MDNA tour
Transcription
MDNA tour
KALAKAN songs in the MDNA tour 2 0 1 2 Basque voices and percussions PSALM 91 .............................................. 2-3 BIRJINA GAZTETTO BAT ZEGOEN .................. 4 SAGARRA JO! ......................................... 5-6-7 « DE TREVILLES »-EN AZKEN HITZAK .............. 8-9 -1- Music / Lyrics Hebraic tradition PSALM 91 He who dwells in the secret place of the Most High Will rest in the shadow of the Almighty. I will say of Yahweh, “He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.” For he will deliver you from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence. He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart. PSALM 91 יִתְלוֹנָן,בְּצֵל שַׁדַּי ; בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן, יֹשֵׁב. , מַחְסִי וּמְצוּדָתִי; אֱלֹהַי,לַיהוָה--אֹמַר ֹבּו- אֶבְטַח. מִדֶּבֶר הַוּוֹת ;ׁ מִפַּח יָקוּש,ָ כִּי הוּא יַצִּילְך. ;כְּנָפָיו תֶּחְסֶה-וְתַחַת--ְ יָסֶךְ לָך,ֹבְּאֶבְרָתו וְסֹחֵרָה.ֹצִנָּה אֲמִתּו יָעוּף יוֹמָם,מֵחֵץ ; מִפַּחַד לָיְלָה,תִירָא- לֹא. -2- Music / Lyrics Hebraic tradition PSAUME 91 Celui qui s'abrite sous la protection du TrèsHaut repose à l'ombre du Tout-Puissant. Je dis à Yahweh: " Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. " Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur et de la peste funeste. Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse. Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour SALMO 91 Vivamos bajo el cuidado del Dios altísimo; pasemos la noche bajo la protección del Dios todopoderoso. Él es nuestro refugio, el Dios que nos da fuerzas, ¡el Dios en quien confiamos! Sólo él puede librarnosde los peligros ocultos y de enfermedades mortales; sólo bajo su protección podemos vivir tranquilos, pues nunca deja de cuidarnos. Ni de día ni de noche tendremos que preocuparnos de estar en peligro de muerte. -3- Music / Lyrics Basque tradition BIRJINA GAZTETTO BAT ZEGOEN THERE WAS A YOUNG VIRGIN Birjina gaztetto bat zegoen Kreazale Jaunaren othoitzen, Nuiz eta aingürü bat lehiatü Beitzen zelütik jaitxi Mintzatzera haren. There was a young virgin Prying the lord creator An angel appears Taking down from the sky To speak to her IL ETAIT UNE JEUNE VIERGE HABIA UNA VIRGEN JOVEN Il était une jeune vierge Qui priait le seigneur créateur Un ange lui apparut qui descendait du ciel pour lui parler Habia una virgen joven Rezando al señor creador Un angel le aparecio Que bajaba del cielo Para hablar con ella -4- Music / Lyrics Basque tradition SAGARRA JO ! Aldapeko sagarraren adarraren punttan punttaren punttan Txoria zegoen kantari Txiruri txirurirura Nork aditu ote du kantu eder hori ? Zubiburu zelaieko oihanaren zolan zolaren zolan Lili bat badago beilari Txiruri txirurirura Nork bilduko ote du lili xarmant hori Sagarra jo dela... -5- Music / Lyrics Basque tradition SMASH THE APPLE ! At the tip of the branch of an apple tree on the hillside a bird was singing Txiruri txirurirura Who hears this lovely song ? Deep, very deep in the forest next to the meadow beyond the bridge, a flower sentinel Txiruri txirurirura Who will pluck this lovely flower ? It has smashed the apple … (it's ready to be pressed to extract its juice and become cider) FRAPPE LA POMME ! A la pointe de la branche d'un pommier, au sommet du sommet, il y avait un oiseau qui chantait Txiruriruri txirurirura Qui donc entend ce beau chant ? Au sol de la forêt de la plaine du bout du pont, à ras le sol, il y a une fleur sentinelle Txiruri txirurirura Qui donc cueillera cette charmante fleur ? La pomme est tapée... (elle est prête à être pressée pour en extraire son jus, le mettre en fût et préparer le cidre) -6- Music / Lyrics Basque tradition GOLPEA LA MANZANA ! En la punta, de la punta, de la punta del manzano habia un pajarillo cantando Txiruri txirurirura, ¿ quién escucha ese hermoso canto ? En los campos de Zubiburu en el suelo del bosque, en el suelo, hay una flor vigilando. Txiruri txirurirura ¿ Quién recogera esa preciosa flor ? Que se ha golpeado la manzana... (está dispuesta a ser presionada para extraer su jugo y volverse sidra) -7- Music / Lyrics Pierre Bordaçarre « Etxahun Iruri » DE TREVILLE- N AZKEN HITZAK Hori bera da denen ixtoria herioak bardintzen handi ttipiak zeren ilüsione bat bera da lürraren gaineko gure pasajea. THE LAST WORDS OF DE TREVILLE It's the same story for all, great or small, all are equal in front of death because our time on earth is just an illusion. -8- Music / Lyrics Pierre Bordaçarre « Etxahun Iruri » LES DERNIERES PAROLES DE DE TREVILLES C'est la même histoire pour tous, petits et grands, nous sommes tous égaux devant la mort puisque notre passage sur la Terre n'est qu'une illusion. LAS ÚLTIMAS PALABRAS DE DE TREVILLE Todos nosotros corremos la misma suerte. La Muerte nos iguala a grandes y pequeños, Ya que es una mera ilusión nuestro paso por la Tierra. -9-