ComfortMate
Transcription
ComfortMate
ComfortMate™ Electric Toilet/Toilette électrique/Inodoro eléctrico Owner’s and Installation Manual Manuel d’installation et d’utilisation Manual de instalación y de uso ! DANGER: THE INSTRUCTION AND ! DANGER: Danger of Electric WARNINGS BELOW MUST BE READ AND UNDERSTOOD BEFORE INSTALLATION, OPERATION, OR SERVICE OF UNIT BEGINS. ANY MODIFICATION OF THIS UNIT COULD RESULT IN PROPERTY DAMAGE, INJURY OR DEATH. ■ THETFORD CORPORATION ACCEPTS NO RESPONSIBILITY OR LIABILITY FOR DAMAGE TO EQUIPMENT, INJURY OR DEATH THAT MAY RESULT FROM PRODUCT’S IMPROPER INSTALLATION, SERVICE OR OPERATION. ■ THETFORD CORPORATION RECOMMENDS THAT ONLY A TRAINED AND QUALIFIED MARINE TECHNICIAN OR ELECTRICIAN INSTALL OR SERVICE THIS PRODUCT. ! DANGER : LES AVERTISSEMENTS ! PELIGRO: ANTES DE REALIZAR ! DANGER : Danger de décharge électrique, d’incendie et d’inondation. Négliger de suivre ces avertissements peut entraîner des pertes matérielles, des blessures ou la mort. ! PELIGRO: Peligro de Shock, Fire and Flooding. Failure to heed these warnings can result in loss of property, injury and death. ■ Always use ABYCRECOMMENDED CIRCUIT BREAKER/FUSE AND WIRE GAUGE. ■ Always be sure unit’s ELECTRICAL POWER is TURNED OFF and that SEACOCKS are CLOSED or in the “OFF” position before beginning work. ■ If Toilet is connected to any through-hull fittings, ALWAYS CLOSE or TURN OFF ALL SEACOCKS when BOAT IS UNATTENDED – even if only for a minimal time. ■ For units using fresh water that are (at any time) connected to shoreside municipal water supply systems, SHORE - RESIDE SYSTEM must be DISCONNECTED IF BOAT IS LEFT UNATTENDED – even if only for a minimal time. www.thetford.com ET LES MISES EN GARDE FIGURANT DANS CE DOCUMENT DOIVENT ÊTRE LUS ET COMPRIS AVANT D’INSTALLER, DE FAIRE FONCTIONNER OU D’ENTRETENIR CETTE UNITÉ. TOUTE MODIFICATION DE CETTE UNITÉ PEUT ENGENDRER DES DOMMAGES, DES BLESSURES PERSONNELLES OU LA MORT. ■ THETFORD CORPORATION DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX DOMMAGES MATÉRIELS, AUX BLESSURES CORPORELLES OU AU DÉCÈS DÉCOULANT D’UNE INSTALLATION, D’UNE RÉPARATION OU D’UNE UTILISATION INCORRECTE. ■ THETFORD CORPORATION RECOMMANDE QUE SEUL UN TECHNICIEN MARITIME OU UN ÉLECTRICIEN COMPÉTENT ET DÛMENT FORMÉ EFFECTUE L’INSTALLATION OU LA RÉPARATION DE CETTE TOILETTE. ■ N’utilisez que les DISJONCTEURS, FUSIBLES ET CALIBRES DE CÂBLES RECOMMANDÉS PAR l’ABYC. ■ Assurez-vous toujours que L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE est COUPÉE et que les ROBINETS sont FERMÉS ou à la position « ARRÊT » avant de commencer les travaux. ■ Si la toilette est reliée à un raccord traversant la coque, FERMEZ TOUJOURS TOUS LES ROBINETS lorsque l’EMBARCATION EST INOCCUPÉE – même pour un court laps de temps. ■ Pour les unités utilisant de l’eau douce et reliées (à certains moments) à l’aqueduc municipal par un système de liaison terre-navire, ce SYSTÈME DE LIAISON doit être DÉCONNECTÉ SI L’EMBARCATION EST INOCCUPÉE – même pour un court laps de temps. 1 LA INSTALACIÓN, EL SERVICIO O EL MANEJO DE LA UNIDAD, ES NECESARIO LEER Y ENTENDER LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS. NO MODIFIQUE DE NINGUNA MANERA ESTA UNIDAD, PUES DE HACERLO PODRÍA OCASIONAR DAÑOS MATERIALES, LESIONES O LA MUERTE. ■ THETFORD CORPORATION NO ADMITE OBLIGACIÓN O RESPONSABILIDAD ALGUNA POR TODO DAÑO AL EQUIPO, LESIONES O MUERTES QUE PUDIERAN RESULTAR DE LA INSTALACIÓN, EL SERVICIO O EL MANEJO INCORRECTOS DE ESTE SISTEMA. ■ THETFORD CORPORATION RECOMIENDA QUE LA INSTALACIÓN O LAS LABORES DE SERVICIO DE ESTE PRODUCTO ESTÉN A CARGO EXCLUSIVAMENTE DE UN TÉCNICO O ELECTRICISTA MARINO DEBIDAMENTE ENTRENADO Y CALIFICADO. descargas eléctricas, incendio e inundaciones. El incumplimiento de estas advertencias puede dar lugar a pérdidas materiales, lesiones y muerte. ■ Utilice siempre el INTERRUPTOR AUTOMÁTICO / FUSIBLE Y CABLES DEL CALIBRE RECOMENDADOS POR ABYC. ■ Antes de comenzar a trabajar, asegúrese siempre de que la ENERGÍA ELÉCTRICA esté APAGADA y que las VÁLVULAS DE TOMA DE MAR (grifos de fondo) estén CERRADAS o en posición DESACTIVADA. ■ Si el inodoro está conectado a cualquier adaptador pasacasco, SIEMPRE CIERRE o DESACTIVE TODAS LAS VÁLVULAS DE TOMA DE MAR cuando SE DEJE DESATENDIDA LA EMBARCACIÓN, incluso aunque sea por un tiempo mínimo. ■ Para unidades que usen agua dulce, que (en cualquier momento) se conecten a los sistemas municipales costeros de suministro de agua, se deberá DESCONECTAR el SISTEMA COSTERO si LA EMBARCACIÓN VA A DEJARSE DESATENDIDA, incluso aunque sea por un tiempo mínimo. Form/Formulaire/Form. N.º 41162 REV B 23052012 Danger, Con’t. Peligro (cont.) Danger (suite) Operation/Fonctionnement/Funcionamiento Please keep this manual for future reference. Veuillez conserver ce manuel pour référence ultérieure. Por favor conserve este manual para consultas futuras. Please make sure that you read and understand these instructions before using this toilet for the first time. Veuillez prendre le temps de lire et de comprendre ces directives avant d’utiliser cette toilette pour la première fois. Antes de utilizar el inodoro por primera vez, deberá leer y comprender estas instrucciones. ! CAUTION: Do not flush anything other than human organic waste and marine toilet tissue. Do not flush paper towels, pre-moistened wipes, condoms, feminine hygiene products, dental floss or household garbage. ! ATTENTION : N’éliminez pas d’autres déchets que des déchets organiques humains et du papier hygiénique marin. Ne jetez pas des essuie-tout en papier, lingettes humides, condoms, produits d’hygiène féminine, soie dentaire ni déchets ménagers. ! PRECAUCIÓN: No descargue nada que no sea desechos humanos orgánicos ni papel higiénico marino. No descargue toallas de papel, toallitas prehumedecidas, condones, productos de higiene femenina, hilo dental ni la basura del hogar. After Use Après l’utilisation Después del uso 1. After using the toilet, operate the pump until you have flushed the waste from the bowl. 2. Press and hold the push-button switch on the pump for 5 seconds after the waste is clear and there is no water in the bowl. This will keep odor to a minimum and will prevent a water spill when the boat pitches and heels. 1. Après avoir utilisé la toilette, actionnez la pompe jusqu’à ce que les déchets soient chassés de la cuvette. 2. Appuyez sur le bouton-poussoir de la pompe et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes après que les déchets ont passé dans le tuyau et qu’il n’y a plus d’eau dans la cuvette. Cela réduira l’odeur au minimum et empêchera tout déversement d’eau avec le tangage et le roulis du bateau. 1. Después de utilizar el inodoro, haga funcionar la bomba hasta descargar todos los desechos de la taza. 2. Presione sin soltar el interruptor de botón pulsador de la bomba durante 5 segundos después de haber eliminado los desechos y que no quede agua en la taza. Esto mantendrá el olor a un nivel mínimo y evitará un derrame de agua si el barco cabecea o escora. Cleaning Nettoyage Limpieza Use a non-abrasive cleanser, such as Thetford’s Aqua-Clean®, to clean the toilet. (Fig. A) Pour nettoyer la toilette, utilisez un nettoyant non abrasif, tel que le nettoyant Aqua-Clean® de Thetford. (Fig. A) Limpie el inodoro con un limpiador no abrasivo como el Aqua-Clean® de Thetford. (Fig. A) ! CAUTION: Do not use harsh cleansers, such as ammonia based products, bleach, acetone, or abrasive pads, as these may damage the toilet, valves, gaskets, and seals. ! ATTENTION : N’utilisez pas des nettoyants forts, tels que des produits à base d’ammoniaque, de l’eau de Javel ou de l’acétone, ni des tampons abrasifs au risque d’endommager la toilette, les robinets, les joints et les gaines d’étanchéité. ! PRECAUCIÓN: No utilice limpiadores fuertes, como productos con amoníaco, lejía, acetona, ni tampoco use almohadillas abrasivas, pues podrían dañar el inodoro, las válvulas, las empaquetaduras y las juntas. Maintenance Entretien Mantenimiento ■ Frequently inspect the pipework. Fully tighten all loose plumbing connections, and make sure that there are no leaks in the sanitation system. ■ To keep odor to a minimum, use Thetford’s Aqua-Kem® Marine or Supreme Green® holding tank deodorants. (Fig. A) ■ Inspectez régulièrement la tuyauterie. Resserrez tout raccord de plomberie desserré et assurez-vous que le système sanitaire ne comporte aucune fuite. ■ Pour réduire au minimum les odeurs, utilisez les déodorants pour réservoirs d’eaux usées Aqua-Kem® Marine ou Supreme Green® de Thetford. (Fig. A) ■ Inspeccione la tubería con frecuencia. Apriete completamente todas las conexiones de tubería sueltas y asegúrese de que el sistema de saneamiento no presente fugas. ■ Para mantener los olores a un mínimo, aplique los desodorantes para tanques de retención Aqua-Kem® Marine o Supreme Green® de Thetford. (Fig. A) ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual 2 www.thetford.com Entretien (suite) Fig. A Fig. A ART00039-41 ART00039-41 Fig. A Mantenimiento (cont.) ART00039-41 Maintenance, Con’t. ! ! CAUTION: Pipework may become damaged or loose. Frequently inspect all pipework for damage that may cause leaks and flooding. CAUTION: To prevent damage to your toilet and the pipework, make sure that both the supply and discharge systems are fully prepared for the winter weather. ! ! ATTENTION : La tuyauterie peut se détériorer ou se desserrer. Inspectez régulièrement la tuyauterie afin de déceler tout signe de dommage pouvant provoquer une fuite ou une inondation. ATTENTION : Pour éviter d’endommager la toilette et la tuyauterie, assurez-vous que les systèmes d’alimentation et d’évacuation d’eau sont adéquatement préparés pour l’hiver. ! ! PRECAUCIÓN: La tubería podría sufrir daños o aflojarse. Revise con frecuencia toda la tubería en búsqueda de daños que puedan causar fugas y derrames. PRECAUCIÓN: Para evitar daños a su inodoro y a la tubería, asegúrese de que los sistemas de entrada y descarga estén bien preparados para la estación invernal. Winter Storage Hivernage Almacenamiento invernal Necessary Materials: Matériel nécessaire : Materiales necesarios: ■ 1 bucket ■ Approximately 3 ft. (1m) of 3/4 in. (19mm) hose ■ Non-toxic, marine antifreeze (propylene glycol). (Never use automotive antifreeze or windshield washer solvent to do this procedure.) ■ 1 seau ■ Environ 1 m (3 pi) d’un tuyau de 19 mm (3/4 po) de diamètre ■ Antigel non toxique marin (propylène glycol). (N’utilisez jamais d’antigel pour auto ni de lave-glace pour cette procédure.) 1. Operate the pump for at least 10 seconds per yard of (waste discharge) hose to make sure that all waste clears the discharge hose and goes into the holding tank. For example, if your sanitation system has three yards (3m) of waste discharge hose that connects the toilet and the holding tank, you will need to operate the pump for at least 30 seconds. 2. Empty the holding tank at an approved facility. 3. Close the seacock. 4. Disconnect the water supply hose from the seacock, and drain the hose. 5. Determine the amount of antifreeze you will need to reach the holding tank by referring to the marine antifreeze instructions. 6. Disconnect the water supply hose from the water inlet port on the pump. 7. Connect the 3/4 in. (19mm) hose (identified in the Necessary Materials above) to the water inlet port on the pump and tighten the hose clamp. 8. Put the end of the hose into the bucket that contains the antifreeze mixture. 9. Operate the pump until the antifreeze mixture reaches the holding tank. 1. Actionnez la pompe au moins pendant 10 secondes par mètre de tuyau d’évacuation pour vous assurer que tous les déchets passent du tuyau au réservoir d’eaux usées. Par exemple, si votre système sanitaire comporte 3 m (3 verges) de tuyau d’évacuation entre la toilette et le réservoir d’eaux usées, vous devrez actionner la pompe pendant au moins 30 secondes. 2. Vidangez le réservoir d’eaux usées dans des installations approuvées. 3. Fermez les robinets de prise d’eau. 4. Débranchez le tuyau d’arrivée d’eau du robinet et videz le tuyau. 5. Consultez les directives de l’antigel marin pour déterminer la quantité d’antigel à utiliser pour atteindre le réservoir d’eaux usées. 6. Débranchez le tuyau d’arrivée d’eau de l’orifice d’entrée de la pompe. 7. Raccordez le tuyau de 19 mm (3/4 po) (indiqué ci-dessus dans la rubrique traitant du matériel nécessaire) à l’orifice d’entrée d’eau de la pompe et serrez le collier de tuyau. 8. Placez l’extrémité du tuyau dans le seau contenant le mélange d’antigel. 9. Actionnez la pompe jusqu’à ce que l’antigel atteigne le réservoir d’eaux usées. ■ 1 cubeta ■ Aproximadamente 1 m (3 pies) de manguera de 19 mm (3/4 pulg.) ■ Anticongelante marino no tóxico (propilenglicol). (No utilice nunca anticongelante de automóviles ni solvente para lavaparabrisas para este procedimiento). www.thetford.com 3 1. Haga funcionar la bomba durante al menos 10 segundos por yarda (aprox. 1 metro) de manguera de descarga de desechos para asegurarse de que todo desecho salga de la manguera de descarga hacia el tanque de retención. Por ejemplo, si el sistema de saneamiento tiene una manguera de descarga de 3 m (3 yardas) que conecta el inodoro al tanque de retención, habrá que hacer funcionar la bomba durante al menos 30 segundos. 2. Vacíe el tanque de retención en un centro aprobado. 3. Cierre las válvulas de toma de mar. 4. Desconecte la manguera de suministro de agua de la válvula de toma de mar y drene la manguera. 5. Consulte las instrucciones del anticongelante marino y determine la cantidad de anticongelante que será necesario para llegar al tanque de retención. 6. Desconecte la manguera de suministro de agua del orificio de entrada de agua de la bomba. 7. Conecte la manguera de 19 mm (3/4 pulg.) (mencionada en la sección Materiales necesarios) al orificio de entrada de agua de la bomba, y apriete la abrazadera de la manguera. 8. Coloque el extremo de la manguera en la cubeta con la mezcla de anticongelante. 9. Haga funcionar la bomba hasta que la mezcla de anticongelante llegue hasta el tanque de retención. ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual Winter Storage, Con’t. Hivernage (suite) Almacenamiento invernal (cont.) 10. Do not drain the antifreeze from the toilet until recommissioning. NOTE: All parts of the sanitation system (holding tanks, seacocks, and treatment system) must be prepared for winter storage. Refer to the manufacturer's instructions. 10. Ne vidangez pas l’antigel de la toilette avant sa remise en service. REMARQUE : Toutes les parties du système sanitaire (réservoir d’eaux usées, robinets et système de traitement) doivent être préparées pour l’hivernage. Consultez les directives du fabricant. 10. No drene el anticongelante del inodoro hasta que vuelva a ponerlo en funcionamiento. N OTA : Todas las piezas del sistema de saneamiento (tanques de retención, válvulas de toma de mar y el sistema de tratamiento) deben prepararse para su almacenamiento invernal. Consulte las instrucciones del fabricante. Recommissioning Remise en service Reinicio del funcionamiento 1. Put clean water in the bucket. 2. Put the end of the hose into the bucket containing the clean water. 3. Operate the pump until the antifreeze mixture has been flushed out of the system into the holding tank. NOTE:Discard the used antifreeze in compliance with local and federal regulations. 1. Versez de l’eau propre dans le seau. 2. Placez l’extrémité du tuyau dans le seau contenant l’eau propre. 3. Actionnez la pompe jusqu’à ce que le mélange d’antigel soit entièrement vidangé dans le réservoir d’eaux usées. REMARQUE : J e t e z l ’ a n t i g e l u s é conformément à la réglementation municipale, provinciale et fédérale. 1. Coloque agua limpia en la cubeta. 2. Coloque el extremo de la manguera en la cubeta con agua. 3. Haga funcionar la bomba hasta que la mezcla de anticongelante se haya vaciado completamente del sistema hacia el tanque de retención. NOTA: Deseche el anticongelante usado cumpliendo las normas federales y municipales. Use the same bucket and hose listed under Winter Storage. 4. Reconnect all hoses and tighten with the appropriate clamps. Refer to Toilet Installation. 5. Open the water inlet seacock. 6. Flush the toilet several times to test for leaks. ! WARNING! To prevent flooding and sinking the craft, immediately repair all leaks. Utilisez les mêmes seau et tuyau indiqués sous la section Hivernage. 4. Raccordez tous les tuyaux et serrez-les avec les colliers appropriés. Consultez la section Installation de la toilette. 5. Ouvrez le robinet de prise d’eau. 6. Actionnez la chasse d’eau à plusieurs reprises pour vérifier qu’il n’y a pas de fuite. ! AVERTISSEMENT! Pour ne pas inonder et couler l’embarcation, réparez immédiatement toute fuite. Utilice la misma cubeta y manguera indicadas en la sección Almacenamiento invernal. 4. Vuelva a conectar todas las mangueras y apriételas con las abrazaderas correctas. Consulte la sección Instalación del inodoro. 5. Abra la válvula de toma de mar. 6. Descargue el inodoro varias veces para ver si hay fugas. ! ¡ADVERTENCIA! Para evitar una inundación y el hundimiento de la embarcación, repare inmediatamente todas las fugas. Warranty Garantie Garantía Limited One-Year Warranty on parts only. Garantie limitée de 1 an sur les pièces seulement. Garantía limitada de un año (solo para los repuestos). Fig. B Dimensions/Dimensiones 14.8 in. 37.5 cm 19.76 in. 50.2 cm Right-hand installation shown/ Installation à droite illustrée/ Se muestra la instalación derecha * Top of seat/ Haut du siège/ Parte superior del asiento ** Top of seat cover/ Haut du couvercle du siège/ Parte superior de la cubierta del asiento 29.65 in. 75.3 cm 14.72 in. 37.4 cm ART00099 15.4 in. 39.1 cm 13.54 in. 34.4 cm ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual 13.4 in. 33.3 cm 9.6 in. 24.4 cm 21.9 in. 55.6 cm 4 2.6 in. 6.6 cm 6.5 in. 16.6 cm 5.2 in. 13.208 cm www.thetford.com Exploded View/Vue éclatée/Vista ampliada 8 6 5 2 12 7 44 43 29 38 37 36 31 Not all shown parts are available as service kit items. Refer to Service Kits (Fig. D) for service item kits. 30 Fig. C 26 25 4 3 45 11 23 18 19 17 34 20 22 21 1 Les pièces illustrées ne sont pas toutes disponibles sous forme d’ensembles de réparation. Voir les Ensembles de réparation (Fig. D) pour connaître leur contenu. No todas las piezas mostradas están disponibles como artículos de juegos de servicio. Consulte la sección Juegos de servicio (fig. D) para obtener información específica. 32 33 39 10 15 14 16 13 24 28 35 42 41 No./ N°/ N.° 27 40 ART00100 9 Description/Description/Descripción 1 Bowl / Cuvette / Taza 2 Seat Cover Hinge / Charnière de couvercle de siège / Bisagra de la tapa del asiento 3 Seat / Siège / Asiento 4 Seat Cover / Couvercle de siège / Tapa del asiento 5 Seat Cover Hinge Pin / Tige de charnière de couvercle de siège / Pasador de la bisagra de la tapa del asiento 6 Washer / Rondelle / Arandela 7 Bolt 3/8 - 16, nylon / Boulon 3/8 – 16, nylon / Perno 3/8 - 16, nylon 8 Nut Hinge Post / Écrou de charnière / Tuerca del montante de bisagra 9 Base / Base / Base 10 Gasket, Bowl / Joint, cuvette / Empaquetadura, taza 11 Nozzle - C.M.E. / Embout – C.M.E. / Boquilla - C.M.E. 12 Nozzle Locking Sleeve / Bague de retenue d’embout / Manguito de traba de la boquilla 13 Washer, Nylon, I.D. .260" x O.D. .687"/ Rondelle, nylon, diamètre intérieur 7 mm (0,260 po) x diamètre extérieur 17 mm (0,687 po) / Arandela, nylon, D. I. 7 mm (0.260 pulg.) x D. O. 17 mm (0.687 pulg.) 14 Washer, 1/4 Type A narrow / Rondelle, type A étroit 1/4 / Arandela, 1/4 tipo A angosta 15 Screw, Delta 60 x 2.14 x 25.0 / Vis, Delta 60 x°2,14 x 25,0 / Tornillo, Delta 60 x 2.14 x 25.0 16 Housing Main / Boîtier principal / Carcasa 17 Motor, 12 Volt D.C. / Moteur, 12 volts C.C. / Motor, 12 V CC www.thetford.com 5 ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual No./ N°/ N.° Description/Description/Descripción 18 Plate - Motor / Plaque – Moteur / Placa - motor 19 Washer, Nord-Lock NL4 SS / Rondelle, Nord-Lock NL4 SS / Arandela, Nord-Lock NL4 SS 20 M4 x 0.7 x 14 Socket Button Head Cap Screw / Vis à tête cylindrique à six pans, M4 x 0,7 x 14 / Tornillo Allen botón M4 x 0.7 x 14 21 Drive Crank / Manivelle d’entraînement / Manivela impulsora 22 10-24 x 3/16 Cup Point Socket Set Screw / Vis à tête creuse à bout cuvette 10-24 x 3/16 / Tornillo prisionero de punta acopada 10-24 x 3/16 23 Drive Shaft / Manivelle d’entraînement / Eje impulsor 24 Diaphragm / Diaphragme / Diafragma 25 Retainer, Diaphragm / Dispositif de retenue, diaphragme / Retenedor, diafragma 26 Screw, Delta 60 x 2.14 x 25.0 / Vis, Delta 60 vis x 2,14 x 25,0 / Tornillo, Delta 60 x 2.14 x 25.0 27 Waste Chamber / Chambre d’évacuation / Cámara de desechos 28 Valve, Waste / Valve, déchets / Válvula, desechos 29 Water Chamber / Chambre d’eau / Cámara de agua 30 Fitting, Threaded / Raccord, fileté / Adaptador, roscado 31 Valve, Water / Valve, eau / Válvula, agua 32 Clamp / Collier / Abrazadera 33 Screw, #10-16 H/L x .62 / Vis, no 10-16 hauteur/longueur x 0,62 / Tornillo, #10-16 altura/largo x 0.62 34 Motor Cover / Couvercle du moteur / Cubierta del motor 35 Shroud / Protecteur / Cobertura 36 Housing, Switch, Shroud / Boîtier, interrupteur, protecteur / Carcasa, interruptor, cobertura 37 Switch, Series PRI / Interrupteur, série PRI / Interruptor, serie PRI 38 Switch Cover / Cache de l’interrupteur / Cubierta del interruptor 39 Label, Cover / Étiquette, couvercle / Etiqueta, cubierta 40 Dual Lock - 0.75" / Système de blocage double – 19 mm (0,75 po) / Traba doble - 19 mm (0.75 pulg.) 41 Tubing, Waste / Tuyauterie, déchets / Tubo, desechos 42 Clamp-Hose 1-1/16"--2" / Collier de tuyau 27 – 51 mm (1 1/16 po – 2 po) / Abrazadera-manguera, 27 mm - 51 mm (1-1/16 pulg. - 2 pulg.) 43 Flush Tube, Inlet / Tube d’évacuation, arrivée / Tubo de descarga, entrada 44 Hose Clamp .75" DIA. / Collier de tuyau, diamètre 19 mm (0,75 po) / Abrazadera de manguera 19 mm (0.75 pulg.) diám. 45 Gasket Adhesive / Colle à joint / Adhesivo de juntas ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual 6 www.thetford.com Service Kits/Ensembles de réparation/Juegos de servicio Fig. D 2 8 4 5 6 7 ART00105 3 1 No./ N°/ N.° Kit No./ Ensemble N°/ Juego N.º Service Kits/Ensembles de réparation/Juegos de servicio 1 41197 Electric Pump Assembly Kit / Ensemble de pompe électrique / Juego de conjunto de bomba eléctrica 2 41192 Water Valve Kit / Ensemble de valve d’eau / Juego de la válvula para agua 3 41277 Waste Valve Kit / Ensemble de valve d’eaux usées / Juego de la válvula de descarga 4 41165 Waste Tube Kit / Ensemble de tuyau d’évacuation / Juego del tubo de descarga 5 41196 Bowl Kit / Ensemble de cuvette / Juego de taza 6 41164 Water Tube Kit / Ensemble de tuyau d’eau / Juego del tubo para el agua 7 41193 Seat and Cover Kit / Ensemble de siège et couvercle / Juego de tapa y asiento 8 41198 Shroud Cover Kit / Ensemble de protecteur de couvercle / Juego de cobertura www.thetford.com 7 ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual Installation/Installation/Instalación The ComfortMateTM Marine Electric Toilet can be installed above or below the waterline. ! La toilette électrique ComfortMateTM Marine peut être installée au-dessus ou au-dessous de la ligne de flottaison. DANGER! To prevent sinking the craft, make sure that you fully obey these installation instructions. Be careful if you install any through-hull fittings near the waterline. Through-hull fittings may be exposed to water when the craft is heeling, rolling, or pitching, even if they are above the waterline when the craft is not moving. ! El inodoro eléctrico marino ComfortMateTM Marine se puede instalar por encima o debajo de la línea de flotación. DANGER! Pour ne pas faire couler l’embarcation, suivez ces directives d’installation à la lettre. Faites attention si vous installez des raccords traversant la coque près de la ligne de flottaison. De tels raccords peuvent être exposés à l’eau avec le roulis ou le tangage du bateau même s’ils ont été installés au-dessus lorsque le bateau était immobile. ! ¡PELIGRO! Para evitar el hundimiento de la embarcación, asegúrese de seguir completamente estas instrucciones de instalación. Tenga cuidado al instalar todo adaptador pasacasco cerca de la línea de flotación. Los adaptadores pasacasco podrían exponerse al agua en caso de que la embarcación esté escoreando, balanceándose o inclinada, incluso si están sobre la línea de de flotación cuando la embarcación no esté en movimiento. Parts List Liste des pièces Lista de piezas Check that the parts and accessories listed below were included in the ComfortMateTM toilet package: Vérifiez que les pièces et accessoires énumérés ci-dessous sont inclus dans l’emballage de la toilette ComfortMateTM : Compruebe que todos los accesorios y piezas enumerados a continuación estén incluidos en el paquete de inodoro ComfortMateTM: ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Toilette Pompe électrique Tuyau d’évacuation Tuyau d’eau Quatre colliers (deux grands, deux petits) ■ Valves d’eaux usées sortie/entrée ■ Manuel d’installation et d’utilisation ■ ■ ■ ■ ■ Required Materials (Not Provided) Matériaux requis (non fournis) Materiales necesarios (no se suministran) Items needed to complete installation: Articles nécessaires pour l’installation : Artículos necesarios para realizar la instalación: Plumbing Components Articles de plomberie Componentes de plomería Toilet Electric pump Waste tube Water tube Four clamps (two large, two small) Discharge/inlet waste valves Owner’s and Installation manual ■ In-line strainer (40 mesh) - recommended for raw water applications ■ 3/4 in. (19mm) vented loop (such as Thetford’s vented loop), if required (Fig. H) ■ 1-1/2 in. (38mm) vented loop (such as Thetford’s vented loop), if required ■ 3/4 in. (19mm) inner diameter marine water supply hose ■ 1-1/2 in. (38mm) inner diameter marine-grade sanitation hose ■ 1-1/2 in. (38mm) straight coupling (as needed) ■ 1-1/2 in. (38mm) 90° coupling (as needed) ■ (6) - Six stainless steel clamps for 3/4 in. (19mm) hose ■ (6) - Six stainless steel clamps for 1-1/2 in. (38mm) hose ■ (6) 1/4 in. stainless steel lag screws and washers (screw must be long enough to tightly hold the toilet and pump to the mounting surface) ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual ■ Filtre sur conduite (maille 40) - recommandé pour l’utilisation d’eau non traitée ■ Boucle de ventilation de 19 mm (3/4 po) (telle que la boucle de ventilation Thetford), si nécessaire (Fig. H) ■ Boucle de ventilation de 38 mm (1 1/2 po) (telle que la boucle de ventilation Thetford), si nécessaire ■ Tuyau d’arrivée d’eau pour bateau de 19 mm (3/4 po) de diamètre intérieur ■ Tuyau d’eaux usées pour bateau de 38 mm (1 1/2 po) de diamètre intérieur ■ Raccord droit de 38 mm (1 1/2 po) (si nécessaire) ■ Coude à 90° de 38 mm (1 1/2 po) (si nécessaire) ■ (6) - Six colliers en acier inoxydable pour tuyau de 19 mm (3/4 po) ■ (6) - Six colliers en acier inoxydable pour tuyau de 38 mm (1 1/2 po) ■ (6) tire-fond et rondelles de 6 mm (1/4 po) en acier inoxydable (les vis doivent être assez longues pour retenir solidement la toilette et la pompe sur la surface de montage) 8 Inodoro Bomba eléctrica Tubo de descarga Tubo de agua Cuatro abrazaderas (dos grandes, dos pequeñas) ■ Válvulas de descarga/entrada de desechos ■ Manual de instalación y de uso ■ Filtro interno (malla 40): recomendado para aplicaciones de agua bruta ■ Válvula antisifón de 19 mm (3/4 pulg.) (como la de Thetford), de ser necesaria (fig. H) ■ Válvula antisifón de 38 mm (1-1/2 pulg.) (como la de Thetford), de ser necesaria. ■ Manguera de suministro de agua marítima de 19 mm (3/4 pulg.) de diámetro interno ■ Manguera de saneamiento de calidad marítima de 38 mm (1-1/2 pulg.) de diámetro interno ■ Acoplador recto de 38 mm (1-1/2 pulg.) (según se requiera) ■ Acoplador de 90° de 38 mm (1-1/2 pulg.) (según se requiera) ■ (6) - Seis abrazaderas de acero inoxidable para la manguera de 19 mm (3/4 pulg.) ■ (6) - Seis abrazaderas de acero inoxidable para manguera de 38 mm (1-1/2 pulg.) ■ 6 tirafondos de acero inoxidable de 6 mm (1/4 pulg.) y arandelas (los tornillos deben ser lo suficientemente largos para fijar el inodoro y la bomba en la superficie de montaje) www.thetford.com Required Materials Not Provided, con’t. Matériaux requis (non fournis) (suite) Supplies (Optional) Fournitures (facultatif) ■ Hose lubricant ■ Lubrifiant à tuyau Electrical Components Composants électriques Materiales necesarios (no se suministran) (cont.) Suministros (opcional) ■ Lubricante para mangueras Componentes eléctricos Wire Gauge Size Chart Tableau de calibre des fils Tabla de calibre de los cables 0-20 / 20-32 / 33-50 feet / pieds / pies 0-20 / 20-32 / 33-50 feet / pieds / pies + + - Wire Gauge for Distance from source*/ Calibre du fil d’après la distance de la source*/ Calibre del cable para la distancia desde la fuente* 12 Volts/12 volts/12 V + + - 0-20 feet (+ ) and (-)/ 0 - 6 m (0 - 20 pi) (+) et (-)/ 0 - 6 m (0 - 20 pies) (+ ) y (-) 20-32 feet (+) and (-)/ 6 - 9,7 m (20 - 32 pi) (+) et (-)/ 6 - 9,7 m (20 - 32 pies) (+) y (-) 33-50 feet (+) and (-)/ 10 - 15 m (20 - 32 pi) (+) et (-)/ 10 - 15 m (20 - 32 pies) (+) y (-) 14 Gauge (AWG)/Calibre 14 (AWG)/ Calibre 14 (AWG) 12 Guage (AWG)/Calibre 12 (AWG)/ Calibre 12 (AWG) 10 Guage (AWG)/Calibre 10 (AWG)/ Calibre 10 (AWG) 20 - 32 feet/ 6 - 9,7 m (20 - 32 pi)/ 6 - 9,7 m (20 - 32 pies) 33 - 50 feet/ 10 - 15 m (33 - 50 pi)/ 10 - 15 m (33 - 50 pies) 0 - 20 feet/ 0 - 6 m (0 - 20 pi)/ 0 - 6 m (0 - 20 pies) Circuit Breaker/ Disjoncteur/ Interruptor automático 10A * Distance measured assumes two wires, power, and ground./La distance mesurée suppose deux fils, l’alimentation et la masse./La distancia medida supone dos cables: de alimentación eléctrica y de conexión a tierra. ! ! WARNING! Always use ABYC/ISO recommended circuit breakers or fuses. Failure to follow the recommendations can result in fire. CAUTION: Motor is provided with over-current protector. If over-current occurs, allow motor to cool (at least ten minutes) before attempting to power up the unit. If over-current occurs again, call Customer Service. ! ! AVERTISSEMENT! N’utilisez que les disjoncteurs et fusibles ABYC/ISO recommandés pour éviter tout risque d’incendie. ATTENTION : Le moteur est fourni avec un dispositif de coupure de surtension. En cas de surintensité, laissez le moteur refroidir (pendant au moins dix minutes) avant d’essayer de remettre l’unité sous tension. Appelez le service à la clientèle si une surintensité se produit à répétition. ! ! ¡ADVERTENCIA! Utilice siempre los interruptores automáticos y fusibles recomendados por ABYC/ISO. De no observarse esta advertencia, podría causarse un incendio. PRECAUCIÓN: Se suministra un motor con el protector de sobrecorrientes. En caso de haber una sobrecorriente, deje que el motor se enfríe (al menos 10 minutos) antes de tratar de reiniciar la unidad. Si se vuelve a producir la sobrecorriente, llame al depto. de servicio al cliente. Installation Requirements Exigences d’installation Requisitos de instalación ■ + Red Wire / - Black Wire ■ All circuits must follow ABYC/ISO standards. ■ Wire gauge sizes must follow Wire Gauge Size Chart, as a minimum. ■ Every toilet must have its own 10A circuit breaker or fuse. ■ Always use crimp-style connectors with sealing provisions to avoid corrosion. ■ Fil rouge +/Fil noir ■ Tous les circuits doivent respecter les normes de l’ABYC/ISO. ■ Le calibre des fils doit au minimum correspondre à ceux indiqués dans le tableau de calibre des fils. ■ Chaque toilette doit comporter son propre disjoncteur ou fusible de 10 A. ■ Utilisez systématiquement des raccords à sertir étanches pour éviter la corrosion. ■ Cable rojo + / Cable negro ■ Todos los circuitos deben cumplir con las normas de ABYC/ISO. ■ Los calibres de los cables deben ser, como mínimo, los indicados en la tabla de calibre de los cables. ■ Cada inodoro debe tener su propio interruptor automático o fusible de 10 A. ■ Utilice siempre conectores sellados a presión para impedir la corrosión. www.thetford.com 9 ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual ! WARNING! Read and understand the warnings listed in this document before you install, operate, or service this toilet. Do not make any changes to this toilet as this could result in property damage, injury, or death. Thetford Corporation accepts no responsibility or liability for damage to equipment, injury, or death that may result from the toilet’s improper installation, service, or operation. Thetford Corporation recommends that only a trained and qualified marine technician install or service this toilet. Improper installation may result in flooding and sinking the craft. If you do not obey these warnings there is a risk of property loss, injury, and death. ■ To prevent sinking the craft, make sure that you fully obey these installation instructions. Be careful if you install any through-hull fittings near the waterline. Through-hull fittings may be exposed to water when the craft is heeling, rolling, or pitching, even if they are above the waterline when the craft is not moving. Improperly installed seacocks can leak and cause the craft to flood or sink, which may result in death. ■ To prevent leaks and flooding, regularly examine all hose clamp installations and plumbing connections. Tighten any loose fittings. ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual ! AVERTISSEMENT! Prenez connaissance des avertissements indiqués dans ce document avant d’installer, d’utiliser ou de réparer cette toilette. N’apportez aucune modification à cette toilette au risque d’entraîner des dommages matériels, des blessures ou la mort. Thetford Corporation décline toute responsabilité relative à des dommages matériels, blessures ou mortalités découlant d’une installation, d’une réparation ou d’une utilisation incorrecte. Thetford Corporation recommande que seul un technicien maritime compétent et dûment formé effectue l’installation ou la réparation de cette toilette. Une installation inadéquate risque d’inonder et de couler l’embarcation. Ignorer ces avertissements peut conduire à des pertes matérielles, des blessures ou la mort. ■ Pour ne pas faire couler l’embarcation, suivez ces directives d’installation à la lettre. Faites attention si vous installez des raccords traversant la coque près de la ligne de flottaison. De tels raccords peuvent être exposés à l’eau avec le roulis ou le tangage du bateau même s’ils ont été installés au-dessus lorsque le bateau était immobile. Des robinets mal installés peuvent fuir, inonder l’embarcation ou la faire couler, ce qui peut entraîner la mort. ■ Pour prévenir les fuites et les risques d’inondation, examinez régulièrement tous les colliers et raccords de plomberie. Resserrez tout raccord lâche. 10 ! ¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda las advertencias contenidas en este documento antes de instalar, hacer funcionar o dar mantenimiento a este inodoro. No modifique de ninguna manera este inodoro; de hacerlo, podría ocasionar daños materiales, lesiones o la muerte. Thetford Corporation no admite obligación o responsabilidad alguna por todo daño al equipo, lesiones o muertes que pudieran resultar de la instalación, el servicio o el manejo incorrectos del inodoro. Thetford Corporation recomienda que la instalación o las labores de servicio de este inodoro estén a cargo exclusivamente de un técnico marino debidamente entrenado y calificado. La instalación incorrecta podría ocasionar la inundación y el hundimiento de la embarcación. El incumplimiento de estas advertencias ocasionará riesgos de pérdidas materiales, lesiones y muerte. ■ Para evitar el hundimiento de la embarcación, asegúrese de seguir completamente estas instrucciones de instalación. Tenga cuidado al instalar cualquier adaptador pasacasco cerca de la línea de flotación. Los adaptadores pasacasco podrían quedar expuestos al agua cuando la embarcación esté escoreando, balanceándose o inclinada, incluso si están sobre la línea de de flotación cuando la embarcación no está en movimiento. Las válvulas de toma de mar instaladas incorrectamente pueden provocar la inundación o el hundimiento de la embarcación, lo cual puede causar la muerte. ■ Para evitar fugas e inundación, verifique con regularidad la instalación de todas las abrazaderas de las mangueras y las conexiones de la tubería. Apriete cualquier adaptador que esté suelto. www.thetford.com Location Emplacement Ubicación Before you install the ComfortMateTM toilet, make sure that the selected installation location has these features: Avant d’installer la toilette ComfortMateTM, assurez-vous que l’emplacement choisi présente les caractéristiques suivantes : Antes de instalar el inodoro ComfortMateTM, asegúrese de que la ubicación de instalación deseada tenga las siguientes características: ■ Sufficient clearance for the seat and lid. The seat and lid must be able to open to a 110° angle and should rest against a solid surface to place minimum stress on the hinges. (Fig. B) ■ Sufficient clearance for operating the electric pump. ■ A flat mounting surface that is strong enough to hold the weight of the user and toilet. ■ Toilet is designed to mount on a platform or step 4-5 inches in height. ■ Il y a suffisamment d’espace de dégagement pour le siège et son couvercle. Ceux-ci doivent pouvoir s’ouvrir à un angle de 110° et doivent s’appuyer contre une surface pleine pour imposer le minimum de tension aux charnières. (Fig. B) ■ Il y a suffisamment d’espace de dégagement pour actionner la pompe électrique. ■ La surface de montage plate est suffisamment solide pour supporter le poids de l’utilisateur et la toilette. ■ La toilette est conçue pour être montée sur une plate-forme ou une marche d’une hauteur de 10 à 13 cm (4 à 5 po). ■ Suficiente espacio libre para el asiento y la tapa. El asiento y la tapa deben poder abrirse a un ángulo de 110° y deben descansar sobre una superficie sólida para aplicar el menor esfuerzo en las bisagras. (Fig. B) ■ Suficiente espacio libre para poder hacer funcionar la bomba eléctrica. ■ Una superficie de montaje plana lo suficientemente fuerte como para soportar el peso del usuario y del inodoro. ■ El inodoro está diseñado para instalarse sobre una plataforma o escalón de 10-13 cm (4-5 pulg.) de altura. Pump Preparation CAUTION: Use only stainless steel Préparation de la pompe ATTENTION : N’utilisez que des Preparación de la bomba PRECAUCIÓN: Utilice solamente ! mounting hardware. An incorrectly installed toilet may become loose or damaged. • CAUTION: To prevent damage to the plastic parts of the toilet: Do not apply flame or heat to the pump or toilet. Do not use sealing compounds on hose connections. Do not use oil or grease. Use only marine-grade hose lubricant, if necessary. Do not over-tighten hose clamps. ! CAUTION: During installation, do NOT sharply bend or twist the hoses. ! • • • • Keep all hose lengths as short as possible. Long hose lengths may make the toilet pump hard to operate. • Make sure all inlet and outlet connections are airtight and watertight. • All plumbing connections must be fully tightened (but do not over-tighten). • Attach or support the hoses so that they can not move or pull on the pump fitting ports after installation. The ComfortMateTM toilet can be installed with the pump located to the right or to the left of the toilet. (Fig.I) ■ One of the provided waste valves must be installed in the lower port with the pleats pointed into the pump. This will be the inlet from the bowl. ■ The other waste valve must be installed in the upper port with the pleats pointed out of the pump. This will be the outlet of the toilet. (Fig. E and Fig.G) www.thetford.com ! ! • • • • ! • • • • accessoires de montage en acier inoxydable. Une toilette incorrectement installée peut se desserrer ou s’abîmer. ATTENTION : Pour éviter d’endommager les pièces de plastique de la toilette : N’appliquez aucune flamme ni chaleur à la pompe ou à la toilette. N’utilisez pas de pâte d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie. N’utilisez pas de graisse ni d’huile. N’utilisez qu’un lubrifiant de qualité marine, si nécessaire. Ne serrez pas exagérément les colliers de tuyau. ATTENTION : Durant l’installation, ! ! • • • • ne courbez PAS trop les tuyaux et ne les tordez PAS. ! Utilisez les longueurs les plus courtes possible. Des tuyaux trop longs rendront la pompe difficile à actionner. Assurez-vous que tous les raccords d’entrée et de sortie sont étanches à l’air et à l’eau. Tous les raccords de plomberie doivent être complètement serrés (mais sans excès). Fixez ou supportez les tuyaux pour les empêcher de bouger ou de tirer sur les raccords des orifices après l’installation. • La toilette ComfortMateTM peut être installée avec la pompe à droite ou à gauche de la toilette. (Fig. I) ■ Une des valves d’eaux usées doit être installée dans l’orifice inférieur en orientant les plis vers l’intérieur de la pompe. Il s’agira de l’orifice d’entrée de la cuvette. ■ L’autre valve d’eaux usées doit être installée dans l’orifice supérieur en orientant les plis vers l’extérieur de la pompe. Il s’agira de l’orifice de sortie de la toilette. (Fig. E et Fig. G) 11 • • • tornillería de montaje de acero inoxidable. Un inodoro instalado incorrectamente puede aflojarse o sufrir daños. PRECAUCIÓN: Para evitar daños a las piezas de plástico del inodoro: No aplique llamas ni calor a la bomba o inodoro. No utilice compuesto sellador en las conexiones de las mangueras. No utilice aceite o grasa. De ser necesario, utilice solamente lubricante para mangueras de calidad marítima. No apriete demasiado las abrazaderas de la manguera. PRECAUCIÓN: Durante la instalación, NO tuerza ni doble demasiado las mangueras. Mantenga la longitud de las mangueras tan corta como sea posible. Las mangueras de longitud larga pueden dificultar el funcionamiento de la bomba. Asegúrese de que todas las conexiones de entrada y salida sean herméticas al aire y al agua. Todas las conexiones de las tuberías deben estar bien apretadas (pero no en exceso). Acople o apoye las mangueras de forma que no se puedan mover ni tirar de los orificios de los adaptadores de la bomba después de la instalación. El inodoro ComfortMateTM puede ser instalado con la bomba ubicada hacia la derecha o hacia la izquierda. (Fig. I) ■ Una de las válvulas de descarga suministrada tendrá que instalarse en el orificio inferior, con los pliegues orientados hacia la bomba. Esta será la entrada desde la taza. ■ La otra válvula de descarga tendrá que instalarse en el orificio superior, con los pliegues orientados hacia afuera de la bomba. Esta será la salida del inodoro. (Figs. E y G) ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual Pump Preparation, con’t. Préparation de la pompe (suite) Preparación de la bomba (cont.) 1. Put the toilet and pump in the installation location. 2. Use a pen or pencil to put marks where you will drill the pilot 2 holes for the toilet base and 4 holes for the pump assembly. 1. Placez la toilette et la pompe à l’emplacement choisi. 2. À l’aide d’un crayon ou d’un stylo, marquez la position des deux avant-trous à percer pour la base de la toilette et des quatre trous pour la pompe. 1. Coloque el inodoro y la bomba en el lugar de instalación. 2. Con un lápiz o bolígrafo, marque los lugares en donde hará 2 orificios piloto para la base del inodoro y 4 orificios para el conjunto de la bomba. Note: It may be helpful to trace the Remarque : Il peut être pratique de outline of the front of the toilet base onto the mounting surface for orientation purposes in a later step. ART00108 Fig. I 3. Enlevez la toilette et la pompe de leur emplacement. 4. Percez des trous de la taille appropriée selon la quincaillerie d’installation utilisée pour fixer la toilette et la pompe à la surface de montage. Guidez-vous sur les marques faites à l’étape 2 (ci-dessus). Right-hand installation Installation à droite Instalación de lado derecho Water Nozzle Embout Boquilla para agua ART00054 ART00106 Out Sortie Hacia afuera ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual Left-hand installation Installation à gauche Instalación de lado izquierdo Waste Tube Tuyau évacuation Tubo de descarga Fig. F In Entrée Hacia adentro 3. Retire el inodoro y la bomba del lugar de instalación. 4. Haga los orificios del tamaño adecuado para la tornillería que utilizará para acoplar el inodoro y la bomba a la superficie de montaje. Guíese por las marcas que hizo en el paso 2 anterior. Outlet Valves Valves de sortie Válvulas de salida Above waterline installation shown. Refer to Fig. K if the toilet is to be installed below the waterline. Installation au-dessus de la ligne de flottaison illustrée. Voir la figure K si la toilette doit être installée sous la ligne de flottaison. Se muestra la instalación sobre la línea de flotación. Consulte la fig. K si el inodoro estará instalado por debajo de la línea de flotación. Fig. E de la parte delantera de la base del inodoro en la superficie de montaje con fines de orientación en pasos posteriores. Discharge/Inlet Waste Valve Flow Path Sens d’écoulement des valves d’eaux usées sortie/entrée Trayecto del flujo de la válvula de descarga/entrada de desechos In Entrée Hacia adentro Out Sortie Hacia afuera 12 Fig. G ART00107 3. Remove the toilet and pump from the installation location. 4. Drill the correct size holes for the installation hardware you will use to attach the toilet and pump to the mounting surface. Use the marks made in Step 2 (above) as a guide. Nota: Puede ser útil trazar el perímetro tracer le contour avant de la base de la toilette sur la surface de montage pour l’orienter correctement lors d’une étape ultérieure. Water Flow Direction Sens d’écoulement de l’eau Dirección del flujo del agua Flow path arrows Flèches du sens d’écoulement Flechas del trayecto del agua www.thetford.com Water Tube Plumbing ! ! ! ! ! CAUTION: To protect the sanitation system in a raw water installation, install a 40-mesh in-line strainer (not provided). If you do not install an in-line strainer the toilet may not operate properly and you may void your product warranty. CAUTION: Close all seacocks before you begin work on the toilet or when the craft is unattended - even if only for a short period of time. CAUTION: Make sure that all seacocks are properly installed before you attach the hoses. All seacocks (or secondary valves fitted in connecting intermediate tubing) must be full-bore valves and easily accessed by all users so that they may be closed. Use lever-actuated, full-bore, marine quality seacocks and valves. Screw-down gate valves should not be used. CAUTION: Do not put the vented loop on the water inlet hose between the inlet seacock and the pump inlet, as this will make the pump hard or impossible to operate. CAUTION: All flexible tubing (hoses) must be marine quality and must be connected to each fitting with two (2) stainless steel worm drive hose clamps. The two clamps should be mounted 180º opposite of each other. (Fig. H) Tuyauterie d’eau ! ! ! ! ! ATTENTION : Pour protéger le système sanitaire dans une installation avec eau non traitée, posez un filtre sur conduite de maille 40 (non inclus). Sans un tel filtre, la toilette risque de mal fonctionner et vous risquez d’annuler la garantie du produit. ATTENTION : Fermez tous les robinets avant de commencer les travaux sur la toilette ou si l’embarcation est inoccupée – même pour un court laps de temps. ATTENTION : Assurez-vous que tous les robinets sont correctement installés avant de raccorder les tuyaux. Tous les robinets (ou valves secondaires installées lors du raccordement de la tuyauterie intermédiaire) doivent être de plein calibre et facilement accessibles aux utilisateurs pour être refermés. Utilisez des robinets ou valves à levier, de plein calibre et de qualité marine. N’utilisez pas de robinets à tiroir à vis. ATTENTION : N’installez pas de boucle de ventilation sur le tuyau d’arrivée d’eau entre le robinet de prise d’eau et l’entrée d’eau de la pompe, car il sera difficile, voire impossible, d’actionner la pompe. ATTENTION : Tous les tuyaux flexibles doivent être de qualité marine et fixés sur chaque raccord avec deux (2) colliers en acier inoxydable à vis sans fin. Les colliers doivent être placés en sens opposé à 180° l’un de l’autre. (Fig. H) Water Inlet Hose Installation Installation du tuyau d’arrivée d’eau ■ Position the water inlet hose from the inlet seacock to the water inlet port on the pump. ■ Placez le tuyau d’arrivée d’eau venant du robinet de prise d’eau sur l’orifice d’entrée de la pompe. Note: Position the hose using the most direct route. Depending on your installation configuration, complete either the Above Waterline Instructions (below), or Below Waterline Instructions. Above Waterline Instructions (Fig. K): 1. Slide one (1) of the small hose clamps onto the water tube. Do not tighten. 2. Connect the water tube to the nozzle on the back of the toilet. (Fig. I) 3. Tighten the hose clamp. 4. Slide one (1) of the small hose clamps onto the opposite end of the water tube. 5. Connect the water tube to the lower water port on the outlet port. . Note: To reduce stress on the pump body, do no twist the water tube. www.thetford.com Remarque : Acheminez le tuyau le plus directement possible. Plomería de la tubería de agua ! ! ! ! PRECAUCIÓN: Para proteger el sistema de saneamiento en una instalación de agua bruta, instale un filtro interno de malla 40 (no se suministra). Si no se instala un filtro interno, es posible que el inodoro no funcione y se podría anular la garantía de producto. PRECAUCIÓN: Cierre todas las válvulas de toma de mar antes de comenzar a trabajar en el inodoro o cuando la embarcación vaya a estar desatendida, incluso durante un período corto de tiempo. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todas las válvulas de toma de mar estén correctamente instaladas antes de acoplar las mangueras. Todas las válvulas de toma de mar (o las válvulas secundarias acopladas para la conexión de tubos intermedios) deben ser de paso total y ser de fácil acceso para cerrarlas. Utilice válvulas y tomas de agua de calidad marítima de paso total y activadas por palanca. No deben utilizarse válvulas de compuerta atornillables. PRECAUCIÓN: No coloque la válvula antisifón en la manguera de entrada de agua entre la válvula de toma de mar de entrada y la entrada de la bomba pues esto hará que sea difícil o imposible hacer funcionar la bomba. PRECAUCIÓN: Todas las mangueras (tubos) flexibles deben ser de calidad marítima y estar conectadas a cada acoplador mediante dos (2) abrazaderas de acero inoxidable tipo gusano para mangueras. Las dos abrazaderas deben estar montadas opuestas a 180º una de la otra. (Fig. H) Instalación de la manguera de entrada de agua ■ Coloque la manguera de entrada de agua desde la válvula de toma de mar al orificio de entrada de agua de la bomba. ! Nota: Tienda la manguera con la trayectoria más directa posible. Selon votre configuration d’installation, suivez les directives d’installation au-dessus de la ligne de flottaison (ci-dessous) ou les directives d’installation sous la ligne de flottaison. Según la configuración de instalación deseada, siga las instrucciones de instalación indicadas en las secciones Instalación por encima de la línea de flotación (abajo) o Instalación por debajo de la línea de flotación. Directives d’installation au-dessus de la ligne de flottaison (Fig. K) : Instalación por encima de la línea de flotación (fig. K): 1. Glissez un (1) petit collier sur le tuyau d’eau. Ne le serrez pas. 2. Raccordez le tuyau d’eau à l’embout à l’arrière de la toilette. (Fig. I) 3. Serrez le collier de tuyau. 4. Glissez un (1) petit collier sur l’extrémité opposée du tuyau d’eau. 5. Raccordez le tuyau d’eau à l’orifice de sortie d’eau inférieur de l’orifice de sortie. . Remarque : Pour réduire la tension exercée sur le corps de la pompe, ne tordez pas le tuyau d’eau. 1. Deslice una (1) abrazadera pequeña para manguera en el tubo para el agua. No la apriete. 2. Conecte el tubo para el agua a la boquilla en la parte posterior del inodoro. (Fig. I) 3. Apriete la abrazadera de la manguera. 4. Deslice una (1) abrazadera pequeña para manguera en el extremo opuesto del tubo para el agua. 5. Conecte el tubo para el agua en el orificio inferior para el agua de salida de la bomba. 13 Nota: Para disminuir el estrés en el cuerpo de la bomba, no tuerza el tubo para el agua. ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual Water Tube Plumbing, con’t. Tuyauterie d’eau (suite) 6. Serrez le collier de tuyau. 7. Glissez un (1) petit collier (non fourni) sur l’extrémité du tuyau d’arrivée d’eau. 8. Raccordez le tuyau d’arrivée d’eau à l’orifice d’entrée d’eau supérieure. 9. Serrez le collier de tuyau. 6. Tighten the hose clamp. 7. Slide one (1) small hose clamp (not supplied) onto the end of the water inlet hose. 8. Connect the water inlet hose to the upper water inlet port. 9. Tighten the hose clamp. Fig. K In-line Strainer Filtre sur conduite Filtro interno 1. Replace the water tube that was shipped with the toilet with a longer length of 3/4 in. (19mm) inner diameter hose (not supplied). ! CAUTION: You must place a vented loop on the water hose between the pump and the toilet to prevent water from flowing into the toilet bowl when the inlet seacock is open and the rim of the toilet is below the waterline. Note: Make sure that the water hose is long enough to form a loop at least 8 in. (20cm) above the highest possible waterline. 2. Form a loop with the new, longer hose. The loop must be high enough to always remain 8 in. (20cm) above the waterline. 3. Cut the hose at the top of the formed loop. ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual 6. Apriete la abrazadera de la manguera. 7. Deslice una (1) abrazadera pequeña para manguera (no se suministra) al extremo de la manguera de entrada de agua. 8. Conecte la manguera de entrada de agua al orificio superior de entrada de agua. 9. Apriete la abrazadera de la manguera. Inlet Plumbing - Toilet Above Heeled Waterline Plomberie d’arrivée d’eau – toilette située au-dessus de la ligne de flottaison inclinée Tubería de entrada – Inodoro sobre la línea de flotación escoreando Heeled Waterline Ligne de flottaison inclinée Línea de flotación escoreando Inlet Seacock Robinet de prise d’eau Válvula de toma de mar de entrada ART00110 Below Waterline Instructions (Fig. L): Plomería de la tubería para el agua (cont.) Directives d’installation sous la ligne de flottaison (Fig. L) : 1. Remplacez le tuyau d’eau fourni avec la toilette par un tuyau plus long de 19 mm (3/4 po) de diamètre intérieur (non fourni). ! ATTENTION : Vous devez placer une boucle de ventilation sur le tuyau d’eau entre la pompe et la toilette pour empêcher l’eau de s’écouler dans la cuvette lorsque le robinet de prise d’eau est ouvert et que le bord de la toilette est en dessous de la ligne de flottaison. Remarque : Assurez-vous que le tuyau d’eau est assez long pour former une boucle à au moins 20 cm (8 po) au-dessus de la ligne de flottaison la plus haute. 2. Formez une boucle avec le nouveau tuyau long. La boucle doit être assez haute pour demeurer à au moins 20 cm (8 po) au-dessus de la ligne de flottaison. 3. Coupez le tuyau au sommet de la boucle formée. 14 Instalación por debajo de la línea de flotación (fig. L): 1. Reemplace el tubo para el agua que recibió con el inodoro por uno de mayor longitud de 19 mm (3/4 pulg.) de diámetro interior (no se suministra). ! PRECAUCIÓN: Debe colocar una válvula antisifón sobre la manguera de agua entre la bomba y el inodoro para evitar que el agua fluya hacia la taza del inodoro cuando la válvula de toma de mar esté abierta y el borde del inodoro quede por debajo de la línea de flotación. Nota: Asegúrese de que la manguera de agua sea lo suficientemente larga como para formar un bucle de por lo menos 20 cm (8 pulg.) sobre la línea de flotación más alta posible. 2. Forme un bucle con la nueva manguera más larga. El bucle debe estar lo suficientemente alto para que permanezca siempre a 20 cm (8 pulg.) por arriba de la línea de flotación. 3. Corte la manguera en la parte superior del bucle que formó. www.thetford.com Water Tube Plumbing, Con’t. Tuyauterie d’eau (suite) 4. Slide two (2) hose clamps (not supplied) onto one end of the cut hose. 5. Attach a 3/4 in. (19mm) vented loop where the hose was cut (Fig. H). 6. Tighten the hose clamps. 4. Glissez deux (2) colliers (non fournis) sur une extrémité du tuyau coupé. 5. Raccordez une boucle de ventilation de 19 mm (3/4 po) à l’endroit où le tuyau a été coupé (Fig. H). 6. Serrez les colliers de tuyau. Note: Mount the two hose clamps so Remarque : Les colliers doivent être that the screws are 180º opposite each other (Fig. H). 7. Repeat Steps 4 - 6 to attach the vented loop to the other piece of the cut water hose. . Note: Mount the vented loop so that it will remain 8 in.(20cm) above the waterline at all times. 8. Put one (1) hose clamp (provided) on the end of the water hose. 9. Connect the water hose to the toilet nozzle. 10. Tighten the hose clamp. 11. Put one (1) hose clamp (provided) on the end of the other water hose. 12. Connect the water hose to the lower water port on the pump. 13. Tighten the hose clamp. 14. Slide one (1) small hose clamp (not supplied) onto the end of the water inlet hose. 15. Connect the water inlet hose to the upper water inlet port. 16. Tighten the hose clamp. placés de sorte que les vis soient opposées à 180º l’une de l’autre (Fig H). 7. Répétez les étapes 4 à 6 pour raccorder l’autre côté de la boucle de ventilation à l’autre partie du tuyau coupé. . Remarque : Fixez la boucle de ventilation de sorte qu’elle demeure en tout temps à 20 cm (8 po) au-dessus de la ligne de flottaison. 8. Mettez un (1) collier (fourni) sur l’extrémité du tuyau d’eau. 9. Raccordez le tuyau d’eau à l’embout de la toilette. 10. Serrez le collier de tuyau. 11. Mettez un (1) collier (fourni) sur l’extrémité de l’autre tuyau d’eau. 12. Raccordez le tuyau d’eau à l’orifice d’eau de la pompe. 13. Serrez le collier de tuyau. 14. Glissez un (1) petit collier (non fourni) sur l’extrémité du tuyau d’arrivée d’eau. 15. Raccordez le tuyau d’arrivée d’eau à l’orifice d’entrée d’eau supérieure. 16. Serrez le collier de tuyau. Fig. L Vented Loop Boucle de ventilation Válvula antisifón www.thetford.com Nota: Monte las dos abrazaderas de forma que los tornillos queden opuestos a 180º uno del otro. (Fig. H). 7. Repita los pasos 4 al 6 para acoplar la válvula antisifón a la otra parte de la manguera de agua que cortó. . Nota: Monte la válvula antisifón de modo que permanezca a 20 cm (8 pulg.) sobre la línea de flotación en todo momento. 8. Coloque una (1) abrazadera para manguera (provista) en el extremo de la manguera de agua. 9. Conecte la manguera de agua a la boquilla del inodoro. 10. Apriete la abrazadera de la manguera. 11. Coloque una (1) abrazadera para manguera (provista) en el extremo de la otra manguera de agua. 12. Conecte la manguera de agua en el orificio inferior de agua de la bomba. 13. Apriete la abrazadera de la manguera. 14. Deslice una (1) abrazadera pequeña para manguera (no se suministra) al extremo de la manguera de entrada de agua. 15. Conecte la manguera de entrada de agua al orificio superior de entrada de agua. 16. Apriete la abrazadera de la manguera. 8 in. (20 cm) 20 cm (8 po) 20 cm (8 pulg.) Heeled Waterline Ligne de flottaison inclinée Línea de flotación escoreando In-line Strainer Filtre sur conduite Filtro interno Inlet Seacock Robinet de prise d’eau Válvula de toma de mar de entrada ART00111 Clamps should be mounted so that the screw is 180º opposite of each other. Les colliers doivent être placés de sorte que les vis soient opposées à 180° l’une de l’autre. Las abrazaderas deben estar montadas de forma que los tornillos estén opuestos a 180° uno del otro. 4. Deslice dos (2) abrazaderas para manguera (no se suministran) en cada uno de los extremos de la manguera cortada. 5. Acople una válvula antisifón de 19 mm (3/4 pulg.) en donde cortó la manguera (Fig. H). 6. Apriete las abrazaderas de la manguera. Inlet Plumbing - Toilet Below Heeled Waterline Plomberie d’arrivée d’eau – toilette située sous la ligne de flottaison inclinée Tubería de entrada – Inodoro por debajo de la línea de flotación escoreando Vented Loop* Boucle de ventilation* Válvula antisifón* ART00075 Fig. H Plomería de la tubería para el agua (cont.) *The vented loop must not be higher than 4 ft. (1.2m) above the waste discharge port. *La boucle de ventilation ne doit pas être à plus de 1,2 m (4 pi) au-dessus de l’orifice de sortie des eaux usées. *La válvula antisifón no debe estar a una altura mayor de 1.2 m (4 pies) sobre el orificio de descarga de desechos. 15 ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual Connect Waste Tube Branchez le tuyau d’évacuation Conecte el tubo de descarga The ComfortMateTM toilet can be installed above or below the waterline. Make sure to install the correct plumbing configuration for your toilet’s installation location. (Fig. J, Fig. K, and Fig. L) La toilette ComfortMateTM peut être installée au-dessus ou au-dessous de la ligne de flottaison. Assurez-vous d’utiliser la configuration de plomberie adéquate pour l’emplacement choisi. (Fig. J, Fig. K et Fig. L) Note: For the best performance, Remarque : Pour un route the waste discharge hose at a positive incline for approximately 10 in. (25cm). ■ Waste will be released into a holding tank that is and will stay below the waste discharge port at all times: You do not need to place a vented loop on the waste discharge hose if the toilet is located above the holding tank. ■ Waste will be released into a holding tank that is located above the waste discharge port: To make sure that the contents of the holding tank do not siphon out through the bowl, put a vented loop (Fig. H) on the waste discharge hose. Put the vented loop at least 8 in. (20cm) above the highest possible level that the tank may reach. ! CAUTION: Do not make a loop in the hose without a vented loop positioned at the top of the hose loop, as water may siphon over the top of the hose loop. 1. Put the discharge/inlet waste valves on the pump ports. Refer to Pump Preparation. Also refer to Fig. E and Fig. F. 2. Slide one (1) of the large hose clamps onto the waste tube, placing it in the locating groove. Do not tighten the clamp. 3. Connect the waste tube to the toilet base. You may need to use hose lubricant. (Fig. I) Note: The pump location will be slightly different (slightly more forward or back) depending on which end of the waste tube you attach to the toilet base. Before connecting the waste hose, check to see which orientation functions best for your installation site. Note: Make sure the end of the waste tube touches the toilet base. 4. Tighten the hose clamp. 5. Slide one (1) large hose clamp onto the opposite end of the waste tube, placing it in the locating groove. Do not tighten the clamp. Nota: Para obtener el mejor rendimiento, rendement optimal, inclinez le tuyau d’évacuation d’environ 25 cm (10 po). ■ Les eaux usées aboutiront dans un réservoir qui est situé en permanence au-dessous de l’orifice de sortie des eaux usées : Il n’est pas nécessaire de placer une boucle de ventilation sur le tuyau d’évacuation si la toilette est située au-dessus du réservoir d’eaux usées. ■ Les eaux usées aboutiront dans un réservoir situé au-dessus de l’orifice de sortie des eaux usées : Pour garantir que le contenu du réservoir d’eaux usées ne puisse pas être siphonné au travers de la cuvette, installez une boucle de ventilation (Fig. H) sur le tuyau d’évacuation. Placez la boucle de ventilation à au moins 20 cm (8 po) au-dessus du point le plus élevé possible que le réservoir peut atteindre. ! ATTENTION : Ne faites pas de boucle dans le tuyau sans qu’une boucle de ventilation soit positionnée au sommet de cette boucle, car l’eau pourra être siphonnée au sommet de la boucle du tuyau. 1. Placez les valves d’eaux usées sortie/ entrée sur les orifices de la pompe. Consultez la section Préparation de la pompe. Voir également les figures E et F. 2. Glissez un (1) grand collier sur le tuyau d’évacuation en le plaçant dans l’encoche de positionnement. Ne serrez pas le collier. 3. Raccordez le tuyau d’évacuation à la base de la toilette. Il se peut que vous ayez besoin de lubrifiant à tuyau. (Fig. I) Remarque : La position de la pompe sera légèrement différente (un peu vers l’avant ou vers l’arrière) selon l’extrémité du tuyau d’évacuation raccordée à la base de la toilette. Avant de raccorder le tuyau d’évacuation, vérifiez l’orientation qui convient le mieux au site d’installation. Remarque : Assurez-vous que le tuyau d’évacuation touche à la base de la toilette. 4. Serrez le collier de tuyau. 5. Glissez un (1) grand collier sur l’extrémité opposée du tuyau d’évacuation en le plaçant dans l’encoche de positionnement. Ne serrez pas le collier. ComfortMate Electric Owner’s & Installation Manual El inodoro ComfortMateTM se puede instalar por encima o debajo de la línea de flotación. Asegúrese de instalar la configuración adecuada de la tubería para la ubicación de instalación del inodoro. (Figs. J, K y L) 16 tienda la manguera de descarga de desechos en una inclinación positiva por aproximadamente 25 cm (10 pulg.). ■ Se descargarán los desechos hacia un tanque de retención que está (y permanecerá) debajo del orificio de descarga de desechos en todo momento: No es necesario colocar una válvula antisifón en la manguera de descarga de desechos si el inodoro se coloca sobre el tanque de retención. ■ Los desechos serán liberados hacia un tanque de retención ubicado sobre el orificio de descarga de desechos: Para asegurarse de que el contenido del tanque de retención no escape por efecto sifón a través de la taza, coloque una válvula antisifón (fig. H) en la manguera de descarga de desechos. Colóquela por lo menos 20 cm (8 pulg.) sobre el nivel más alto posible que el tanque pudiera alcanzar. ! PRECAUCIÓN: No haga un bucle en la manguera sin haber colocado una válvula antisifón sobre el mismo ya que el agua puede salir por efecto sifón sobre la parte superior del bucle de manguera. 1. Coloque las válvulas de desecho/ entrada de descarga en los orificios de la bomba. Consulte la sección Preparación de la bomba. Consulte también las fig. E y F. 2. Deslice una (1) de las abrazaderas de manguera grandes en el tubo de descarga, colocándola en la ranura de posicionamiento. No apriete la abrazadera. 3. Conecte el tubo de descarga a la base del inodoro. Tal vez necesite usar lubricante para mangueras. (Fig. I) Nota: La ubicación de la bomba será un poco diferente (ligeramente más hacia delante o atrás) dependiendo de cuál extremo del tubo de descarga se conecte a la base del inodoro. Antes de conectar la manguera de descarga, compruebe cuál orientación funciona mejor para el lugar de instalación. Nota: Asegúrese de que el extremo del tubo de descarga esté tocando la base del inodoro. 4. Apriete la abrazadera de la manguera. 5. Deslice una (1) abrazadera de manguera grande en el extremo opuesto del tubo de descarga, colocándola en la ranura de posicionamiento. No apriete la abrazadera. www.thetford.com Connect Waste Tube, con’t. Raccordement du tuyau d’évacuation (suite) Conexión del tubo de descarga (cont.) 6. Connect the waste tube to the lower waste inlet port. You may need to use hose lubricant. (Fig. I) 6. Raccordez le tuyau d’évacuation à l’orifice inférieur d’entrée des eaux usées. Il se peut que vous ayez besoin de lubrifiant à tuyau. (Fig. I) 6. Conecte el tubo de descarga al orificio inferior de entrada de desechos. Tal vez necesite usar lubricante para mangueras. (Fig. I) Note: Make sure the end of the waste tube touches the pump base. Note: To prevent damage to the discharge/inlet waste valve, do not bend or distort the valve. 7. Tighten the hose clamp. Remarque : Assurez-vous que Nota: Asegúrese de que el extremo del Remarque : Pour éviter Nota: Para evitar daños a la válvula de l’extrémité du tuyau d’évacuation touche à la base de la pompe. d’endommager la valve d’eaux usées sortie/entrée, ne la pliez et ne la déformez pas. tubo de descarga esté tocando la base de la bomba. entrada/descarga, no la doble ni distorsione. 7. Apriete la abrazadera de la manguera. 7. Serrez le collier de tuyau. Toilet Installation Installation de la toilette Instalación del inodoro 1. Put the toilet and pump in the installation location. Align the pilot holes with the mounting holes in the toilet and pump. Use the toilet base outline as a guide. 2. Use lag screws and washers to attach the toilet to the mounting surface. 1. Placez la toilette et la pompe à l’emplacement choisi. Alignez les avant-trous avec les trous de fixation de la toilette et de la pompe. Guidez-vous sur le contour de la base de la toilette. 2. Utilisez des tire-fond et des rondelles pour fixer la toilette à la surface de montage. 1. Coloque el inodoro y la bomba en el lugar de instalación. Alinee los orificios piloto con los orificios de montaje de la bomba y el inodoro. Utilice el trazado de la base del inodoro como guía. 2. Utilice tirafondos y arandelas para fijar el inodoro a la superficie de montaje. Note: Insert the lag screws as vertically as possible. 3. Use lag screws and washers to attach the pump assembly to the mounting surface. Rotate the shroud until the dual lock on the shroud is lined up with the dual lock on the waste chamber and push on the surface of the shroud to engage the dual lock. The shroud will now be fastened near the bottom of the pump. Fig. J ART00109 aussi verticalement que possible. 3. Utilisez des tire-fond et des rondelles pour fixer la pompe à la surface de montage. Faites pivoter le protecteur jusqu’à ce que le système de blocage double soit aligné avec celui se trouvant sur la chambre d’évacuation et poussez sur la surface du protecteur pour enclencher le système de blocage double. Le protecteur sera maintenant fixé près du fond du corps de la pompe. Holding Tank Below Waste Discharge Port Réservoir d’eaux usées en dessous de l’orifice de sortie Orificio de descarga de desechos debajo del tanque de retención For the best performance, route the waste discharge hose at a positive incline for approximately 10 in. (25 cm). Pour un rendement optimal, inclinez le tuyau d’évacuation d’environ 25 cm (10 po). Para obtener el mejor rendimiento, tienda la manguera de descarga de desechos en una inclinación positiva por aproximadamente 25 cm (10 pulg.). Waste Discharge Port Orifice de sortie des eaux usées Orificio de descarga de desechos www.thetford.com Remarque : Insérez les tire-fond verticalmente como sea posible. 3. Utilice tirafondos y arandelas para fijar el conjunto de la bomba a la superficie de montaje. Gire la cobertura hasta que su traba doble quede alineada con la traba doble de la cámara de desechos, y presione la superficie de la cobertura para enganchar la traba doble. La cobertura estará ahora sujeta cerca de la parte inferior de la bomba. Holding Tank Above Waste Discharge Port Réservoir d’eaux usées au-dessus de l’orifice de sortie Orificio de descarga de desechos por encima del tanque de retención Vented Loop Boucle de ventilation Válvula antisifón 8 in. (20 cm) 20 cm (8 pulg.) 20 cm (8 po) Holding Tank Réservoir d’eaux usées Tanque de retención Waste Discharge Port Orifice de sortie des eaux usées Orificio de descarga de desechos 17 Nota: Introduzca los tirafondos tan Holding Tank Réservoir d’eaux usées Tanque de retención Maximum Head: The vented loop must not be higher than 4 ft. (1.2m) above the waste discharge port. Hauteur maximale : La boucle de ventilation ne doit pas être à plus de 1,2 m (4 pi) au-dessus de l’orifice de sortie des eaux usées. Altura máxima: La válvula antisifón no debe estar a una altura mayor de 1.2 m (4 pies) sobre el orificio de descarga de desechos. ComfortMate Electric Owner's & Installation Manual Test Toilet Essayez la toilette 1. Open water inlet seacock. 2. Flush the toilet to make sure that there are no leaks and to make sure that the toilet operates properly. Refer to Operation. 1. Ouvrez le robinet de prise d’eau. 2. Actionnez la chasse d’eau de la toilette pour vous assurer qu’il n’y a pas de fuite et que l’appareil fonctionne correctement. Consultez la section Fonctionnement. ! ! WARNING! Immediately repair all leaks. CAUTION: The pump does not have any water in it when it is initially installed and takes a few moments to draw water from the water source. However, if water does not flow into the toilet after a few moments, it might be improperly installed or have malfunctioned. Do not use the toilet until installation has been corrected or repairs are made. ! ! AVERTISSEMENT! Réparez immédiatement toute fuite. ATTENTION : Lors de l’installation initiale, la pompe ne contient pas d’eau. À l’amorce de la pompe, quelques minutes peuvent s’écouler avant que de l’eau soit amenée de la source d’alimentation. Toutefois, si après une brève attente, l’eau ne s’écoule pas dans la toilette, il est possible que la pompe soit mal installée ou défectueuse. N’utilisez pas la toilette tant que l’installation n’a pas été corrigée ou l’appareil réparé. Comprobar el funcionamiento del inodoro 1. Abra la válvula de toma de mar. 2. Descargue el inodoro para asegurarse de que no haya fugas y de que funcione correctamente. Consulte la sección Funcionamiento. ! ! ¡ADVERTENCIA! Repare de inmediato todas las fugas. PRECAUCIÓN: La bomba no contiene agua cuando está recién instalada, por lo que tardará unos momentos en sacar agua de la fuente. Sin embargo, si no fluye agua al inodoro al cabo de unos momentos, es posible que haya problemas de instalación o de funcionamiento. No utilice el inodoro hasta que se haya corregido la instalación o se hayan realizado las reparaciones. Warranty Garantie Garantía For defined warranty terms, review the one-page warranty statement included in the information packet. Pour connaître les clauses de la garantie, consultez la page de déclaration de garantie incluse dans la trousse d’information. Para obtener información sobre los términos definidos de la garantía, consulte la declaración de la garantía incluida en este paquete de información. Questions?/Des questions?/¿Preguntas? 1-800-543-1219 See your dealer for more information about Thetford products. Or, write or call: www.thetford.com [email protected] Printed in U.S.A./Imprimé aux É.-U./Impreso en EE. UU. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les produits Thetford, communiquez avec votre détaillant. Para obtener mayor información acerca de los productos Thetford, visite al distribuidor más cercano, Vous pouvez aussi nous écrire ou nous appeler aux adresses et aux numéros suivants : o bien llame o escriba a: Thetford Corporation P.O. Box 1285 Ann Arbor, MI 48106 1-800-543-1219 Form/Formulaire/Form. N.º 41162 REV B 23052012