/4 po) de diamètre
■ Antigel non toxique marin
(propylène glycol). (N’utilisez jamais
d’antigel pour auto ni de lave-glace
pour cette procédure.)
1. Operate the pump for at least 10 seconds
per yard of (waste discharge) hose to make
sure that all waste clears the discharge
hose and goes into the holding tank.
For example, if your sanitation
system has three yards (3m) of waste
discharge hose that connects the
toilet and the holding tank, you will
need to operate the pump for at least
30 seconds.
2. Empty the holding tank at an
approved facility.
3. Close the seacock.
4. Disconnect the water supply hose from
the seacock, and drain the hose.
5. Determine the amount of antifreeze you will
need to reach the holding tank by referring
to the marine antifreeze instructions.
6. Disconnect the water supply hose from
the water inlet port on the pump.
7. Connect the 3/4 in. (19mm)
hose (identified in the Necessary
Materials above) to the water inlet port
on the pump and tighten the hose clamp.
8. Put the end of the hose into the bucket
that contains the antifreeze mixture.
9. Operate the pump until the antifreeze
mixture reaches the holding tank.
1. Actionnez la pompe au moins pendant
10 secondes par mètre de tuyau
d’évacuation pour vous assurer que
tous les déchets passent du tuyau
au réservoir d’eaux usées.
Par exemple, si votre système sanitaire
comporte 3 m (3 verges) de tuyau
d’évacuation entre la toilette et le réservoir
d’eaux usées, vous devrez actionner
la pompe pendant au moins 30 secondes.
2. Vidangez le réservoir d’eaux usées
dans des installations approuvées.
3. Fermez les robinets de prise d’eau.
4. Débranchez le tuyau d’arrivée d’eau
du robinet et videz le tuyau.
5. Consultez les directives de l’antigel
marin pour déterminer la quantité
d’antigel à utiliser pour atteindre
le réservoir d’eaux usées.
6. Débranchez le tuyau d’arrivée d’eau
de l’orifice d’entrée de la pompe.
7. Raccordez le tuyau de 19 mm (3/4 po)
(indiqué ci-dessus dans la rubrique
traitant du matériel nécessaire)
à l’orifice d’entrée d’eau de la pompe
et serrez le collier de tuyau.
8. Placez l’extrémité du tuyau dans le
seau contenant le mélange d’antigel.
9. Actionnez la pompe jusqu’à ce
que l’antigel atteigne le réservoir
d’eaux usées.
■ 1 cubeta
■ Aproximadamente 1 m (3 pies)
de manguera de 19 mm (3/4 pulg.)
■ Anticongelante marino no tóxico
(propilenglicol). (No utilice nunca
anticongelante de automóviles ni
solvente para lavaparabrisas para
este procedimiento).
www.thetford.com
3
1. Haga funcionar la bomba durante al menos
10 segundos por yarda (aprox. 1 metro)
de manguera de descarga de desechos
para asegurarse de que todo desecho
salga de la manguera de descarga hacia
el tanque de retención.
Por ejemplo, si el sistema de saneamiento
tiene una manguera de descarga de 3 m
(3 yardas) que conecta el inodoro al tanque
de retención, habrá que hacer funcionar
la bomba durante al menos 30 segundos.
2. Vacíe el tanque de retención en un
centro aprobado.
3. Cierre las válvulas de toma de mar.
4. Desconecte la manguera de suministro
de agua de la válvula de toma de mar
y drene la manguera.
5. Consulte las instrucciones del
anticongelante marino y determine
la cantidad de anticongelante que
será necesario para llegar al tanque
de retención.
6. Desconecte la manguera de suministro
de agua del orificio de entrada de agua
de la bomba.
7. Conecte la manguera de 19 mm
(3/4 pulg.) (mencionada en la sección
Materiales necesarios) al orificio de
entrada de agua de la bomba, y apriete
la abrazadera de la manguera.
8. Coloque el extremo de la manguera en
la cubeta con la mezcla de anticongelante.
9. Haga funcionar la bomba hasta que la
mezcla de anticongelante llegue hasta
el tanque de retención.
ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual
Winter Storage, Con’t.
Hivernage (suite)
Almacenamiento invernal (cont.)
10. Do not drain the antifreeze from the
toilet until recommissioning.
NOTE: All parts of the sanitation system
(holding tanks, seacocks,
and treatment system) must be
prepared for winter storage.
Refer to the manufacturer's
instructions.
10. Ne vidangez pas l’antigel de la toilette
avant sa remise en service.
REMARQUE : Toutes les parties du système
sanitaire (réservoir d’eaux
usées, robinets et système
de traitement) doivent être
préparées pour l’hivernage.
Consultez les directives
du fabricant.
10. No drene el anticongelante del
inodoro hasta que vuelva a ponerlo
en funcionamiento.
N OTA : Todas las piezas del sistema
de saneamiento (tanques de
retención, válvulas de toma de
mar y el sistema de tratamiento)
deben prepararse para su
almacenamiento invernal.
Consulte las instrucciones
del fabricante.
Recommissioning
Remise en service
Reinicio del funcionamiento
1. Put clean water in the bucket.
2. Put the end of the hose into the bucket
containing the clean water.
3. Operate the pump until the antifreeze
mixture has been flushed out of the
system into the holding tank.
NOTE:Discard the used antifreeze
in compliance with local and
federal regulations.
1. Versez de l’eau propre dans le seau.
2. Placez l’extrémité du tuyau dans le seau
contenant l’eau propre.
3. Actionnez la pompe jusqu’à ce que
le mélange d’antigel soit entièrement
vidangé dans le réservoir d’eaux usées.
REMARQUE : J e t e z l ’ a n t i g e l u s é
conformément à
la réglementation
municipale, provinciale
et fédérale.
1. Coloque agua limpia en la cubeta.
2. Coloque el extremo de la manguera en
la cubeta con agua.
3. Haga funcionar la bomba hasta que
la mezcla de anticongelante se haya
vaciado completamente del sistema
hacia el tanque de retención.
NOTA: Deseche el anticongelante
usado cumpliendo las normas
federales y municipales.
Use the same bucket and hose listed under
Winter Storage.
4. Reconnect all hoses and tighten with
the appropriate clamps. Refer to
Toilet Installation.
5. Open the water inlet seacock.
6. Flush the toilet several times to test
for leaks.
!
WARNING! To prevent flooding
and sinking the craft, immediately repair
all leaks.
Utilisez les mêmes seau et tuyau indiqués
sous la section Hivernage.
4. Raccordez tous les tuyaux et serrez-les
avec les colliers appropriés. Consultez
la section Installation de la toilette.
5. Ouvrez le robinet de prise d’eau.
6. Actionnez la chasse d’eau à plusieurs
reprises pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite.
!
AVERTISSEMENT!
Pour ne pas inonder et couler l’embarcation,
réparez immédiatement toute fuite.
Utilice la misma cubeta y manguera indicadas
en la sección Almacenamiento invernal.
4. Vuelva a conectar todas las mangueras
y apriételas con las abrazaderas correctas.
Consulte la sección Instalación del inodoro.
5. Abra la válvula de toma de mar.
6. Descargue el inodoro varias veces para
ver si hay fugas.
!
¡ADVERTENCIA! Para evitar una
inundación y el hundimiento de la embarcación,
repare inmediatamente todas las fugas.
Warranty
Garantie
Garantía
Limited One-Year Warranty on parts only.
Garantie limitée de 1 an sur les
pièces seulement.
Garantía limitada de un año (solo para
los repuestos).
Fig. B
Dimensions/Dimensiones
14.8 in.
37.5 cm
19.76 in.
50.2 cm
Right-hand installation shown/
Installation à droite illustrée/
Se muestra la instalación derecha
* Top of seat/
Haut du siège/
Parte superior del asiento
** Top of seat cover/
Haut du couvercle du
siège/
Parte superior de la cubierta del asiento
29.65 in.
75.3 cm
14.72 in.
37.4 cm
ART00099
15.4 in.
39.1 cm
13.54 in.
34.4 cm
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual
13.4 in.
33.3 cm
9.6 in.
24.4 cm
21.9 in.
55.6 cm
4
2.6 in.
6.6 cm
6.5 in.
16.6 cm
5.2 in.
13.208 cm
www.thetford.com
Exploded View/Vue éclatée/Vista ampliada
8
6
5
2
12
7
44
43 29
38
37
36
31
Not all shown parts
are available as service
kit items. Refer to
Service Kits (Fig. D)
for service item kits.
30
Fig. C
26
25
4
3
45
11
23
18
19
17
34
20
22
21
1
Les pièces illustrées
ne sont pas toutes
disponibles sous
forme d’ensembles
de réparation.
Voir les Ensembles
de réparation (Fig. D)
pour connaître
leur contenu.
No todas las
piezas mostradas
están disponibles
como artículos de
juegos de servicio.
Consulte la sección
Juegos de servicio
(fig. D) para obtener
información específica.
32
33
39
10
15
14
16
13
24
28
35
42
41
No./
N°/
N.°
27
40
ART00100
9
Description/Description/Descripción
1
Bowl / Cuvette / Taza
2
Seat Cover Hinge / Charnière de couvercle de siège / Bisagra de la tapa del asiento
3
Seat / Siège / Asiento
4
Seat Cover / Couvercle de siège / Tapa del asiento
5
Seat Cover Hinge Pin / Tige de charnière de couvercle de siège / Pasador de la bisagra de la tapa del asiento
6
Washer / Rondelle / Arandela
7
Bolt 3/8 - 16, nylon / Boulon 3/8 – 16, nylon / Perno 3/8 - 16, nylon
8
Nut Hinge Post / Écrou de charnière / Tuerca del montante de bisagra
9
Base / Base / Base
10
Gasket, Bowl / Joint, cuvette / Empaquetadura, taza
11
Nozzle - C.M.E. / Embout – C.M.E. / Boquilla - C.M.E.
12
Nozzle Locking Sleeve / Bague de retenue d’embout / Manguito de traba de la boquilla
13
Washer, Nylon, I.D. .260" x O.D. .687"/ Rondelle, nylon, diamètre intérieur 7 mm (0,260 po) x diamètre extérieur 17 mm (0,687 po) / Arandela, nylon, D. I. 7 mm
(0.260 pulg.) x D. O. 17 mm (0.687 pulg.)
14
Washer, 1/4 Type A narrow / Rondelle, type A étroit 1/4 / Arandela, 1/4 tipo A angosta
15
Screw, Delta 60 x 2.14 x 25.0 / Vis, Delta 60 x°2,14 x 25,0 / Tornillo, Delta 60 x 2.14 x 25.0
16
Housing Main / Boîtier principal / Carcasa
17
Motor, 12 Volt D.C. / Moteur, 12 volts C.C. / Motor, 12 V CC
www.thetford.com
5
ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual
No./
N°/
N.°
Description/Description/Descripción
18
Plate - Motor / Plaque – Moteur / Placa - motor
19
Washer, Nord-Lock NL4 SS / Rondelle, Nord-Lock NL4 SS / Arandela, Nord-Lock NL4 SS
20
M4 x 0.7 x 14 Socket Button Head Cap Screw / Vis à tête cylindrique à six pans, M4 x 0,7 x 14 / Tornillo Allen botón M4 x 0.7 x 14
21
Drive Crank / Manivelle d’entraînement / Manivela impulsora
22
10-24 x 3/16 Cup Point Socket Set Screw / Vis à tête creuse à bout cuvette 10-24 x 3/16 / Tornillo prisionero de punta acopada 10-24 x 3/16
23
Drive Shaft / Manivelle d’entraînement / Eje impulsor
24
Diaphragm / Diaphragme / Diafragma
25
Retainer, Diaphragm / Dispositif de retenue, diaphragme / Retenedor, diafragma
26
Screw, Delta 60 x 2.14 x 25.0 / Vis, Delta 60 vis x 2,14 x 25,0 / Tornillo, Delta 60 x 2.14 x 25.0
27
Waste Chamber / Chambre d’évacuation / Cámara de desechos
28
Valve, Waste / Valve, déchets / Válvula, desechos
29
Water Chamber / Chambre d’eau / Cámara de agua
30
Fitting, Threaded / Raccord, fileté / Adaptador, roscado
31
Valve, Water / Valve, eau / Válvula, agua
32
Clamp / Collier / Abrazadera
33
Screw, #10-16 H/L x .62 / Vis, no 10-16 hauteur/longueur x 0,62 / Tornillo, #10-16 altura/largo x 0.62
34
Motor Cover / Couvercle du moteur / Cubierta del motor
35
Shroud / Protecteur / Cobertura
36
Housing, Switch, Shroud / Boîtier, interrupteur, protecteur / Carcasa, interruptor, cobertura
37
Switch, Series PRI / Interrupteur, série PRI / Interruptor, serie PRI
38
Switch Cover / Cache de l’interrupteur / Cubierta del interruptor
39
Label, Cover / Étiquette, couvercle / Etiqueta, cubierta
40
Dual Lock - 0.75" / Système de blocage double – 19 mm (0,75 po) / Traba doble - 19 mm (0.75 pulg.)
41
Tubing, Waste / Tuyauterie, déchets / Tubo, desechos
42
Clamp-Hose 1-1/16"--2" / Collier de tuyau 27 – 51 mm (1 1/16 po – 2 po) / Abrazadera-manguera, 27 mm - 51 mm (1-1/16 pulg. - 2 pulg.)
43
Flush Tube, Inlet / Tube d’évacuation, arrivée / Tubo de descarga, entrada
44
Hose Clamp .75" DIA. / Collier de tuyau, diamètre 19 mm (0,75 po) / Abrazadera de manguera 19 mm (0.75 pulg.) diám.
45
Gasket Adhesive / Colle à joint / Adhesivo de juntas
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual
6
www.thetford.com
Service Kits/Ensembles de réparation/Juegos de servicio
Fig. D
2
8
4
5
6
7
ART00105
3
1
No./
N°/
N.°
Kit No./
Ensemble N°/
Juego N.º
Service Kits/Ensembles de réparation/Juegos de servicio
1
41197
Electric Pump Assembly Kit / Ensemble de pompe électrique / Juego de conjunto de bomba eléctrica
2
41192
Water Valve Kit / Ensemble de valve d’eau / Juego de la válvula para agua
3
41277
Waste Valve Kit / Ensemble de valve d’eaux usées / Juego de la válvula de descarga
4
41165
Waste Tube Kit / Ensemble de tuyau d’évacuation / Juego del tubo de descarga
5
41196
Bowl Kit / Ensemble de cuvette / Juego de taza
6
41164
Water Tube Kit / Ensemble de tuyau d’eau / Juego del tubo para el agua
7
41193
Seat and Cover Kit / Ensemble de siège et couvercle / Juego de tapa y asiento
8
41198
Shroud Cover Kit / Ensemble de protecteur de couvercle / Juego de cobertura
www.thetford.com
7
ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual
Installation/Installation/Instalación
The ComfortMateTM Marine Electric Toilet can
be installed above or below the waterline.
!
La toilette électrique ComfortMateTM Marine
peut être installée au-dessus ou au-dessous
de la ligne de flottaison.
DANGER! To prevent sinking
the craft, make sure that you fully obey
these installation instructions. Be careful
if you install any through-hull fittings near
the waterline. Through-hull fittings may be
exposed to water when the craft is heeling,
rolling, or pitching, even if they are above
the waterline when the craft is not moving.
!
El inodoro eléctrico marino ComfortMateTM
Marine se puede instalar por encima
o debajo de la línea de flotación.
DANGER! Pour ne pas faire
couler l’embarcation, suivez ces directives
d’installation à la lettre. Faites attention
si vous installez des raccords traversant
la coque près de la ligne de flottaison. De tels
raccords peuvent être exposés à l’eau avec
le roulis ou le tangage du bateau même s’ils
ont été installés au-dessus lorsque le bateau
était immobile.
!
¡PELIGRO! Para evitar el hundimiento
de la embarcación, asegúrese de seguir
completamente estas instrucciones
de instalación. Tenga cuidado al instalar
todo adaptador pasacasco cerca de la línea
de flotación. Los adaptadores pasacasco
podrían exponerse al agua en caso de que la
embarcación esté escoreando, balanceándose
o inclinada, incluso si están sobre la línea de
de flotación cuando la embarcación no esté
en movimiento.
Parts List
Liste des pièces
Lista de piezas
Check that the parts and accessories listed
below were included in the ComfortMateTM
toilet package:
Vérifiez que les pièces et accessoires
énumérés ci-dessous sont inclus dans
l’emballage de la toilette ComfortMateTM :
Compruebe que todos los accesorios y piezas
enumerados a continuación estén incluidos
en el paquete de inodoro ComfortMateTM:
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
Toilette
Pompe électrique
Tuyau d’évacuation
Tuyau d’eau
Quatre colliers (deux grands,
deux petits)
■ Valves d’eaux usées sortie/entrée
■ Manuel d’installation et d’utilisation
■
■
■
■
■
Required Materials
(Not Provided)
Matériaux requis
(non fournis)
Materiales necesarios
(no se suministran)
Items needed to complete installation:
Articles nécessaires pour l’installation :
Artículos necesarios para realizar la instalación:
Plumbing Components
Articles de plomberie
Componentes de plomería
Toilet
Electric pump
Waste tube
Water tube
Four clamps (two large, two small)
Discharge/inlet waste valves
Owner’s and Installation manual
■ In-line strainer (40 mesh)
- recommended for raw water applications
■ 3/4 in. (19mm) vented loop (such as
Thetford’s vented loop), if required (Fig. H)
■ 1-1/2 in. (38mm) vented loop (such as
Thetford’s vented loop), if required
■ 3/4 in. (19mm) inner diameter marine
water supply hose
■ 1-1/2 in. (38mm) inner diameter
marine-grade sanitation hose
■ 1-1/2 in. (38mm) straight coupling
(as needed)
■ 1-1/2 in. (38mm) 90° coupling
(as needed)
■ (6) - Six stainless steel clamps for 3/4 in.
(19mm) hose
■ (6) - Six stainless steel clamps for 1-1/2 in.
(38mm) hose
■ (6) 1/4 in. stainless steel lag screws and
washers (screw must be long enough
to tightly hold the toilet and pump to the
mounting surface)
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual
■ Filtre sur conduite (maille 40)
- recommandé pour l’utilisation d’eau
non traitée
■ Boucle de ventilation de 19 mm (3/4 po)
(telle que la boucle de ventilation Thetford),
si nécessaire (Fig. H)
■ Boucle de ventilation de 38 mm (1 1/2 po)
(telle que la boucle de ventilation Thetford),
si nécessaire
■ Tuyau d’arrivée d’eau pour bateau
de 19 mm (3/4 po) de diamètre intérieur
■ Tuyau d’eaux usées pour bateau de
38 mm (1 1/2 po) de diamètre intérieur
■ Raccord droit de 38 mm (1 1/2 po)
(si nécessaire)
■ Coude à 90° de 38 mm (1 1/2 po)
(si nécessaire)
■ (6) - Six colliers en acier inoxydable
pour tuyau de 19 mm (3/4 po)
■ (6) - Six colliers en acier inoxydable
pour tuyau de 38 mm (1 1/2 po)
■ (6) tire-fond et rondelles de 6 mm (1/4 po)
en acier inoxydable (les vis doivent être
assez longues pour retenir solidement
la toilette et la pompe sur la surface
de montage)
8
Inodoro
Bomba eléctrica
Tubo de descarga
Tubo de agua
Cuatro abrazaderas (dos grandes,
dos pequeñas)
■ Válvulas de descarga/entrada
de desechos
■ Manual de instalación y de uso
■ Filtro interno (malla 40): recomendado
para aplicaciones de agua bruta
■ Válvula antisifón de 19 mm (3/4 pulg.)
(como la de Thetford), de ser necesaria
(fig. H)
■ Válvula antisifón de 38 mm (1-1/2 pulg.)
(como la de Thetford), de ser necesaria.
■ Manguera de suministro de agua
marítima de 19 mm (3/4 pulg.)
de diámetro interno
■ Manguera de saneamiento de calidad
marítima de 38 mm (1-1/2 pulg.)
de diámetro interno
■ Acoplador recto de 38 mm (1-1/2 pulg.)
(según se requiera)
■ Acoplador de 90° de 38 mm (1-1/2 pulg.)
(según se requiera)
■ (6) - Seis abrazaderas de acero
inoxidable para la manguera de 19 mm
(3/4 pulg.)
■ (6) - Seis abrazaderas de acero
inoxidable para manguera de 38 mm
(1-1/2 pulg.)
■ 6 tirafondos de acero inoxidable de 6 mm
(1/4 pulg.) y arandelas (los tornillos deben
ser lo suficientemente largos para fijar
el inodoro y la bomba en la superficie
de montaje)
www.thetford.com
Required Materials Not Provided, con’t.
Matériaux requis (non fournis) (suite)
Supplies (Optional)
Fournitures (facultatif)
■ Hose lubricant
■ Lubrifiant à tuyau
Electrical Components
Composants électriques
Materiales necesarios
(no se suministran) (cont.)
Suministros (opcional)
■ Lubricante para mangueras
Componentes eléctricos
Wire Gauge Size Chart
Tableau de calibre des fils
Tabla de calibre de los cables
0-20 / 20-32 / 33-50 feet / pieds / pies
0-20 / 20-32 / 33-50 feet / pieds / pies
+
+
-
Wire Gauge
for Distance
from source*/
Calibre du fil d’après la
distance de la source*/
Calibre del cable para
la distancia desde
la fuente*
12 Volts/12 volts/12 V
+
+
-
0-20 feet (+ ) and (-)/
0 - 6 m (0 - 20 pi)
(+) et (-)/
0 - 6 m (0 - 20 pies)
(+ ) y (-)
20-32 feet (+) and (-)/
6 - 9,7 m (20 - 32 pi)
(+) et (-)/
6 - 9,7 m (20 - 32 pies)
(+) y (-)
33-50 feet (+) and (-)/
10 - 15 m (20 - 32 pi)
(+) et (-)/
10 - 15 m (20 - 32 pies)
(+) y (-)
14 Gauge (AWG)/Calibre 14 (AWG)/
Calibre 14 (AWG)
12 Guage (AWG)/Calibre 12 (AWG)/
Calibre 12 (AWG)
10 Guage (AWG)/Calibre 10 (AWG)/
Calibre 10 (AWG)
20 - 32 feet/
6 - 9,7 m (20 - 32 pi)/
6 - 9,7 m (20 - 32 pies)
33 - 50 feet/
10 - 15 m (33 - 50 pi)/
10 - 15 m (33 - 50 pies)
0 - 20 feet/
0 - 6 m (0 - 20 pi)/
0 - 6 m (0 - 20 pies)
Circuit
Breaker/
Disjoncteur/
Interruptor
automático
10A
* Distance measured assumes two wires, power, and ground./La distance mesurée suppose deux fils, l’alimentation et la masse./La distancia medida supone dos cables:
de alimentación eléctrica y de conexión a tierra.
!
!
WARNING! Always use ABYC/ISO
recommended circuit breakers or fuses.
Failure to follow the recommendations
can result in fire.
CAUTION: Motor is provided with
over-current protector. If over-current occurs,
allow motor to cool (at least ten minutes)
before attempting to power up the unit.
If over-current occurs again,
call Customer Service.
!
!
AVERTISSEMENT!
N’utilisez que les disjoncteurs et fusibles
ABYC/ISO recommandés pour éviter tout
risque d’incendie.
ATTENTION : Le moteur est fourni
avec un dispositif de coupure de surtension.
En cas de surintensité, laissez le moteur refroidir
(pendant au moins dix minutes) avant d’essayer
de remettre l’unité sous tension. Appelez le
service à la clientèle si une surintensité se
produit à répétition.
!
!
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre
los interruptores automáticos y fusibles
recomendados por ABYC/ISO.
De no observarse esta advertencia,
podría causarse un incendio.
PRECAUCIÓN: Se suministra
un motor con el protector de sobrecorrientes.
En caso de haber una sobrecorriente, deje que
el motor se enfríe (al menos 10 minutos)
antes de tratar de reiniciar la unidad.
Si se vuelve a producir la sobrecorriente,
llame al depto. de servicio al cliente.
Installation Requirements
Exigences d’installation
Requisitos de instalación
■ + Red Wire / - Black Wire
■ All circuits must follow
ABYC/ISO standards.
■ Wire gauge sizes must follow Wire
Gauge Size Chart, as a minimum.
■ Every toilet must have its own 10A
circuit breaker or fuse.
■ Always use crimp-style connectors with
sealing provisions to avoid corrosion.
■ Fil rouge +/Fil noir ■ Tous les circuits doivent respecter
les normes de l’ABYC/ISO.
■ Le calibre des fils doit au minimum
correspondre à ceux indiqués dans
le tableau de calibre des fils.
■ Chaque toilette doit comporter son
propre disjoncteur ou fusible de 10 A.
■ Utilisez systématiquement des raccords
à sertir étanches pour éviter la corrosion.
■ Cable rojo + / Cable negro ■ Todos los circuitos deben cumplir con
las normas de ABYC/ISO.
■ Los calibres de los cables deben ser,
como mínimo, los indicados en la tabla
de calibre de los cables.
■ Cada inodoro debe tener su propio
interruptor automático o fusible de 10 A.
■ Utilice siempre conectores sellados
a presión para impedir la corrosión.
www.thetford.com
9
ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual
!
WARNING!
Read and understand the warnings
listed in this document before you
install, operate, or service this toilet. Do
not make any changes to this toilet as
this could result in property damage,
injury, or death.
Thetford Corporation accepts no
responsibility or liability for damage
to equipment, injury, or death that
may result from the toilet’s improper
installation, service, or operation.
Thetford Corporation recommends
that only a trained and qualified marine
technician install or service this toilet.
Improper installation may result in
flooding and sinking the craft.
If you do not obey these warnings there is
a risk of property loss, injury, and death.
■ To prevent sinking the craft, make sure
that you fully obey these installation
instructions. Be careful if you install any
through-hull fittings near the waterline.
Through-hull fittings may be exposed to
water when the craft is heeling, rolling,
or pitching, even if they are above the
waterline when the craft is not moving.
Improperly installed seacocks can leak
and cause the craft to flood or sink,
which may result in death.
■ To prevent leaks and flooding, regularly
examine all hose clamp installations
and plumbing connections. Tighten any
loose fittings.
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual
! AVERTISSEMENT!
Prenez connaissance des avertissements
indiqués dans ce document avant
d’installer, d’utiliser ou de réparer
cette toilette. N’apportez aucune
modification à cette toilette au risque
d’entraîner des dommages matériels,
des blessures ou la mort.
Thetford Corporation décline
toute responsabilité relative
à des dommages matériels,
blessures ou mortalités découlant
d’une installation, d’une réparation
ou d’une utilisation incorrecte.
Thetford Corporation recommande que
seul un technicien maritime compétent
et dûment formé effectue l’installation
ou la réparation de cette toilette.
Une installation inadéquate risque
d’inonder et de couler l’embarcation.
Ignorer ces avertissements peut conduire
à des pertes matérielles, des blessures
ou la mort.
■ Pour ne pas faire couler l’embarcation,
suivez ces directives d’installation à
la lettre. Faites attention si vous installez
des raccords traversant la coque près
de la ligne de flottaison. De tels raccords
peuvent être exposés à l’eau avec le
roulis ou le tangage du bateau même
s’ils ont été installés au-dessus lorsque
le bateau était immobile. Des robinets
mal installés peuvent fuir, inonder
l’embarcation ou la faire couler, ce qui
peut entraîner la mort.
■ Pour prévenir les fuites et les risques
d’inondation, examinez régulièrement
tous les colliers et raccords de plomberie.
Resserrez tout raccord lâche.
10
! ¡ADVERTENCIA!
Lea y comprenda las advertencias
contenidas en este documento
antes de instalar, hacer funcionar
o dar mantenimiento a este inodoro.
No modifique de ninguna manera
este inodoro; de hacerlo, podría ocasionar
daños materiales, lesiones o la muerte.
Thetford Corporation no admite
obligación o responsabilidad alguna por
todo daño al equipo, lesiones o muertes
que pudieran resultar de la instalación,
el servicio o el manejo incorrectos
del inodoro.
Thetford Corporation recomienda
que la instalación o las labores de
servicio de este inodoro estén a cargo
exclusivamente de un técnico marino
debidamente entrenado y calificado.
La instalación incorrecta podría ocasionar
la inundación y el hundimiento de
la embarcación.
El incumplimiento de estas advertencias
ocasionará riesgos de pérdidas materiales,
lesiones y muerte.
■ Para evitar el hundimiento de
la embarcación, asegúrese de seguir
completamente estas instrucciones
de instalación. Tenga cuidado al instalar
cualquier adaptador pasacasco cerca
de la línea de flotación. Los adaptadores
pasacasco podrían quedar expuestos
al agua cuando la embarcación
esté escoreando, balanceándose
o inclinada, incluso si están sobre la línea
de de flotación cuando la embarcación
no está en movimiento. Las válvulas de
toma de mar instaladas incorrectamente
pueden provocar la inundación o el
hundimiento de la embarcación, lo cual
puede causar la muerte.
■ Para evitar fugas e inundación,
verifique con regularidad la instalación
de todas las abrazaderas de las
mangueras y las conexiones de
la tubería. Apriete cualquier adaptador
que esté suelto.
www.thetford.com
Location
Emplacement
Ubicación
Before you install the ComfortMateTM toilet,
make sure that the selected installation
location has these features:
Avant d’installer la toilette ComfortMateTM,
assurez-vous que l’emplacement choisi
présente les caractéristiques suivantes :
Antes de instalar el inodoro ComfortMateTM,
asegúrese de que la ubicación de instalación
deseada tenga las siguientes características:
■ Sufficient clearance for the seat and lid.
The seat and lid must be able to open
to a 110° angle and should rest against
a solid surface to place minimum stress
on the hinges. (Fig. B)
■ Sufficient clearance for operating the
electric pump.
■ A flat mounting surface that is strong
enough to hold the weight of the user
and toilet.
■ Toilet is designed to mount on a
platform or step 4-5 inches in height.
■ Il y a suffisamment d’espace
de dégagement pour le siège et
son couvercle. Ceux-ci doivent pouvoir
s’ouvrir à un angle de 110° et doivent
s’appuyer contre une surface pleine
pour imposer le minimum de tension
aux charnières. (Fig. B)
■ Il y a suffisamment d’espace
de dégagement pour actionner
la pompe électrique.
■ La surface de montage plate est
suffisamment solide pour supporter
le poids de l’utilisateur et la toilette.
■ La toilette est conçue pour être montée
sur une plate-forme ou une marche
d’une hauteur de 10 à 13 cm (4 à 5 po).
■ Suficiente espacio libre para el asiento
y la tapa. El asiento y la tapa deben
poder abrirse a un ángulo de 110° y
deben descansar sobre una superficie
sólida para aplicar el menor esfuerzo
en las bisagras. (Fig. B)
■ Suficiente espacio libre para poder
hacer funcionar la bomba eléctrica.
■ Una superficie de montaje plana lo
suficientemente fuerte como para soportar
el peso del usuario y del inodoro.
■ El inodoro está diseñado para instalarse
sobre una plataforma o escalón
de 10-13 cm (4-5 pulg.) de altura.
Pump Preparation
CAUTION: Use only stainless steel
Préparation de la pompe
ATTENTION : N’utilisez que des
Preparación de la bomba
PRECAUCIÓN: Utilice solamente
!
mounting hardware. An incorrectly installed
toilet may become loose or damaged.
•
CAUTION: To prevent damage to the
plastic parts of the toilet:
Do not apply flame or heat to the
pump or toilet.
Do not use sealing compounds on
hose connections.
Do not use oil or grease. Use only
marine-grade hose lubricant, if
necessary.
Do not over-tighten hose clamps.
!
CAUTION: During installation, do
NOT sharply bend or twist the hoses.
!
•
•
•
•
Keep all hose lengths as short as
possible. Long hose lengths may
make the toilet pump hard to operate.
• Make sure all inlet and outlet
connections are airtight and watertight.
• All plumbing connections must be fully
tightened (but do not over-tighten).
• Attach or support the hoses so that
they can not move or pull on the pump
fitting ports after installation.
The ComfortMateTM toilet can be installed
with the pump located to the right or to the
left of the toilet. (Fig.I)
■ One of the provided waste valves must
be installed in the lower port with the
pleats pointed into the pump. This will
be the inlet from the bowl.
■ The other waste valve must be installed
in the upper port with the pleats pointed
out of the pump. This will be the outlet
of the toilet. (Fig. E and Fig.G)
www.thetford.com
!
!
•
•
•
•
!
•
•
•
•
accessoires de montage en acier inoxydable.
Une toilette incorrectement installée peut se
desserrer ou s’abîmer.
ATTENTION : Pour éviter
d’endommager les pièces de plastique
de la toilette :
N’appliquez aucune flamme ni chaleur
à la pompe ou à la toilette.
N’utilisez pas de pâte d’étanchéité sur
les raccords de tuyauterie.
N’utilisez pas de graisse ni d’huile.
N’utilisez qu’un lubrifiant de
qualité marine, si nécessaire.
Ne serrez pas exagérément les
colliers de tuyau.
ATTENTION : Durant l’installation,
!
!
•
•
•
•
ne courbez PAS trop les tuyaux et ne les
tordez PAS.
!
Utilisez les longueurs les plus
courtes possible. Des tuyaux trop
longs rendront la pompe difficile
à actionner.
Assurez-vous que tous les raccords
d’entrée et de sortie sont étanches à
l’air et à l’eau.
Tous les raccords de plomberie
doivent être complètement serrés
(mais sans excès).
Fixez ou supportez les tuyaux pour
les empêcher de bouger ou de
tirer sur les raccords des orifices
après l’installation.
•
La toilette ComfortMateTM peut être installée
avec la pompe à droite ou à gauche de
la toilette. (Fig. I)
■ Une des valves d’eaux usées doit
être installée dans l’orifice inférieur
en orientant les plis vers l’intérieur
de la pompe. Il s’agira de l’orifice
d’entrée de la cuvette.
■ L’autre valve d’eaux usées doit être
installée dans l’orifice supérieur en
orientant les plis vers l’extérieur de
la pompe. Il s’agira de l’orifice de
sortie de la toilette. (Fig. E et Fig. G)
11
•
•
•
tornillería de montaje de acero inoxidable.
Un inodoro instalado incorrectamente puede
aflojarse o sufrir daños.
PRECAUCIÓN: Para evitar daños
a las piezas de plástico del inodoro:
No aplique llamas ni calor a la bomba
o inodoro.
No utilice compuesto sellador en las
conexiones de las mangueras.
No utilice aceite o grasa. De ser
necesario, utilice solamente lubricante
para mangueras de calidad marítima.
No apriete demasiado las abrazaderas
de la manguera.
PRECAUCIÓN: Durante la
instalación, NO tuerza ni doble demasiado
las mangueras.
Mantenga la longitud de las
mangueras tan corta como sea posible.
Las mangueras de longitud larga
pueden dificultar el funcionamiento
de la bomba.
Asegúrese de que todas las
conexiones de entrada y salida sean
herméticas al aire y al agua.
Todas las conexiones de las tuberías
deben estar bien apretadas (pero no
en exceso).
Acople o apoye las mangueras de
forma que no se puedan mover ni tirar
de los orificios de los adaptadores de
la bomba después de la instalación.
El inodoro ComfortMateTM puede ser
instalado con la bomba ubicada hacia
la derecha o hacia la izquierda. (Fig. I)
■ Una de las válvulas de descarga
suministrada tendrá que instalarse
en el orificio inferior, con los pliegues
orientados hacia la bomba. Esta será
la entrada desde la taza.
■ La otra válvula de descarga tendrá
que instalarse en el orificio superior,
con los pliegues orientados hacia
afuera de la bomba. Esta será la
salida del inodoro. (Figs. E y G)
ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual
Pump Preparation, con’t.
Préparation de la pompe (suite)
Preparación de la bomba (cont.)
1. Put the toilet and pump in the
installation location.
2. Use a pen or pencil to put marks where
you will drill the pilot 2 holes for the
toilet base and 4 holes for the pump
assembly.
1. Placez la toilette et la pompe
à l’emplacement choisi.
2. À l’aide d’un crayon ou d’un stylo,
marquez la position des deux avant-trous
à percer pour la base de la toilette et des
quatre trous pour la pompe.
1. Coloque el inodoro y la bomba en
el lugar de instalación.
2. Con un lápiz o bolígrafo, marque los
lugares en donde hará 2 orificios piloto
para la base del inodoro y 4 orificios
para el conjunto de la bomba.
Note: It may be helpful to trace the
Remarque : Il peut être pratique de
outline of the front of the toilet base onto the
mounting surface for orientation purposes in
a later step.
ART00108
Fig. I
3. Enlevez la toilette et la pompe
de leur emplacement.
4. Percez des trous de la taille appropriée
selon la quincaillerie d’installation utilisée
pour fixer la toilette et la pompe à la
surface de montage. Guidez-vous sur
les marques faites à l’étape 2 (ci-dessus).
Right-hand installation
Installation à droite
Instalación de lado derecho
Water Nozzle
Embout
Boquilla para agua
ART00054
ART00106
Out
Sortie
Hacia afuera
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual
Left-hand installation
Installation à gauche
Instalación de
lado izquierdo
Waste Tube
Tuyau évacuation
Tubo de descarga
Fig. F
In
Entrée
Hacia adentro
3. Retire el inodoro y la bomba del lugar
de instalación.
4. Haga los orificios del tamaño adecuado
para la tornillería que utilizará para
acoplar el inodoro y la bomba a la
superficie de montaje. Guíese por las
marcas que hizo en el paso 2 anterior.
Outlet Valves
Valves de sortie
Válvulas de salida
Above waterline
installation shown. Refer to Fig.
K if the toilet is to be installed
below the waterline.
Installation au-dessus de la ligne
de flottaison illustrée. Voir la figure
K si la toilette doit être installée
sous la ligne de flottaison.
Se muestra la instalación sobre
la línea de flotación. Consulte la fig.
K si el inodoro estará instalado por
debajo de la línea de flotación.
Fig. E
de la parte delantera de la base del inodoro
en la superficie de montaje con fines
de orientación en pasos posteriores.
Discharge/Inlet Waste Valve
Flow Path
Sens d’écoulement des valves
d’eaux usées sortie/entrée
Trayecto del flujo de la válvula
de descarga/entrada de desechos
In
Entrée
Hacia adentro
Out
Sortie
Hacia afuera
12
Fig. G
ART00107
3. Remove the toilet and pump from the
installation location.
4. Drill the correct size holes for the
installation hardware you will use
to attach the toilet and pump to the
mounting surface. Use the marks made
in Step 2 (above) as a guide.
Nota: Puede ser útil trazar el perímetro
tracer le contour avant de la base de la toilette
sur la surface de montage pour l’orienter
correctement lors d’une étape ultérieure.
Water Flow Direction
Sens d’écoulement
de l’eau
Dirección del flujo del agua
Flow path arrows
Flèches du sens
d’écoulement
Flechas del
trayecto del agua
www.thetford.com
Water Tube Plumbing
!
!
!
!
!
CAUTION: To protect the sanitation
system in a raw water installation, install a
40-mesh in-line strainer (not provided). If
you do not install an in-line strainer the toilet
may not operate properly and you may void
your product warranty.
CAUTION: Close all seacocks before you
begin work on the toilet or when the craft is
unattended - even if only for a short period
of time.
CAUTION: Make sure that all seacocks
are properly installed before you attach the
hoses. All seacocks (or secondary valves
fitted in connecting intermediate tubing)
must be full-bore valves and easily accessed
by all users so that they may be closed.
Use lever-actuated, full-bore, marine quality
seacocks and valves. Screw-down gate
valves should not be used.
CAUTION: Do not put the vented
loop on the water inlet hose between the
inlet seacock and the pump inlet, as this
will make the pump hard or impossible
to operate.
CAUTION: All flexible tubing (hoses)
must be marine quality and must be
connected to each fitting with two (2)
stainless steel worm drive hose clamps.
The two clamps should be mounted 180º
opposite of each other. (Fig. H)
Tuyauterie d’eau
!
!
!
!
!
ATTENTION : Pour protéger le système
sanitaire dans une installation avec eau non
traitée, posez un filtre sur conduite de maille 40
(non inclus). Sans un tel filtre, la toilette risque
de mal fonctionner et vous risquez d’annuler
la garantie du produit.
ATTENTION : Fermez tous les robinets
avant de commencer les travaux sur la toilette
ou si l’embarcation est inoccupée – même
pour un court laps de temps.
ATTENTION : Assurez-vous que tous les
robinets sont correctement installés avant
de raccorder les tuyaux. Tous les robinets
(ou valves secondaires installées lors du
raccordement de la tuyauterie intermédiaire)
doivent être de plein calibre et facilement
accessibles aux utilisateurs pour être refermés.
Utilisez des robinets ou valves à levier, de plein
calibre et de qualité marine. N’utilisez pas de
robinets à tiroir à vis.
ATTENTION : N’installez pas de boucle
de ventilation sur le tuyau d’arrivée d’eau
entre le robinet de prise d’eau et l’entrée
d’eau de la pompe, car il sera difficile,
voire impossible, d’actionner la pompe.
ATTENTION : Tous les tuyaux flexibles
doivent être de qualité marine et fixés sur
chaque raccord avec deux (2) colliers en
acier inoxydable à vis sans fin. Les colliers
doivent être placés en sens opposé à 180°
l’un de l’autre. (Fig. H)
Water Inlet Hose Installation
Installation du tuyau d’arrivée d’eau
■ Position the water inlet hose from the
inlet seacock to the water inlet port on
the pump.
■ Placez le tuyau d’arrivée d’eau venant
du robinet de prise d’eau sur l’orifice
d’entrée de la pompe.
Note: Position the hose using the most
direct route.
Depending on your installation
configuration, complete either the Above
Waterline Instructions (below), or Below
Waterline Instructions.
Above Waterline Instructions
(Fig. K):
1. Slide one (1) of the small hose
clamps onto the water tube.
Do not tighten.
2. Connect the water tube to the
nozzle on the back of the toilet.
(Fig. I)
3. Tighten the hose clamp.
4. Slide one (1) of the small hose
clamps onto the opposite end of the
water tube.
5. Connect the water tube to the lower
water port on the outlet port.
.
Note: To reduce stress on the pump body,
do no twist the water tube.
www.thetford.com
Remarque : Acheminez le tuyau
le plus directement possible.
Plomería de la tubería de agua
!
!
!
!
PRECAUCIÓN: Para proteger el
sistema de saneamiento en una instalación
de agua bruta, instale un filtro interno de
malla 40 (no se suministra). Si no se instala
un filtro interno, es posible que el inodoro
no funcione y se podría anular la garantía
de producto.
PRECAUCIÓN: Cierre todas las
válvulas de toma de mar antes de comenzar
a trabajar en el inodoro o cuando la
embarcación vaya a estar desatendida,
incluso durante un período corto de tiempo.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que
todas las válvulas de toma de mar estén
correctamente instaladas antes de acoplar
las mangueras. Todas las válvulas de toma
de mar (o las válvulas secundarias acopladas
para la conexión de tubos intermedios)
deben ser de paso total y ser de fácil acceso
para cerrarlas. Utilice válvulas y tomas de
agua de calidad marítima de paso total y
activadas por palanca. No deben utilizarse
válvulas de compuerta atornillables.
PRECAUCIÓN: No coloque la válvula
antisifón en la manguera de entrada de agua
entre la válvula de toma de mar de entrada
y la entrada de la bomba pues esto hará
que sea difícil o imposible hacer funcionar
la bomba.
PRECAUCIÓN: Todas las mangueras
(tubos) flexibles deben ser de calidad
marítima y estar conectadas a cada acoplador
mediante dos (2) abrazaderas de acero
inoxidable tipo gusano para mangueras.
Las dos abrazaderas deben estar montadas
opuestas a 180º una de la otra. (Fig. H)
Instalación de la manguera de entrada
de agua
■ Coloque la manguera de entrada de agua
desde la válvula de toma de mar al orificio
de entrada de agua de la bomba.
!
Nota: Tienda la manguera con la trayectoria
más directa posible.
Selon votre configuration d’installation,
suivez les directives d’installation
au-dessus de la ligne de flottaison
(ci-dessous) ou les directives d’installation
sous la ligne de flottaison.
Según la configuración de instalación deseada,
siga las instrucciones de instalación indicadas
en las secciones Instalación por encima de
la línea de flotación (abajo) o Instalación por
debajo de la línea de flotación.
Directives d’installation au-dessus
de la ligne de flottaison (Fig. K) :
Instalación por encima de la línea
de flotación (fig. K):
1. Glissez un (1) petit collier sur
le tuyau d’eau. Ne le serrez pas.
2. Raccordez le tuyau d’eau à l’embout
à l’arrière de la toilette. (Fig. I)
3. Serrez le collier de tuyau.
4. Glissez un (1) petit collier sur
l’extrémité opposée du tuyau d’eau.
5. Raccordez le tuyau d’eau à l’orifice
de sortie d’eau inférieur de l’orifice
de sortie.
.
Remarque : Pour réduire la tension
exercée sur le corps de la pompe, ne tordez
pas le tuyau d’eau.
1. Deslice una (1) abrazadera pequeña
para manguera en el tubo para
el agua. No la apriete.
2. Conecte el tubo para el agua
a la boquilla en la parte posterior
del inodoro. (Fig. I)
3. Apriete la abrazadera de la manguera.
4. Deslice una (1) abrazadera pequeña
para manguera en el extremo
opuesto del tubo para el agua.
5. Conecte el tubo para el agua en el
orificio inferior para el agua de salida
de la bomba.
13
Nota: Para disminuir el estrés en el cuerpo
de la bomba, no tuerza el tubo para el agua.
ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual
Water Tube Plumbing, con’t.
Tuyauterie d’eau (suite)
6. Serrez le collier de tuyau.
7. Glissez un (1) petit collier
(non fourni) sur l’extrémité du
tuyau d’arrivée d’eau.
8. Raccordez le tuyau d’arrivée d’eau
à l’orifice d’entrée d’eau supérieure.
9. Serrez le collier de tuyau.
6. Tighten the hose clamp.
7. Slide one (1) small hose clamp
(not supplied) onto the end of the
water inlet hose.
8. Connect the water inlet hose to the
upper water inlet port.
9. Tighten the hose clamp.
Fig. K
In-line Strainer
Filtre sur conduite
Filtro interno
1. Replace the water tube that
was shipped with the toilet with
a longer length of 3/4 in. (19mm)
inner diameter hose (not supplied).
!
CAUTION: You must place a vented
loop on the water hose between the pump
and the toilet to prevent water from flowing
into the toilet bowl when the inlet seacock
is open and the rim of the toilet is below
the waterline.
Note: Make sure that the water hose is long
enough to form a loop at least 8 in. (20cm)
above the highest possible waterline.
2. Form a loop with the new, longer
hose. The loop must be high enough
to always remain 8 in. (20cm)
above the waterline.
3. Cut the hose at the top of the
formed loop.
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual
6. Apriete la abrazadera de la manguera.
7. Deslice una (1) abrazadera pequeña
para manguera (no se suministra)
al extremo de la manguera de
entrada de agua.
8. Conecte la manguera de entrada
de agua al orificio superior de
entrada de agua.
9. Apriete la abrazadera de la manguera.
Inlet Plumbing - Toilet Above
Heeled Waterline
Plomberie d’arrivée d’eau – toilette
située au-dessus de la ligne de
flottaison inclinée
Tubería de entrada – Inodoro sobre
la línea de flotación escoreando
Heeled Waterline
Ligne de
flottaison inclinée
Línea de flotación
escoreando
Inlet Seacock
Robinet de prise d’eau
Válvula de toma de mar
de entrada
ART00110
Below Waterline Instructions
(Fig. L):
Plomería de la tubería para el agua (cont.)
Directives d’installation sous
la ligne de flottaison (Fig. L) :
1. Remplacez le tuyau d’eau
fourni avec la toilette par un
tuyau plus long de 19 mm (3/4 po)
de diamètre intérieur (non fourni).
!
ATTENTION : Vous devez placer une
boucle de ventilation sur le tuyau d’eau
entre la pompe et la toilette pour empêcher
l’eau de s’écouler dans la cuvette lorsque
le robinet de prise d’eau est ouvert et que
le bord de la toilette est en dessous de la
ligne de flottaison.
Remarque : Assurez-vous que le tuyau
d’eau est assez long pour former une
boucle à au moins 20 cm (8 po) au-dessus
de la ligne de flottaison la plus haute.
2. Formez une boucle avec le nouveau
tuyau long. La boucle doit être assez
haute pour demeurer à au moins
20 cm (8 po) au-dessus de la ligne
de flottaison.
3. Coupez le tuyau au sommet de la
boucle formée.
14
Instalación por debajo de la línea
de flotación (fig. L):
1. Reemplace el tubo para el agua que
recibió con el inodoro por uno de
mayor longitud de 19 mm (3/4 pulg.)
de diámetro interior (no se suministra).
!
PRECAUCIÓN: Debe colocar una
válvula antisifón sobre la manguera de
agua entre la bomba y el inodoro para evitar
que el agua fluya hacia la taza del inodoro
cuando la válvula de toma de mar esté
abierta y el borde del inodoro quede por
debajo de la línea de flotación.
Nota: Asegúrese de que la manguera de
agua sea lo suficientemente larga como
para formar un bucle de por lo menos
20 cm (8 pulg.) sobre la línea de flotación
más alta posible.
2. Forme un bucle con la nueva
manguera más larga. El bucle debe
estar lo suficientemente alto para que
permanezca siempre a 20 cm (8 pulg.)
por arriba de la línea de flotación.
3. Corte la manguera en la parte
superior del bucle que formó.
www.thetford.com
Water Tube Plumbing, Con’t.
Tuyauterie d’eau (suite)
4. Slide two (2) hose clamps
(not supplied) onto one end of the
cut hose.
5. Attach a 3/4 in. (19mm) vented loop
where the hose was cut (Fig. H).
6. Tighten the hose clamps.
4. Glissez deux (2) colliers (non fournis)
sur une extrémité du tuyau coupé.
5. Raccordez une boucle de ventilation
de 19 mm (3/4 po) à l’endroit où
le tuyau a été coupé (Fig. H).
6. Serrez les colliers de tuyau.
Note: Mount the two hose clamps so
Remarque : Les colliers doivent être
that the screws are 180º opposite each other
(Fig. H).
7. Repeat Steps 4 - 6 to attach the
vented loop to the other piece of the
cut water hose.
.
Note: Mount the vented loop so that it
will remain 8 in.(20cm) above the waterline
at all times.
8. Put one (1) hose clamp (provided)
on the end of the water hose.
9. Connect the water hose to the
toilet nozzle.
10. Tighten the hose clamp.
11. Put one (1) hose clamp (provided)
on the end of the other water hose.
12. Connect the water hose to the lower
water port on the pump.
13. Tighten the hose clamp.
14. Slide one (1) small hose clamp
(not supplied) onto the end of the
water inlet hose.
15. Connect the water inlet hose to the
upper water inlet port.
16. Tighten the hose clamp.
placés de sorte que les vis soient opposées
à 180º l’une de l’autre (Fig H).
7. Répétez les étapes 4 à 6 pour
raccorder l’autre côté de la boucle
de ventilation à l’autre partie du
tuyau coupé.
.
Remarque : Fixez la boucle de
ventilation de sorte qu’elle demeure en tout
temps à 20 cm (8 po) au-dessus de la ligne
de flottaison.
8. Mettez un (1) collier (fourni)
sur l’extrémité du tuyau d’eau.
9. Raccordez le tuyau d’eau à l’embout
de la toilette.
10. Serrez le collier de tuyau.
11. Mettez un (1) collier (fourni) sur
l’extrémité de l’autre tuyau d’eau.
12. Raccordez le tuyau d’eau à l’orifice
d’eau de la pompe.
13. Serrez le collier de tuyau.
14. Glissez un (1) petit collier
(non fourni) sur l’extrémité du
tuyau d’arrivée d’eau.
15. Raccordez le tuyau d’arrivée d’eau
à l’orifice d’entrée d’eau supérieure.
16. Serrez le collier de tuyau.
Fig. L
Vented Loop
Boucle de ventilation
Válvula antisifón
www.thetford.com
Nota: Monte las dos abrazaderas de forma
que los tornillos queden opuestos a 180º uno
del otro. (Fig. H).
7. Repita los pasos 4 al 6 para acoplar
la válvula antisifón a la otra parte
de la manguera de agua que cortó.
.
Nota: Monte la válvula antisifón de modo
que permanezca a 20 cm (8 pulg.) sobre la
línea de flotación en todo momento.
8. Coloque una (1) abrazadera para
manguera (provista) en el extremo
de la manguera de agua.
9. Conecte la manguera de agua a la
boquilla del inodoro.
10. Apriete la abrazadera de la manguera.
11. Coloque una (1) abrazadera
para manguera (provista) en el
extremo de la otra manguera de agua.
12. Conecte la manguera de agua en el
orificio inferior de agua de la bomba.
13. Apriete la abrazadera de la manguera.
14. Deslice una (1) abrazadera pequeña
para manguera (no se suministra)
al extremo de la manguera de entrada
de agua.
15. Conecte la manguera de entrada de agua
al orificio superior de entrada de agua.
16. Apriete la abrazadera de la manguera.
8 in. (20 cm)
20 cm (8 po)
20 cm
(8 pulg.)
Heeled Waterline
Ligne de
flottaison inclinée
Línea de flotación
escoreando
In-line Strainer
Filtre sur conduite
Filtro interno
Inlet Seacock
Robinet de prise d’eau
Válvula de toma de mar
de entrada
ART00111
Clamps should be
mounted so that the
screw is 180º opposite
of each other.
Les colliers doivent
être placés de sorte
que les vis soient
opposées à 180°
l’une de l’autre.
Las abrazaderas
deben estar montadas
de forma que los
tornillos estén
opuestos a 180°
uno del otro.
4. Deslice dos (2) abrazaderas para
manguera (no se suministran)
en cada uno de los extremos
de la manguera cortada.
5. Acople una válvula antisifón de 19 mm
(3/4 pulg.) en donde cortó la manguera
(Fig. H).
6. Apriete las abrazaderas de la manguera.
Inlet Plumbing - Toilet Below Heeled Waterline
Plomberie d’arrivée d’eau – toilette située sous la ligne
de flottaison inclinée
Tubería de entrada – Inodoro por debajo de la línea
de flotación escoreando
Vented Loop*
Boucle de ventilation*
Válvula antisifón*
ART00075
Fig. H
Plomería de la tubería para el agua (cont.)
*The vented loop must not be higher than 4 ft. (1.2m) above the waste discharge port.
*La boucle de ventilation ne doit pas être à plus de 1,2 m (4 pi) au-dessus de l’orifice
de sortie des eaux usées.
*La válvula antisifón no debe estar a una altura mayor de 1.2 m (4 pies) sobre el orificio
de descarga de desechos.
15
ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual
Connect Waste Tube
Branchez le tuyau d’évacuation Conecte el tubo de descarga
The ComfortMateTM toilet can be installed
above or below the waterline. Make sure to
install the correct plumbing configuration for
your toilet’s installation location. (Fig. J, Fig. K,
and Fig. L)
La toilette ComfortMateTM peut être installée
au-dessus ou au-dessous de la ligne
de flottaison. Assurez-vous d’utiliser la
configuration de plomberie adéquate pour
l’emplacement choisi. (Fig. J, Fig. K et Fig. L)
Note: For the best performance,
Remarque : Pour un
route the waste discharge hose at a positive
incline for approximately 10 in. (25cm).
■ Waste will be released into a holding
tank that is and will stay below the
waste discharge port at all times:
You do not need to place a vented loop
on the waste discharge hose if the toilet
is located above the holding tank.
■ Waste will be released into a holding
tank that is located above the waste
discharge port:
To make sure that the contents of the
holding tank do not siphon out through
the bowl, put a vented loop (Fig. H)
on the waste discharge hose. Put the
vented loop at least 8 in. (20cm) above
the highest possible level that the tank
may reach.
!
CAUTION: Do not make a loop in
the hose without a vented loop positioned
at the top of the hose loop, as water may
siphon over the top of the hose loop.
1. Put the discharge/inlet waste valves on the
pump ports. Refer to Pump Preparation.
Also refer to Fig. E and Fig. F.
2. Slide one (1) of the large hose clamps
onto the waste tube, placing it in
the locating groove. Do not tighten
the clamp.
3. Connect the waste tube to the
toilet base. You may need to use
hose lubricant. (Fig. I)
Note: The pump location will be
slightly different (slightly more forward
or back) depending on which end of
the waste tube you attach to the toilet
base. Before connecting the waste hose,
check to see which orientation functions
best for your installation site.
Note: Make sure the end of the waste
tube touches the toilet base.
4. Tighten the hose clamp.
5. Slide one (1) large hose clamp onto the
opposite end of the waste tube, placing it
in the locating groove. Do not tighten
the clamp.
Nota: Para obtener el mejor rendimiento,
rendement optimal, inclinez le tuyau
d’évacuation d’environ 25 cm (10 po).
■ Les eaux usées aboutiront dans un
réservoir qui est situé en permanence
au-dessous de l’orifice de sortie des
eaux usées :
Il n’est pas nécessaire de placer une
boucle de ventilation sur le tuyau
d’évacuation si la toilette est située
au-dessus du réservoir d’eaux usées.
■ Les eaux usées aboutiront dans un
réservoir situé au-dessus de l’orifice
de sortie des eaux usées :
Pour garantir que le contenu du réservoir
d’eaux usées ne puisse pas être siphonné
au travers de la cuvette, installez une
boucle de ventilation (Fig. H) sur le
tuyau d’évacuation. Placez la boucle
de ventilation à au moins 20 cm (8 po)
au-dessus du point le plus élevé possible
que le réservoir peut atteindre.
!
ATTENTION : Ne faites pas de
boucle dans le tuyau sans qu’une boucle
de ventilation soit positionnée au sommet de
cette boucle, car l’eau pourra être siphonnée
au sommet de la boucle du tuyau.
1. Placez les valves d’eaux usées sortie/
entrée sur les orifices de la pompe.
Consultez la section Préparation de
la pompe. Voir également les figures
E et F.
2. Glissez un (1) grand collier sur
le tuyau d’évacuation en le plaçant
dans l’encoche de positionnement.
Ne serrez pas le collier.
3. Raccordez le tuyau d’évacuation à la
base de la toilette. Il se peut que vous
ayez besoin de lubrifiant à tuyau. (Fig. I)
Remarque : La position de la pompe
sera légèrement différente (un peu vers l’avant
ou vers l’arrière) selon l’extrémité du tuyau
d’évacuation raccordée à la base de la toilette.
Avant de raccorder le tuyau d’évacuation,
vérifiez l’orientation qui convient le mieux
au site d’installation.
Remarque : Assurez-vous que le tuyau
d’évacuation touche à la base de la toilette.
4. Serrez le collier de tuyau.
5. Glissez un (1) grand collier sur l’extrémité
opposée du tuyau d’évacuation en le
plaçant dans l’encoche de positionnement.
Ne serrez pas le collier.
ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual
El inodoro ComfortMateTM se puede instalar
por encima o debajo de la línea de flotación.
Asegúrese de instalar la configuración
adecuada de la tubería para la ubicación
de instalación del inodoro. (Figs. J, K y L)
16
tienda la manguera de descarga de
desechos en una inclinación positiva por
aproximadamente 25 cm (10 pulg.).
■ Se descargarán los desechos hacia
un tanque de retención que está
(y permanecerá) debajo del orificio
de descarga de desechos
en todo momento:
No es necesario colocar una válvula
antisifón en la manguera de descarga
de desechos si el inodoro se coloca
sobre el tanque de retención.
■ Los desechos serán liberados hacia
un tanque de retención ubicado
sobre el orificio de descarga
de desechos:
Para asegurarse de que el contenido del
tanque de retención no escape por efecto
sifón a través de la taza, coloque una
válvula antisifón (fig. H) en la manguera
de descarga de desechos. Colóquela por
lo menos 20 cm (8 pulg.) sobre el nivel más
alto posible que el tanque pudiera alcanzar.
!
PRECAUCIÓN: No haga un
bucle en la manguera sin haber colocado
una válvula antisifón sobre el mismo ya que
el agua puede salir por efecto sifón sobre
la parte superior del bucle de manguera.
1. Coloque las válvulas de desecho/
entrada de descarga en los
orificios de la bomba. Consulte la
sección Preparación de la bomba.
Consulte también las fig. E y F.
2. Deslice una (1) de las abrazaderas
de manguera grandes en el tubo de
descarga, colocándola en la ranura
de posicionamiento. No apriete
la abrazadera.
3. Conecte el tubo de descarga a la base
del inodoro. Tal vez necesite usar
lubricante para mangueras. (Fig. I)
Nota: La ubicación de la bomba será un
poco diferente (ligeramente más hacia delante
o atrás) dependiendo de cuál extremo del tubo
de descarga se conecte a la base del inodoro.
Antes de conectar la manguera de descarga,
compruebe cuál orientación funciona mejor
para el lugar de instalación.
Nota: Asegúrese de que el extremo del
tubo de descarga esté tocando la base del
inodoro.
4. Apriete la abrazadera de la manguera.
5. Deslice una (1) abrazadera de manguera
grande en el extremo opuesto del tubo
de descarga, colocándola en la ranura de
posicionamiento. No apriete la abrazadera.
www.thetford.com
Connect Waste Tube, con’t.
Raccordement du tuyau d’évacuation (suite)
Conexión del tubo de descarga (cont.)
6. Connect the waste tube to the lower
waste inlet port.
You may need to use hose lubricant.
(Fig. I)
6. Raccordez le tuyau d’évacuation à
l’orifice inférieur d’entrée des eaux usées.
Il se peut que vous ayez besoin de
lubrifiant à tuyau. (Fig. I)
6. Conecte el tubo de descarga al orificio
inferior de entrada de desechos. Tal vez
necesite usar lubricante para mangueras.
(Fig. I)
Note: Make sure the end of the waste
tube touches the pump base.
Note: To prevent damage to the
discharge/inlet waste valve, do not bend
or distort the valve.
7. Tighten the hose clamp.
Remarque : Assurez-vous que
Nota: Asegúrese de que el extremo del
Remarque : Pour éviter
Nota: Para evitar daños a la válvula de
l’extrémité du tuyau d’évacuation touche
à la base de la pompe.
d’endommager la valve d’eaux usées
sortie/entrée, ne la pliez et ne la
déformez pas.
tubo de descarga esté tocando la base de
la bomba.
entrada/descarga, no la doble ni distorsione.
7. Apriete la abrazadera de la manguera.
7. Serrez le collier de tuyau.
Toilet Installation
Installation de la toilette
Instalación del inodoro
1. Put the toilet and pump in the
installation location. Align the pilot holes
with the mounting holes in the toilet and
pump. Use the toilet base outline as
a guide.
2. Use lag screws and washers to attach
the toilet to the mounting surface.
1. Placez la toilette et la pompe à
l’emplacement choisi. Alignez les
avant-trous avec les trous de fixation
de la toilette et de la pompe. Guidez-vous
sur le contour de la base de la toilette.
2. Utilisez des tire-fond et des rondelles
pour fixer la toilette à la surface
de montage.
1. Coloque el inodoro y la bomba en el
lugar de instalación. Alinee los orificios
piloto con los orificios de montaje de la
bomba y el inodoro. Utilice el trazado
de la base del inodoro como guía.
2. Utilice tirafondos y arandelas para fijar
el inodoro a la superficie de montaje.
Note: Insert the lag screws as vertically
as possible.
3. Use lag screws and washers to attach the
pump assembly to the mounting surface.
Rotate the shroud until the dual lock
on the shroud is lined up with the dual
lock on the waste chamber and push
on the surface of the shroud to engage
the dual lock. The shroud will now be
fastened near the bottom of the pump.
Fig. J
ART00109
aussi verticalement que possible.
3. Utilisez des tire-fond et des rondelles pour
fixer la pompe à la surface de montage.
Faites pivoter le protecteur jusqu’à ce que
le système de blocage double soit aligné
avec celui se trouvant sur la chambre
d’évacuation et poussez sur la surface
du protecteur pour enclencher le système
de blocage double. Le protecteur sera
maintenant fixé près du fond du corps
de la pompe.
Holding Tank Below Waste Discharge Port
Réservoir d’eaux usées en dessous de l’orifice de sortie
Orificio de descarga de desechos debajo del tanque de retención
For the best performance, route the waste
discharge hose at a positive incline for
approximately 10 in. (25 cm).
Pour un rendement optimal, inclinez le tuyau
d’évacuation d’environ 25 cm (10 po).
Para obtener el mejor rendimiento, tienda la
manguera de descarga de desechos en una
inclinación positiva por aproximadamente
25 cm (10 pulg.).
Waste
Discharge Port
Orifice de sortie
des eaux usées
Orificio de
descarga
de desechos
www.thetford.com
Remarque : Insérez les tire-fond
verticalmente como sea posible.
3. Utilice tirafondos y arandelas para fijar
el conjunto de la bomba a la superficie
de montaje. Gire la cobertura hasta
que su traba doble quede alineada
con la traba doble de la cámara de
desechos, y presione la superficie de la
cobertura para enganchar la traba doble.
La cobertura estará ahora sujeta cerca
de la parte inferior de la bomba.
Holding Tank Above Waste Discharge Port
Réservoir d’eaux usées au-dessus de l’orifice de sortie
Orificio de descarga de desechos por encima del tanque de retención
Vented Loop
Boucle de ventilation
Válvula antisifón
8 in. (20 cm)
20 cm (8 pulg.)
20 cm (8 po)
Holding Tank
Réservoir
d’eaux usées
Tanque de retención
Waste Discharge Port
Orifice de sortie des eaux usées
Orificio de descarga de desechos
17
Nota: Introduzca los tirafondos tan
Holding Tank
Réservoir
d’eaux usées
Tanque de retención
Maximum Head: The vented loop
must not be higher than 4 ft. (1.2m)
above the waste discharge port.
Hauteur maximale : La boucle de
ventilation ne doit pas être à plus
de 1,2 m (4 pi) au-dessus de l’orifice
de sortie des eaux usées.
Altura máxima: La válvula antisifón
no debe estar a una altura mayor
de 1.2 m (4 pies) sobre el orificio
de descarga de desechos.
ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual
Test Toilet
Essayez la toilette
1. Open water inlet seacock.
2. Flush the toilet to make sure that
there are no leaks and to make sure
that the toilet operates properly.
Refer to Operation.
1. Ouvrez le robinet de prise d’eau.
2. Actionnez la chasse d’eau
de la toilette pour vous assurer
qu’il n’y a pas de fuite et que
l’appareil fonctionne correctement.
Consultez la section Fonctionnement.
!
!
WARNING! Immediately repair
all leaks.
CAUTION: The pump does not have
any water in it when it is initially installed and
takes a few moments to draw water from the
water source. However, if water does not flow
into the toilet after a few moments, it might be
improperly installed or have malfunctioned.
Do not use the toilet until installation has
been corrected or repairs are made.
!
!
AVERTISSEMENT!
Réparez immédiatement toute fuite.
ATTENTION : Lors de l’installation
initiale, la pompe ne contient pas d’eau.
À l’amorce de la pompe, quelques minutes
peuvent s’écouler avant que de l’eau soit
amenée de la source d’alimentation. Toutefois,
si après une brève attente, l’eau ne s’écoule
pas dans la toilette, il est possible que la
pompe soit mal installée ou défectueuse.
N’utilisez pas la toilette tant que l’installation
n’a pas été corrigée ou l’appareil réparé.
Comprobar el funcionamiento
del inodoro
1. Abra la válvula de toma de mar.
2. Descargue el inodoro para asegurarse
de que no haya fugas y de que
funcione correctamente. Consulte la
sección Funcionamiento.
!
!
¡ADVERTENCIA! Repare de
inmediato todas las fugas.
PRECAUCIÓN: La bomba no
contiene agua cuando está recién instalada,
por lo que tardará unos momentos en sacar
agua de la fuente. Sin embargo, si no fluye
agua al inodoro al cabo de unos momentos,
es posible que haya problemas de instalación
o de funcionamiento. No utilice el inodoro
hasta que se haya corregido la instalación
o se hayan realizado las reparaciones.
Warranty
Garantie
Garantía
For defined warranty terms, review the
one-page warranty statement included in
the information packet.
Pour connaître les clauses de la garantie,
consultez la page de déclaration de garantie
incluse dans la trousse d’information.
Para obtener información sobre los
términos definidos de la garantía,
consulte la declaración de la garantía
incluida en este paquete de información.
Questions?/Des questions?/¿Preguntas? 1-800-543-1219
See your dealer for more information
about Thetford products.
Or, write or call:
www.thetford.com
[email protected]
Printed in U.S.A./Imprimé aux É.-U./Impreso en EE. UU.
Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les produits Thetford,
communiquez avec votre détaillant.
Para obtener mayor información acerca
de los productos Thetford, visite al
distribuidor más cercano,
Vous pouvez aussi nous écrire ou nous appeler
aux adresses et aux numéros suivants :
o bien llame o escriba a:
Thetford Corporation
P.O. Box 1285
Ann Arbor, MI 48106
1-800-543-1219
Form/Formulaire/Form. N.º 41162 REV B 23052012

Documents pareils