April 12 avril 2015 - Christ Church Cathedral
Transcription
April 12 avril 2015 - Christ Church Cathedral
THE SECOND SUNDAY OF EASTER LE DEUXIÈME DIMANCHE DE PÂQUES April 12 avril 2015 Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui, particulièrement aux personnes en visite à Montréal et à ceux et celles qui viennent à la cathédrale pour la première fois. Vous êtes invités à prendre un café équitable pour mieux nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre les deux messes. Nous sommes une communauté inclusive qui accueille la grande diversité humaine. Nous espérons la justice sociale et nous cherchons une transformation radicale en tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la célébration. Enfants à la cathédrale Les enfants sont invités à participer à une activité de catéchèse pendant la messe de 10h. En plus vous trouverez au sous-sol un espace pour accorder des soins aux très jeunes enfants. La chapelle des enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps durant les cérémonies. Welcome A very warm welcome to the Anglican (Episcopal) Cathedral, especially to any visitors and any who are at the Cathedral for the first time. Please join us for fairtrade coffee in the Baptistry at 11.30am between the services and introduce yourself to us. We are a diverse, inclusive and welcoming community following Christ and seeking social justice and radical transformation in contemplation, compassion and celebration. Children at the Cathedral All children are welcome to attend Sunday School at the 10am service. Nursery facilities are available downstairs. The Children’s Chapel at the back of the cathedral is arranged as a safe place for small children at any time. Feel free to use it during any of the services. Gluten free wafers are available: If you would like one, please speak to a steward before the service or at the Peace. Une hostie sans gluten Si vous désirez une hostie sans gluten, veuillez informer un des assistants à l’entrée de la Cathédrale avant l’Eucharistie ou pendant l’échange de la paix. Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración. The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the righthand column. The music and hymns for each service may be different but most of the liturgy is the same and may be found side by side in both languages. Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de chaque page ; le texte de la messe de 12h 45 se trouve sur la colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues. 10am CHORAL EUCHARIST 12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE The Very Rev’d Paul Kennington The Rev’d Dr Donald Boisvert Presider Deacon Célébrant Assistant Le Révérend Dr Donald Boisvert Le Très révérend Paul Kennington Missa Octava Hans Leo Hassler (1564-1612) The Cathedral Singers Octet Director of Music Patrick Wedd Musique de la messe : Missa Brevis GATHERING THE COMMUNITY LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ PRELUDE PRÉLUDE O Filii et Filiae Jean-François Dandrieu (1682-1738) Setting Andrea Gabrieli (1510-86) Quatuor des chanteurs de la cathédrale Directeur de musique Patrick Wedd O Filii et Filiae Jean-François Dandrieu (1682-1738) WELCOME Vivian Lewin, Spiritual Director ACCUEIL INTROIT Erstanden ist der heilig Christ Melchior Vulpius (1570-1615) INTROÏT Quia vidisti me, Thoma Luca Marenzio (1554-99) Erstanden ist der heilig Christ, Alleluia, der aller Welt ein Tröster ist, Alleluia. Der du den Tod erlitten hast, Alleluia, für alle unser Missetat, Alleluia. Quia vidisti me, Thoma, credisti; beati qui crederunt et non viderunt. Alleluia. Parce que tu m'as vu, Thomas, tu as cru. Heureux sont ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru. (Jean 20:29) Risen is the holy Christ, Alleluia, the whole world is strengthened, Alleluia. You have suffered death, Alleluia, for all our iniquities, Alleluia. HYMN 206 Christ the Lord is risen today (Llanfair) HYMNE 411 Le Christ est ressuscité (Orientis Partibus) Priest The grace of our risen Lord Jesus Christ, All and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all. And also with you. Priest All Christ is risen. Christ is risen indeed. Alleluia. La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur ressuscité, l’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. Prêtre Prêtre Assemblée PENITENTIAL RITE Priest Almighty God, All to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hidden. Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy name; through Christ our Lord. Amen. Le Christ est ressuscité. Oui, vraiment ressuscité. Alléluia LE RITE PÉNITENTIEL Prêtre Dieu tout-puissant, Assemblée tu connais les désirs et les pensées du cœur humain et rien n’est caché à tes yeux. Purifie nos pensées par l’inspiration de ton Esprit Saint, afin que nous puissions t’aimer parfaitement et célébrer dignement ton saint nom, par Jésus le Christ notre Seigneur. Amen. 2 Priest May God forgive us our sins and bring us to the fellowship of this table with all the saints forever. Amen. Prêtre Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde ; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à sa table avec tous les saints. Amen SUNDAY SCHOOL Priest We gather together in the presence of God All We are the people of God Priest We gather together to receive the gift of the Son All We are the body of Christ Priest We gather together to hear the voice of the Spirit All We are the church of God. Priest Pray for one another, each a child of God À la messe de 10h seulement [ L’ÉCOLE DU DIMANCHE Prêtre Nous sommes réunis dans la présence de Dieu. Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu. Prêtre Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils. Assemblée Nous sommes le corps du Christ. Prêtre Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit. Assemblée Nous sommes l’église de Dieu. Prêtre Priez les uns pour les autres. Nous sommes tous des enfants de Dieu. All children (with or without their grown-ups) are invited to join the Sunday School procession as they leave for Children’s Church as the choir sings the Gloria. Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la procession quand elle passe. ] GLORY BE TO GOD ON HIGH. GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX. Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus LATIN Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen. Glory to God in the highest, and peace to God’s people on earth. Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we worship you we give you thanks, we praise you for your glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father. Lord God, Lamb of God. You take away the sin of the world: have mercy on us. You are seated at the right hand of the Father, receive our prayer. For you alone are the holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut : Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père. Amen. COLLECT OF THE DAY Priest Let us pray LA PRIÈRE DU JOUR Prêtre Prions le Seigneur (Please remain standing) Veuillez demeurer debout Almighty and eternal God, the strength of those who believe and the hope of those who doubt, may we, who have not seen, have faith and receive the fullness of Christ’s blessing, who is alive and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen. Dieu tout-puissant et éternel, force de toute personne qui croit en toi et espérance de celle qui doute, fais que nous, qui n’avons pas vu, ayons la foi et recevions la bénédiction du Christ dans sa plénitude, lui qui vit et règne avec toi, un seul Dieu, pour les siècles des siècles. Assemblée Amen. Veuillez vous asseoir All Please be seated 3 PROCLAIMING THE WORD FIRST READING Acts of the Apostles 4:32-35 LA LITURGIE DE LA PAROLE PREMIÈRE LECTURE Actes des apôtres 4 :32-35 Read in French by Robert King Lue en anglais par La multitude de ceux qui étaient devenus croyants avait un seul cœur et une seule âme ; et personne ne disait que ses biens lui appartenaient en propre, mais ils avaient tout en commun. C’est avec une grande puissance que les Apôtres rendaient témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus, et une grâce abondante reposait sur eux tous. Aucun d’entre eux n’était dans l’indigence, car tous ceux qui étaient propriétaires de domaines ou de maisons les vendaient, et ils apportaient le montant de la vente pour le déposer aux pieds des Apôtres ; puis on le distribuait en fonction des besoins de chacun. Reader All Now the whole group of those who believed were of one heart and soul, and no one claimed private ownership of any possessions, but everything they owned was held in common. With great power the apostles gave their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all. There was not a needy person among them, for as many as owned lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold. They laid it at the apostles' feet, and it was distributed to each as any had need. Lecteur Christ is risen. Assemblée Christ is risen indeed. Alleluia!. Le Christ est ressuscité. Oui, vraiment ressuscité. Alléluia! The Congregation remains seated for the psalm. L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume PSALM 133 PSAUME 133 R: How good it is for all to live together in unity. R: How good it is for all to live together in unity. 2 3 01 Oui, il est bon, il est doux pour nous * de vivre ensemble et d'être unis ! It is like fine oil upon the head that runs down upon the beard, Upon the beard of Aaron, and runs down upon the collar of his robe. 02 On dirait un baume précieux, * un parfum sur la tête, qui descend sur la barbe, la barbe d'Aaron, * qui descend sur le bord de son vêtement. R: How good it is for all to live together in unity. 4 5 03 On dirait la rosée de l'Hermon * qui descend sur les collines de Sion. It is like the dew of Hermon that falls upon the hills of Zion. For there God has ordained this blessing: life for evermore. C'est là que le Seigneur envoie la bénédiction, * la vie pour toujours. R: How good it is for all to live together in unity. SECOND READING 1 John 1:1-7 LA DEUXIÈME LECTURE 1 Jean 1:1-7 Read in English by Duncan Shaddick Lue en français par We declare to you what was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and touched with our hands, concerning the word of life - this life was revealed, and we have seen it and testify to it, and declare to you the Ce qui était depuis le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et que nos mains ont touché du Verbe de vie, nous vous l’annonçons. Oui, la vie s’est manifestée, nous l’avons vue, et nous rendons témoignage : 4 eternal life that was with the Father and was revealed to us - we declare to you what we have seen and heard so that you also may have fellowship with us; and truly our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ. We are writing these things so that our joy may be complete. This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light and in him there is no darkness at all. If we say that we have fellowship with him while we are walking in darkness, we lie and do not do what is true; but if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin. nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du Père et qui s’est manifestée à nous. Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons à vous aussi, pour que, vous aussi, vous soyez en communion avec nous. Or nous sommes, nous aussi, en communion avec le Père et avec son Fils, Jésus-Christ. Et nous écrivons cela, afin que notre joie soit parfaite. Tel est le message que nous avons entendu de Jésus-Christ et que nous vous annonçons : Dieu est lumière ; en lui, il n’y a pas de ténèbres. Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, alors que nous marchons dans les ténèbres, nous sommes des menteurs, nous ne faisons pas la vérité. Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché. Reader Christ is risen. All Christ is risen indeed. Alleluia! Silence Lecteur Le Christ est ressuscité. Assemblée Oui, vraiment ressuscité. Alléluia! Silence Please stand and turn to face the Gospel reader Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile. Alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia You believe because you have seen, Blessed are they who believe and yet have not seen. Alleluia, alleluia, alleluia Le Christ, notre Pâque, a été immolé, célébrons donc la fête. Alleluia, alleluia, alleluia Alléluia, alléluia, alléluia Alléluia, alléluia, alléluia Parce que tu m'as vu, tu crois. Heureux ceux qui croient sans avoir vu. Alléluia, alléluia, alléluia Christ our Passover has been sacrificed for us, therefore let us keep the feast. Alléluia, alléluia, alléluia HOLY GOSPEL John 20:19 - 31 LE SAINT ÉVANGILE Jean 20:19 - 31 GOSPEL ACCLAMATION Deacon All Deacon All L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE Christ is risen. Christ is risen indeed. Alleluia! Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ according to John. Glory to you, Lord Jesus Christ. Diacre Assemblée Diacre Assemblée Le Christ est ressuscité. Oui, vraiment ressuscité. Alléluia! Évangile de Jésus-Christ selon saint Jean. Gloire à toi, Seigneur. Le soir venu, en ce premier jour de la semaine, alors que les portes du lieu où se trouvaient les disciples étaient verrouillées par crainte des Juifs, Jésus vint, et il était là au milieu d’eux. Il leur dit : « La paix soit avec vous ! » Après cette parole, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur. Jésus leur dit de nouveau : « La paix soit When it was evening on that day, the first day of the week, and the doors of the house where the disciples had met were locked for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you." After he said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples rejoiced when they saw the Lord. Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has 5 sent me, so I send you." When he had said this, he breathed on them and said to them, "Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained." But Thomas (who was called the Twin), one of the twelve, was not with them when Jesus came. So the other disciples told him, "We have seen the Lord." But he said to them, "Unless I see the mark of the nails in his hands, and put my finger in the mark of the nails and my hand in his side, I will not believe." A week later his disciples were again in the house, and Thomas was with them. Although the doors were shut, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you." Then he said to Thomas, "Put your finger here and see my hands. Reach out your hand and put it in my side. Do not doubt but believe." Thomas answered him, "My Lord and my God!" Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have come to believe." Now Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book. But these are written so that you may come to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that through believing you may have life in his name. Deacon All avec vous ! De même que le Père m’a envoyé, moi aussi, je vous envoie. » Ayant ainsi parlé, il souffla sur eux et il leur dit : « Recevez l’Esprit Saint. À qui vous remettrez ses péchés, ils seront remis ; à qui vous maintiendrez ses péchés, ils seront maintenus. » Or, l’un des Douze, Thomas, appelé Didyme (c’est-à-dire Jumeau), n’était pas avec eux quand Jésus était venu. Les autres disciples lui disaient : « Nous avons vu le Seigneur ! » Mais il leur déclara : « Si je ne vois pas dans ses mains la marque des clous, si je ne mets pas mon doigt dans la marque des clous, si je ne mets pas la main dans son côté, non, je ne croirai pas ! » Huit jours plus tard, les disciples se trouvaient de nouveau dans la maison, et Thomas était avec eux. Jésus vient, alors que les portes étaient verrouillées, et il était là au milieu d’eux. Il dit : « La paix soit avec vous ! » Puis il dit à Thomas : « Avance ton doigt ici, et vois mes mains ; avance ta main, et mets-la dans mon côté : cesse d’être incrédule, sois croyant. » Alors Thomas lui dit : « Mon Seigneur et mon Dieu ! » Jésus lui dit : « Parce que tu m’as vu, tu crois. Heureux ceux qui croient sans avoir vu. » Il y a encore beaucoup d’autres signes que Jésus a faits en présence des disciples et qui ne sont pas écrits dans ce livre. Mais ceux-là ont été écrits pour que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et pour qu’en croyant, vous ayez la vie en son nom. Christ is risen. Christ is risen indeed. Alleluia! Diacre Le Christ est ressuscité. Assemblée Oui, vraiment ressuscité. Alléluia! SERMON The Very Rev’d Paul Kennington HOMÉLIE Le Très révérend Paul Kennington A period of about 2 minutes silence is kept. On garde deux minutes de silence Please kneel or sit Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier PRAYERS OF THE FAITHFUL Response after each of the prayer sections Leader God of love and mercy All Hear our prayer. LA PRIÈRE UNIVERSELLE Led by Janet King Dirigée par Après chaque intention de prière, on répond Ministre Dieu de tendresse et d’amour Assemblée Écoute nos prières At the end Leader Glory to God, All whose power, working in us, can do À la fin Ministre Gloire à Dieu Assemblée qui peut, par sa puissance qui agit Please stand. Veuillez vous mettre debout. infinitely more than we can ask or imagine. Glory to God from generation to generation, in the Church and in Christ Jesus, for ever and ever. Amen. en nous, faire infiniment plus que nous pouvons demander et même imaginer. Gloire à lui dans l’Église et dans le Christ Jésus, pour toutes les générations, dans les siècles des siècles. Amen. 6 THE AFFIRMATION OF FAITH & GREETING OF PEACE Priest All Priest All AFFIRMATION DE FOI ET L’ÉCHANGE DE LA PAIX Let us declare our faith in the resurrection of our Lord Jesus Christ. Christ died for our sins in accordance with the Scriptures; he was buried, and was raised to life on the third day in accordance with the Scriptures; afterwards he appeared to his followers, and to all the apostles: this we have received, and this we believe. Amen. Prêtre Jesus came and stood among his disciples and the disciples rejoiced when they saw the Lord. The peace of the Lord be always with you. And also with you. Prêtre Assemblée Assemblée Please exchange a handshake of peace with your neighbour Proclamons ensemble notre foi en Jésus ressuscité. Le Christ est mort pour nos péchés conformément aux Écritures, et il a été mis au tombeau ; il est ressuscité le troisième jour conformément aux Écritures, et il est apparu aux apôtres. Ceci est notre foi. Amen. Jésus vint au milieu d'eux, et les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Et avec ton esprit. On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ » CELEBRATING THE EUCHARIST LA LITURGIE EUCHARISTIQUE During this hymn a collection will be taken for the work of the Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you would like to find out about regular or tax efficient ways of giving please speak to a steward. Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous adresser à un des responsables. La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les samedis, à tous ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide. The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and 6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays, for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place to sit and rest, and seek help. HYMN 228 O sons and daughters Verses 1, 4-9 HYMNE 412 Le roi de la terre (O Filii et Filiae) (Versets 5 à 9 seulement) 12.45pm only : At the end of the hymn everyone is invited to gather around the altar, or if you prefer, you may stay in your place until you come up to receive Communion. (O Filii et Filiae) 12h45 : Après cet hymne, l’assemblée est invitée à se réunir autour de l’autel. Si vous préférez, vous pouvez demeurer à votre place et venir à l’autel au moment de recevoir la Communion. 12h45 pm únicamente: Al final del himno, todos están invitados a reunirse alrededor del altar, o si usted prefiere, puede permanecer en su lugar y acercarse después para recibir la Comunión. PRAYER OVER THE GIFTS All PRIÈRE SUR LES OFFRANDES Dieu de bonté, tu nous as libérés de nos péchés et donné un royaume en la personne de ton Fils, Jésus-Christ notre Seigneur. Accepte ce que nous t’offrons en ce jour, et donne-nous plus de force, afin de vivre la vie nouvelle qui vient de toi, par Jésus-Christ, le Seigneur. Amen God of grace, you have freed us from our sins and made us a kingdom in your Son Jesus Christ our Lord. Accept all we offer you this day, and strengthen us in the new life you have given us, through Jesus Christ our Lord. Amen. 7 EUCHARISTIC PRAYER V Priest All Priest All Priest All LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE V The Lord be with you. And also with you. Lift up your hearts. We lift them to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. It is right to give our thanks and praise. Prêtre Assemblée Prêtre Assemblée Prêtre Assemblée Le Seigneur soit avec vous. Et avec ton esprit. Élevons notre cœur. Nous le tournons vers le Seigneur. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Cela est juste et bon. Here follows the preface Please kneel when the bells ring before the Sanctus Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus. SANCTUS & BENEDICTUS SANCTUS ET BENEDICTUS Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis. Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux! Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed is he that comes in the name of the Lord, hosanna in the highest. Priest All Prêtre Proclamons le mystère de la foi! Assemblée Christ est mort. Therefore we proclaim the mystery of faith: Christ has died. Christ is risen. Christ will come again Christ est ressuscité. Christ reviendra. At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen. À la fin de la prière eucharistique l’assemblée dit Amen. LORD’S PRAYER Priest Now, as our Saviour Christ has taught us, we are bold to say, LA PRIÈRE DU SEIGNEUR Prêtre Et maintenant, comme nous l’avons appris du Sauveur, nous osons dire, All Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen. Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton Priest All Every time we eat this bread and drink this cup we proclaim the Lord's death until he comes Prêtre Priest All The gifts of God, for the people of God. Thanks be to God. nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amen. Chaque fois que nous mangeons ce pain et que nous buvons à cette coupe Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. Prêtre Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. 8 AGNUS DEI AGNUS DEI Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Lamb of God, you take away the sin of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the world, grant us peace. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. Everyone is welcome to receive Communion or a blessing at our services, as appropriate. In the Anglican tradition Communion is in both kinds. Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur, pour communier ou pour recevoir une bénédiction, selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles sont invités à communier sous les deux espèces. Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio. En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies. PRAYER STATIONS During Communion, there is an opportunity for prayer with two members of the congregation. You may particularly want to thank God today for something, or pray for something for yourself or for someone else. Please go to the side chapel after receiving Holy Communion and wait in line until the two prayer ministers invite you to join them. STATIONS DE PRIÈRE (à 10h seulement) Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après avoir communié et faire la queue en attendant que les deux membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre. MOTET Haec Dies MOTET Haec Dies Jacob Arcadelt (1514-68) Jacob Arcadelt (1514-68) Haec dies quam fecit Dominus; exsultemus et laetemeur in ea. Haec dies quam fecit Dominus; exsultemus et laetemeur in ea. This is the day which the Lord has made; let us rejoice and be glad in it. (Psalm 118:24) C'est le jour que le Seigneur a fait; Réjouissons-nous et soyons heureux en lui. (Psaume 118: 24) Please remain kneeling or seated to sing the hymn HYMN 244 We walk by faith, and not by sight (Shanti) A short period of silence is kept NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION All All LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION Father, we have seen with our eyes and Prêtre touched with our hands the bread of life. Strengthen our faith that we may grow in love for you and for each other; through Jesus Christ the risen Lord. Amen. Assemblée 9 Seigneur Dieu, nous avons vu, nous avons touché le pain de vie. Rends notre foi plus forte afin que nous puissions t’aimer et aimer davantage les autres, par Jésus-Christ, le Seigneur ressuscité. Amen. BLESSING Priest All Christ is risen. Christ is risen indeed. Alleluia! Priest God, who through the resurrection of our Lord Jesus Christ has given us the victory, give you joy and peace in your faith, and the blessing of God almighty, the Father, the Son and the Holy Spirit, be among you and remain with you always. Amen. All HYMN Deacon All LA BÉNÉDICTION Prêtre Christ est ressuscité! Assemblée Oui, vraiment ressuscité! Alléluia! Que Dieu, qui par la résurrection de notre Seigneur Jésus-Christ nous a donné la victoire, vous donne la joie et la paix dans votre foi, et que la bénédiction du Dieu tout-puissant, le Père, le Fils et le SaintEsprit descende sur vous et y demeure à jamais. Assemblée Amen. Prêtre 238 God’s love bursts into bloom (Christchurch) HYMNE 413 À Toi la gloire Go in peace to love and serve the Lord, Alleluia, alleluia! Thanks be to God ! Alleluia, alleluia! POSTLUDE O Filii et Filiae (Judas Maccabaeus) Diacre Allez dans la paix du Christ. alléluia, alléluia ! Assemblée Nous rendons grâce à Dieu ! alléluia, alléluia ! Healey Willan (1880-1968) POSTLUDE O Filii et Filiae Healey Willan (1880-1968) The Flowers today are given by Randy Gates, François Morin and Muriel Black to the glory of God and in memory of Judy Antle. Les fleurs sont offertes par Randy Gates, François Morin et Muriel Black à la gloire de Dieu et en mémoire de Judy Antle. PRAYERS – PRIÈRES Those in need / Intentions particulières : Heather, Allan, Alain, Sandy, Ingrid, Michael, Rose-Marie, Grace, Ian, Pat, Jim, Greg, Faus, Caroline, Lucas, Jessica, Karen, Rita, Céline, Ian, Lil and family, Armie, Sharon, Masa, John, Hally, the Kellaris family, Kathy, Ottilie, Jan. For continuing support / Pour un soutien continu : Pamela, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Anne Shaddick, Doris, Kat, Duncan, Gabrielle, Elizabeth, Anika Recently deceased / Récemment décédés : Euphrosyne Kellaris, Judy Antle, Nicholas Kaufman Years’ mind / Anniversaire de décès : Norma Beatrice Siddons-Gray PRAYER AT THE CATHEDRAL TODAY, CHORAL EVENSONG AT 4 pm, also live on Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music by Lebègue, Marenzio, Smith, Parsons, de Lassus and Nilsson. The officiant will be The Very Rev'd Paul Kennington. PRIÈRE À LA CATHÉDRALE AUJOURD’HUI, VÊPRES CHANTÉES à 16h, aussi diffusées en direct par Radio Ville-Marie et sur Internet. Musique de Lebègue, Marenzio, Smith, Parsons, de Lassus et Nilsson. L'officiant sera Le Très révérend Paul Kennington. CONTEMPLATIVE PRAYER Tuesday at 5:45pm after Evensong. 1st and 3rd Tuesdays: guided meditation on Bible passages in the Ignatian style, 2nd and 4th Tuesday: introduction and silent meditation. Next session April 14: Silent meditation. LA PRIÈRE CONTEMPLATIVE mardi à 17h45 après les vêpres. Les 1er et 3e mardis du mois: méditation d'inspiration ignacienne avec un récit biblique; les 2e et 4e mardis: méditation silencieuse. Prochaine session le 14 avril: méditation silencieuse. 10 HOME COMMUNION: Parishioners who are sick or shut-in and would like to receive Communion, contact the church office. COMMUNION À DOMICILE: Les membres de la paroisse malades ou confinés à la maison qui aimeraient recevoir la communion sont priés de contacter le bureau. FLOWERS SPONSORS NEEDED Please speak to Rob Wells or contact the Cathedral office if you would like to donate flowers in thanksgiving or in the memory of a loved one. Sponsors needed for Sundays in April and May. POURQUOI NE PAS PARRAINER LES FLEURS qui décorent la cathédrale en mémoire d’un être cher ou pour souligner un anniversaire ($60 chaque dimanche). Voir Rob Wells. Parrainage recherché pour les dimanches d'avril et de mai. GROWING IN FAITH TODAY SOCIAL JUSTICE: Straight after the 10am Eucharist, mark the 30th anniversary of the recognition of refugees' basic rights by having your photo taken with banners and by writing Amnesty International campaign letters in the Chapter House. All are welcome. CULTIVER SA FOI AUJOURD'HUI: JUSTICE SOCIALE Immédiatement après l'Eucharistie de 10h, soulignez le 30e anniversaire de la reconnaissance des droits fondamentaux des réfugiés avec une photo à coté d'une bannière et en écrivant des lettres de la campagne d'Amnesty International dans la salle capitulaire. Tous sont les bienvenus. HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students and young adults meets every Wednesday from 6-9 pm in the Undercroft. See Rhonda for details. HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour les étudiant(e)s et jeunes adultes. chaque mercredi de 18h à 21h dans la voûte. Voir Rhonda pour plus de détails. PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE : The French Bible study group will meet Sunday, April 19 at 2:00pm in the Hollis Lounge. PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE : Le groupe de prière et étude biblique se rencontrera dimanche, le 19 avril à 14h00 au salon Hollis. PARISH RETREAT: Living the Life of Prayer April 30 to May 3. This parish retreat is offered as a two- or threeday retreat starting with supper at 5:30 pm and ending after lunch on Sunday, or, for those who prefer, as a quiet day on Friday and/or Saturday. Come partake freely, i.e., as you wish, of the monastic offices, short talks on prayer, natural beauty. Car pool and bursaries are available. Places are limited. We will be opening up registration to other parishes next week, so please register soon. Contact [email protected]. RETRAITE SPIRITUELLE (en anglais) Living the Life of Prayer du 30 avril au 3 mai. Retraite paroissiale de deux ou trois jours. La retraite commencera avec un souper à 17:30 et se terminera avec le repas du midi le dimanche. Vous pouvez aussi vous inscrire pour une journée de tranquillité le vendredi et/ou le samedi. Participez aux activités à votre grés: aux offices monastiques, aux courtes conférences sur la prière, ou profitez de la tranquillité et du beauté naturelle du lieu de retraite. Covoiturage et bourses disponibles. Les places sont limitées. Pour vous inscrire, svp contactez [email protected]. WHAT SHALL WE SAY TO WAR? Join us Wednesday evenings, from 7-9 in Fulford Hall April 29 - When Christians Say Yes to War Dr. Marc Lalonde, Department of Religion, Concordia University May 6 - When Christians Say No to War Dr. Vern Neufeld Redekop, School of Conflict Studies, Saint Paul University May 20 - Panel: Diverse Voices Respond to War May 27 - Workshop: What shall we say to war? QUE DIRONS-NOUS À LA GUERRE? Mercredis de 19h00 à 21h00, Salon Fulford . 29 avril - Quand les chrétiens disent oui à la guerre. Dr Marc Lalonde, département des sciences des religions, Université Concordia 6 mai - Quand les Chrétiens disent non à la guerre. Dr Vern Neufeld Redekop, programme d'études des conflits, Université Saint-Paul 20 mai - Panel: des voix diverses répondent à la guerre 27 mai - Atelier: Que dirons-nous à la guerre? 11 MUSIC AT THE CATHEDRAL L'OASIS MUSICALE SATURDAY CONCERTS. Every Wednesday evening at 6:15 and Saturday afternoon at 4.30pm you can enjoy a free concert in the magnificent setting of Christ Church Cathedral. WEDNESDAY, APRIL 15 at 6:15 pm The Majestic Piano. John Dupaal, piano, presents music by Schubert, Scriabin, Harline/Washington. SATURDAY, APRIL 18 at 16:30 HATO Piano Duo presents La Valse. Works by Ravel, Prokofiev, Bartók, and Schönberg. Details at http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/ COMMUNITY TODAY: SOCIAL SERVICE SOCIETY MEETING in the Hollis Lounge after the 10 am Eucharist. All welcome. TODAY: THE CATHEDRAL BOOK GROUP meets April 12 to discuss The Circle by Dave Eggars. All welcome. Speak to Ann, Diana or Jane. SERVING AT THE ALTAR: We are recruiting new altar servers, youth (10 and over) and adults. Please speak with George Deare or Tyson Rosberg if you are interested. CATHEDRAL FORUM The sounding board of the community, will meet at 6:30pm on Tuesday, April 21. All congregation members are invited. MUSIQUE À LA CATHÉDRALE CONCERTS L’OASIS MUSICALE LES SAMEDIS. Chaque mercredi soir à 18h15 et samedi après-midi à 16h30 vous pouvez profiter d’un concert gratuit dans le cadre magnifique de la cathédrale Christ Church. MERCREDI, LE 15 AVRIL, à 18h15 Le Piano majestueux avec John Dapaah, piano. Musique de Schubert, Scriabine, et Harline / Washington. SAMEDI, LE 18 AVRIL à 16h30 HATO Piano Duo présentera La Valse. Musique de Ravel, Prokofiev, Bartók, et Schönberg. Détails à http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/ COMMUNAUTÉ AUJOURD'HUI: SOCIÉTÉ DES SERVICES SOCIAUX : Réunion à 11h45 au salon Hollis. Tous et toutes sont les bienvenus. AUJOURD'HUI:LE CLUB DE LECTURE de la cathédrale se réunira le 12 avril pour discuter de The Circle de Dave Eggars. Tous sont invités. Voir Ann, Diana ou Jane. DEVENIR ACOLYTE: Nous recherchons des jeunes (âgés de 10 ans et plus) et des adultes pour devenir acolytes. SVP Parlez à George Deare ou Tyson Rosberg si vous êtes intéressé(e)s. FORUM DE LA CATHÉDRALE: L'endroit où discuter et partager des idées, se réunira le 21 avril à 18h30. Tous les membres de la paroisse sont les bienvenus. Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093 Image on front page: Martin Schongauer [CC BY 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0)], via Wikimedia Commons www.montrealcathedral.ca Facebook : christchurchcathedralmontreal 12 Tel : 514-843-6577