April 12 avril 2015 - Christ Church Cathedral

Transcription

April 12 avril 2015 - Christ Church Cathedral
THE SECOND SUNDAY
OF EASTER
LE DEUXIÈME DIMANCHE
DE PÂQUES
April 12 avril 2015
Bienvenue
Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui,
particulièrement aux personnes en visite à
Montréal et à ceux et celles qui viennent à la
cathédrale pour la première fois. Vous êtes
invités à prendre un café équitable pour mieux
nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre
les deux messes.
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine.
Nous espérons la justice sociale et nous
cherchons une transformation radicale en tant
que disciples du Christ dans la contemplation, la
compassion et la célébration.
Enfants à la cathédrale
Les enfants sont invités à participer à une
activité de catéchèse pendant la messe de 10h.
En plus vous trouverez au sous-sol un espace
pour accorder des soins aux très jeunes enfants.
La chapelle des enfants, située à l’arrière de la
cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour
eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps
durant les cérémonies.
Welcome
A very warm welcome to the Anglican
(Episcopal) Cathedral, especially to any
visitors and any who are at the Cathedral
for the first time. Please join us for fairtrade coffee in the Baptistry at 11.30am
between the services and introduce
yourself to us.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community
following Christ and seeking social justice
and radical transformation in
contemplation, compassion and
celebration.
Children at the Cathedral
All children are welcome to attend Sunday
School at the 10am service.
Nursery facilities are available downstairs.
The Children’s Chapel at the back of the
cathedral is arranged as a safe place for
small children at any time. Feel free to use
it during any of the services.
Gluten free wafers
are available: If you would
like one, please speak to a
steward before the service
or at the Peace.
Une hostie sans
gluten
Si vous désirez une hostie
sans gluten, veuillez
informer un des assistants à
l’entrée de la Cathédrale
avant l’Eucharistie ou
pendant l’échange de la paix.
Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la
primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la
transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración.
The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand
column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the righthand column. The music and hymns for each service may be
different but most of the liturgy is the same and may be found side
by side in both languages.
Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de
chaque page ; le texte de la messe de 12h 45 se trouve sur la
colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents
mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux
langues.
10am CHORAL EUCHARIST
12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE
The Very Rev’d Paul Kennington
The Rev’d Dr Donald Boisvert
Presider
Deacon
Célébrant
Assistant
Le Révérend Dr Donald Boisvert
Le Très révérend Paul Kennington
Missa Octava Hans Leo Hassler (1564-1612)
The Cathedral Singers Octet
Director of Music Patrick Wedd
Musique de la messe : Missa Brevis
GATHERING THE COMMUNITY
LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
PRELUDE
PRÉLUDE O Filii et Filiae
Jean-François Dandrieu (1682-1738)
Setting
Andrea Gabrieli (1510-86)
Quatuor des chanteurs de la cathédrale
Directeur de musique Patrick Wedd
O Filii et Filiae
Jean-François Dandrieu (1682-1738)
WELCOME Vivian Lewin, Spiritual Director
ACCUEIL
INTROIT Erstanden ist der heilig Christ
Melchior Vulpius (1570-1615)
INTROÏT Quia vidisti me, Thoma
Luca Marenzio (1554-99)
Erstanden ist der heilig Christ, Alleluia, der aller Welt ein
Tröster ist, Alleluia. Der du den Tod erlitten hast,
Alleluia, für alle unser Missetat, Alleluia.
Quia vidisti me, Thoma, credisti; beati qui crederunt et
non viderunt. Alleluia.
Parce que tu m'as vu, Thomas, tu as cru. Heureux sont ceux
qui n'ont pas vu et qui ont cru. (Jean 20:29)
Risen is the holy Christ, Alleluia, the whole world is
strengthened, Alleluia. You have suffered death, Alleluia, for all
our iniquities, Alleluia.
HYMN
206 Christ the Lord is risen today
(Llanfair)
HYMNE 411 Le Christ est ressuscité (Orientis Partibus)
Priest The grace of our risen Lord Jesus Christ,
All
and the love of God, and the fellowship of the
Holy Spirit, be with you all.
And also with you.
Priest
All
Christ is risen.
Christ is risen indeed. Alleluia.
La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur
ressuscité, l’amour de Dieu le Père et la
communion de l’Esprit Saint soient toujours
avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Prêtre
Prêtre
Assemblée
PENITENTIAL RITE
Priest Almighty God,
All
to you all hearts are open, all desires
known, and from you no secrets are
hidden. Cleanse the thoughts of our
hearts by the inspiration of your Holy
Spirit, that we may perfectly love you,
and worthily magnify your holy name;
through Christ our Lord. Amen.
Le Christ est ressuscité.
Oui, vraiment ressuscité. Alléluia
LE RITE PÉNITENTIEL
Prêtre
Dieu tout-puissant,
Assemblée tu connais les désirs et les pensées du
cœur humain et rien n’est caché à tes
yeux. Purifie nos pensées par l’inspiration
de ton Esprit Saint, afin que nous
puissions t’aimer parfaitement et
célébrer dignement ton saint nom, par
Jésus le Christ notre Seigneur. Amen.
2
Priest
May God forgive us our sins and bring us to
the fellowship of this table with all the saints
forever.
Amen.
Prêtre
Que Dieu tout-puissant nous fasse
miséricorde ; qu’il nous pardonne nos péchés
et nous conduise à sa table avec tous les
saints. Amen
SUNDAY SCHOOL
Priest
We gather together in the presence of God
All
We are the people of God
Priest
We gather together to receive
the gift of the Son
All
We are the body of Christ
Priest
We gather together to hear
the voice of the Spirit
All
We are the church of God.
Priest
Pray for one another, each a child of God
À la messe de 10h seulement
[ L’ÉCOLE DU DIMANCHE
Prêtre
Nous sommes réunis dans la présence de Dieu.
Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu.
Prêtre
Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils.
Assemblée Nous sommes le corps du Christ.
Prêtre
Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit.
Assemblée Nous sommes l’église de Dieu.
Prêtre
Priez les uns pour les autres.
Nous sommes tous des enfants de Dieu.
All children (with or without their grown-ups) are invited to join
the Sunday School procession as they leave for Children’s Church
as the choir sings the Gloria.
Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à
assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la
procession quand elle passe. ]
GLORY BE TO GOD ON HIGH.
GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX.
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te,
glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui
tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus
LATIN Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen.
Glory to God in the highest, and peace to God’s people on
earth. Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we
worship you we give you thanks, we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father. Lord God, Lamb of
God. You take away the sin of the world: have mercy on us.
You are seated at the right hand of the Father, receive our
prayer. For you alone are the holy One, you alone are the
Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy
Spirit, in the glory of God the Father. Amen.
Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux
hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous
t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton
immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père
tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur
Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le
péché du monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le
péché du monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la
droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi
seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut : Jésus-Christ, avec
le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père. Amen.
COLLECT OF THE DAY
Priest Let us pray
LA PRIÈRE DU JOUR
Prêtre
Prions le Seigneur
(Please remain standing)
Veuillez demeurer debout
Almighty and eternal God, the strength of those
who believe and the hope of those who doubt,
may we, who have not seen, have faith and
receive the fullness of Christ’s blessing, who is
alive and reigns with you and the Holy Spirit, one
God, now and for ever.
Amen.
Dieu tout-puissant et éternel, force de toute
personne qui croit en toi et espérance de celle
qui doute, fais que nous, qui n’avons pas vu,
ayons la foi et recevions la bénédiction du
Christ dans sa plénitude, lui qui vit et règne
avec toi, un seul Dieu, pour les siècles des
siècles.
Assemblée Amen.
Veuillez vous asseoir
All
Please be seated
3
PROCLAIMING THE WORD
FIRST READING Acts of the Apostles 4:32-35
LA LITURGIE DE LA PAROLE
PREMIÈRE LECTURE Actes des apôtres 4 :32-35
Read in French by Robert King
Lue en anglais par
La multitude de ceux qui étaient devenus croyants avait
un seul cœur et une seule âme ; et personne ne disait
que ses biens lui appartenaient en propre, mais ils avaient
tout en commun. C’est avec une grande puissance que
les Apôtres rendaient témoignage de la résurrection du
Seigneur Jésus, et une grâce abondante reposait sur eux
tous. Aucun d’entre eux n’était dans l’indigence, car tous
ceux qui étaient propriétaires de domaines ou de
maisons les vendaient, et ils apportaient le montant de la
vente pour le déposer aux pieds des Apôtres ; puis on le
distribuait en fonction des besoins de chacun.
Reader
All
Now the whole group of those who believed were of
one heart and soul, and no one claimed private
ownership of any possessions, but everything they
owned was held in common. With great power the
apostles gave their testimony to the resurrection of the
Lord Jesus, and great grace was upon them all. There
was not a needy person among them, for as many as
owned lands or houses sold them and brought the
proceeds of what was sold. They laid it at the apostles'
feet, and it was distributed to each as any had need.
Lecteur
Christ is risen.
Assemblée Christ is risen indeed. Alleluia!.
Le Christ est ressuscité.
Oui, vraiment ressuscité. Alléluia!
The Congregation remains seated for the psalm.
L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume
PSALM 133
PSAUME 133
R: How good it is for all to live together in unity.
R: How good it is for all to live together in unity.
2
3
01 Oui, il est bon, il est doux pour nous *
de vivre ensemble et d'être unis !
It is like fine oil upon the head
that runs down upon the beard,
Upon the beard of Aaron,
and runs down upon the collar of his robe.
02 On dirait un baume précieux, *
un parfum sur la tête,
qui descend sur la barbe, la barbe d'Aaron, *
qui descend sur le bord de son vêtement.
R: How good it is for all to live together in unity.
4
5
03 On dirait la rosée de l'Hermon *
qui descend sur les collines de Sion.
It is like the dew of Hermon
that falls upon the hills of Zion.
For there God has ordained this blessing:
life for evermore.
C'est là que le Seigneur envoie la bénédiction, *
la vie pour toujours.
R: How good it is for all to live together in unity.
SECOND READING 1 John 1:1-7
LA DEUXIÈME LECTURE 1 Jean 1:1-7
Read in English by Duncan Shaddick
Lue en français par
We declare to you what was from the beginning, what
we have heard, what we have seen with our eyes, what
we have looked at and touched with our hands,
concerning the word of life - this life was revealed, and
we have seen it and testify to it, and declare to you the
Ce qui était depuis le commencement, ce que nous
avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce
que nous avons contemplé et que nos mains ont touché
du Verbe de vie, nous vous l’annonçons. Oui, la vie s’est
manifestée, nous l’avons vue, et nous rendons témoignage :
4
eternal life that was with the Father and was revealed to
us - we declare to you what we have seen and heard so
that you also may have fellowship with us; and truly our
fellowship is with the Father and with his Son Jesus
Christ. We are writing these things so that our joy may
be complete. This is the message we have heard from
him and proclaim to you, that God is light and in him
there is no darkness at all. If we say that we have
fellowship with him while we are walking in darkness, we
lie and do not do what is true; but if we walk in the light
as he himself is in the light, we have fellowship with one
another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from
all sin.
nous vous annonçons la vie éternelle qui était auprès du
Père et qui s’est manifestée à nous. Ce que nous avons
vu et entendu, nous vous l’annonçons à vous aussi, pour
que, vous aussi, vous soyez en communion avec nous.
Or nous sommes, nous aussi, en communion avec le
Père et avec son Fils, Jésus-Christ. Et nous écrivons
cela, afin que notre joie soit parfaite. Tel est le message
que nous avons entendu de Jésus-Christ et que nous
vous annonçons : Dieu est lumière ; en lui, il n’y a pas
de ténèbres. Si nous disons que nous sommes en
communion avec lui, alors que nous marchons dans les
ténèbres, nous sommes des menteurs, nous ne faisons
pas la vérité. Mais si nous marchons dans la lumière,
comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en
communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus,
son Fils, nous purifie de tout péché.
Reader Christ is risen.
All
Christ is risen indeed. Alleluia!
Silence
Lecteur
Le Christ est ressuscité.
Assemblée Oui, vraiment ressuscité. Alléluia!
Silence
Please stand and turn to face the Gospel reader
Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile.
Alleluia, alleluia, alleluia
Alleluia, alleluia, alleluia
You believe because you have seen, Blessed are they
who believe and yet have not seen.
Alleluia, alleluia, alleluia
Le Christ, notre Pâque, a été immolé,
célébrons donc la fête.
Alleluia, alleluia, alleluia
Alléluia, alléluia, alléluia
Alléluia, alléluia, alléluia
Parce que tu m'as vu, tu crois. Heureux ceux qui
croient sans avoir vu.
Alléluia, alléluia, alléluia
Christ our Passover has been sacrificed for us,
therefore let us keep the feast.
Alléluia, alléluia, alléluia
HOLY GOSPEL John 20:19 - 31
LE SAINT ÉVANGILE Jean 20:19 - 31
GOSPEL ACCLAMATION
Deacon
All
Deacon
All
L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE
Christ is risen.
Christ is risen indeed. Alleluia!
Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ
according to John.
Glory to you, Lord Jesus Christ.
Diacre
Assemblée
Diacre
Assemblée
Le Christ est ressuscité.
Oui, vraiment ressuscité. Alléluia!
Évangile de Jésus-Christ selon saint Jean.
Gloire à toi, Seigneur.
Le soir venu, en ce premier jour de la semaine, alors
que les portes du lieu où se trouvaient les disciples
étaient verrouillées par crainte des Juifs, Jésus vint, et il
était là au milieu d’eux. Il leur dit : « La paix soit avec
vous ! » Après cette parole, il leur montra ses mains et
son côté. Les disciples furent remplis de joie en voyant
le Seigneur. Jésus leur dit de nouveau : « La paix soit
When it was evening on that day, the first day of the
week, and the doors of the house where the disciples
had met were locked for fear of the Jews, Jesus came and
stood among them and said, "Peace be with you." After
he said this, he showed them his hands and his side. Then
the disciples rejoiced when they saw the Lord. Jesus said
to them again, "Peace be with you. As the Father has
5
sent me, so I send you." When he had said this, he
breathed on them and said to them, "Receive the Holy
Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven
them; if you retain the sins of any, they are retained." But
Thomas (who was called the Twin), one of the twelve,
was not with them when Jesus came. So the other
disciples told him, "We have seen the Lord." But he said
to them, "Unless I see the mark of the nails in his hands,
and put my finger in the mark of the nails and my hand in
his side, I will not believe." A week later his disciples
were again in the house, and Thomas was with them.
Although the doors were shut, Jesus came and stood
among them and said, "Peace be with you." Then he said
to Thomas, "Put your finger here and see my hands.
Reach out your hand and put it in my side. Do not doubt
but believe." Thomas answered him, "My Lord and my
God!" Jesus said to him, "Have you believed because you
have seen me? Blessed are those who have not seen and
yet have come to believe." Now Jesus did many other
signs in the presence of his disciples, which are not
written in this book. But these are written so that you
may come to believe that Jesus is the Messiah, the Son of
God, and that through believing you may have life in his
name.
Deacon
All
avec vous ! De même que le Père m’a envoyé, moi
aussi, je vous envoie. » Ayant ainsi parlé, il souffla sur
eux et il leur dit : « Recevez l’Esprit Saint. À qui vous
remettrez ses péchés, ils seront remis ; à qui vous
maintiendrez ses péchés, ils seront maintenus. » Or, l’un
des Douze, Thomas, appelé Didyme (c’est-à-dire
Jumeau), n’était pas avec eux quand Jésus était venu. Les
autres disciples lui disaient : « Nous avons vu le
Seigneur ! » Mais il leur déclara : « Si je ne vois pas dans
ses mains la marque des clous, si je ne mets pas mon
doigt dans la marque des clous, si je ne mets pas la main
dans son côté, non, je ne croirai pas ! » Huit jours plus
tard, les disciples se trouvaient de nouveau dans la
maison, et Thomas était avec eux. Jésus vient, alors que
les portes étaient verrouillées, et il était là au milieu
d’eux. Il dit : « La paix soit avec vous ! » Puis il dit à
Thomas : « Avance ton doigt ici, et vois mes mains ;
avance ta main, et mets-la dans mon côté : cesse d’être
incrédule, sois croyant. » Alors Thomas lui dit : « Mon
Seigneur et mon Dieu ! » Jésus lui dit : « Parce que tu
m’as vu, tu crois. Heureux ceux qui croient sans avoir
vu. » Il y a encore beaucoup d’autres signes que Jésus a
faits en présence des disciples et qui ne sont pas écrits
dans ce livre. Mais ceux-là ont été écrits pour que vous
croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et pour
qu’en croyant, vous ayez la vie en son nom.
Christ is risen.
Christ is risen indeed. Alleluia!
Diacre
Le Christ est ressuscité.
Assemblée Oui, vraiment ressuscité. Alléluia!
SERMON The Very Rev’d Paul Kennington
HOMÉLIE Le Très révérend Paul Kennington
A period of about 2 minutes silence is kept.
On garde deux minutes de silence
Please kneel or sit
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier
PRAYERS OF THE FAITHFUL
Response after each of the prayer sections
Leader
God of love and mercy
All
Hear our prayer.
LA PRIÈRE UNIVERSELLE
Led by Janet King
Dirigée par
Après chaque intention de prière, on répond
Ministre Dieu de tendresse et d’amour
Assemblée Écoute nos prières
At the end
Leader
Glory to God,
All
whose power, working in us, can do
À la fin
Ministre Gloire à Dieu
Assemblée qui peut, par sa puissance qui agit
Please stand.
Veuillez vous mettre debout.
infinitely more than we can ask or
imagine. Glory to God from
generation to generation, in the
Church and in Christ Jesus, for ever
and ever. Amen.
en nous, faire infiniment plus que
nous pouvons demander et même
imaginer. Gloire à lui dans l’Église
et dans le Christ Jésus, pour toutes
les générations, dans les siècles des
siècles. Amen.
6
THE AFFIRMATION OF FAITH & GREETING OF PEACE
Priest
All
Priest
All
AFFIRMATION DE FOI ET L’ÉCHANGE DE LA PAIX
Let us declare our faith in the resurrection of
our Lord Jesus Christ.
Christ died for our sins in accordance
with the Scriptures; he was buried, and
was raised to life on the third day
in accordance with the Scriptures;
afterwards he appeared to his followers,
and to all the apostles: this we have
received, and this we believe. Amen.
Prêtre
Jesus came and stood among his disciples and
the disciples rejoiced when they saw the Lord.
The peace of the Lord be always with you.
And also with you.
Prêtre
Assemblée
Assemblée
Please exchange a handshake of peace with your neighbour
Proclamons ensemble notre foi en Jésus
ressuscité.
Le Christ est mort pour nos péchés
conformément aux Écritures, et il a
été mis au tombeau ; il est ressuscité
le troisième jour conformément aux
Écritures, et il est apparu aux apôtres.
Ceci est notre foi. Amen.
Jésus vint au milieu d'eux, et les disciples
furent remplis de joie en voyant le Seigneur.
Que la paix du Seigneur soit toujours
avec vous.
Et avec ton esprit.
On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ »
CELEBRATING THE EUCHARIST
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE
During this hymn a collection will be taken for the work of the
Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you
would like to find out about regular or tax efficient ways of giving
please speak to a steward.
Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission
de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez
généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une
contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous
adresser à un des responsables.
La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00
en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les samedis, à tous
ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour
s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide.
The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and
6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays, for
all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place
to sit and rest, and seek help.
HYMN
228 O sons and daughters
Verses 1, 4-9
HYMNE 412 Le roi de la terre
(O Filii et Filiae)
(Versets 5 à 9 seulement)
12.45pm only : At the end of the hymn everyone is invited to
gather around the altar, or if you prefer, you may stay in your
place until you come up to receive Communion.
(O Filii et Filiae)
12h45 : Après cet hymne, l’assemblée est invitée à
se réunir autour de l’autel. Si vous préférez, vous
pouvez demeurer à votre place et venir à l’autel au
moment de recevoir la Communion.
12h45 pm únicamente: Al final del himno, todos están invitados a reunirse alrededor del altar, o si usted prefiere,
puede permanecer en su lugar y acercarse después para recibir la Comunión.
PRAYER OVER THE GIFTS
All
PRIÈRE
SUR LES OFFRANDES
Dieu de bonté, tu nous as libérés de nos
péchés et donné un royaume en la personne
de ton Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.
Accepte ce que nous t’offrons en ce jour, et
donne-nous plus de force, afin de vivre la vie
nouvelle qui vient de toi, par Jésus-Christ, le
Seigneur. Amen
God of grace, you have freed us from our sins
and made us a kingdom in your Son Jesus
Christ our Lord. Accept all we offer you this
day, and strengthen us in the new life you have
given us, through Jesus Christ our Lord.
Amen.
7
EUCHARISTIC PRAYER V
Priest
All
Priest
All
Priest
All
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE V
The Lord be with you.
And also with you.
Lift up your hearts.
We lift them to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
It is right to give our thanks and praise.
Prêtre
Assemblée
Prêtre
Assemblée
Prêtre
Assemblée
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec ton esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
Here follows the preface
Please kneel when the bells ring before the Sanctus
Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque
les cloches sonnent avant le Sanctus.
SANCTUS & BENEDICTUS
SANCTUS ET BENEDICTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis.
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus
haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux!
Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and
earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed is
he that comes in the name of the Lord, hosanna in the
highest.
Priest
All
Prêtre
Proclamons le mystère de la foi!
Assemblée Christ est mort.
Therefore we proclaim the mystery of faith:
Christ has died.
Christ is risen.
Christ will come again
Christ est ressuscité.
Christ reviendra.
At the end of the Eucharistic Prayer, please say
Amen.
À la fin de la prière eucharistique l’assemblée dit
Amen.
LORD’S PRAYER
Priest
Now, as our Saviour Christ has taught us, we
are bold to say,
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Prêtre
Et maintenant, comme nous l’avons appris du
Sauveur, nous osons dire,
All
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name, thy kingdom
come, thy will be done, on earth as it is in
heaven. Give us this day our daily
bread. And forgive us our trespasses, as
we forgive those who trespass against
us. And lead us not into temptation, but
deliver us from evil. For thine is the
kingdom, the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.
Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton
Priest
All
Every time we eat this bread and drink this cup
we proclaim the Lord's death until he
comes
Prêtre
Priest
All
The gifts of God, for the people of God.
Thanks be to God.
nom soit sanctifié, que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre
comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui
notre pain de ce jour. Pardonne-nous
nos offenses, comme nous pardonnons
aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne
nous soumets pas à la tentation, mais
délivre-nous du mal. Car c’est à toi
qu’appartiennent le règne, la puissance
et la gloire, pour les siècles des siècles.
Amen.
Chaque fois que nous mangeons ce pain et que
nous buvons à cette coupe
Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur,
jusqu'à ce qu'il vienne.
Prêtre
Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
8
AGNUS DEI
AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus
Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God, you take away the sin of the world, have mercy
on us. Lamb of God, you take away the sin of the world,
grant us peace.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié
de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. In the
Anglican tradition Communion is in both kinds.
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur,
pour communier ou pour recevoir une bénédiction,
selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les
fidèles sont invités à communier sous les deux espèces.
Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.
En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.
PRAYER STATIONS
During Communion, there is an opportunity for prayer with two
members of the congregation. You may particularly want to
thank God today for something, or pray for something for
yourself or for someone else. Please go to the side chapel after
receiving Holy Communion and wait in line until the two prayer
ministers invite you to join them.
STATIONS DE PRIÈRE (à
10h seulement)
Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec
deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous
remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un
d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après
avoir communié et faire la queue en attendant que les deux
membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre.
MOTET Haec Dies
MOTET Haec Dies
Jacob Arcadelt (1514-68)
Jacob Arcadelt (1514-68)
Haec dies quam fecit Dominus; exsultemus et laetemeur
in ea.
Haec dies quam fecit Dominus; exsultemus et laetemeur
in ea.
This is the day which the Lord has made; let us rejoice and be
glad in it. (Psalm 118:24)
C'est le jour que le Seigneur a fait; Réjouissons-nous et
soyons heureux en lui. (Psaume 118: 24)
Please remain kneeling or seated to sing the hymn
HYMN 244 We walk by faith, and not by sight
(Shanti)
A short period of silence is kept
NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION
All
All
LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION
Father, we have seen with our eyes and
Prêtre
touched with our hands the bread of life.
Strengthen our faith that we may grow in
love for you and for each other; through
Jesus Christ the risen Lord.
Amen.
Assemblée
9
Seigneur Dieu, nous avons vu, nous avons
touché le pain de vie. Rends notre foi plus
forte afin que nous puissions t’aimer et aimer
davantage les autres, par Jésus-Christ, le
Seigneur ressuscité.
Amen.
BLESSING
Priest
All
Christ is risen.
Christ is risen indeed. Alleluia!
Priest
God, who through the resurrection of our
Lord Jesus Christ has given us the victory,
give you joy and peace in your faith, and
the blessing of God almighty, the Father,
the Son and the Holy Spirit, be among you
and remain with you always.
Amen.
All
HYMN
Deacon
All
LA BÉNÉDICTION
Prêtre
Christ est ressuscité!
Assemblée Oui, vraiment ressuscité! Alléluia!
Que Dieu, qui par la résurrection de notre
Seigneur Jésus-Christ nous a donné la
victoire, vous donne la joie et la paix dans
votre foi, et que la bénédiction du Dieu
tout-puissant, le Père, le Fils et le SaintEsprit descende sur vous et y demeure à
jamais.
Assemblée Amen.
Prêtre
238 God’s love bursts into bloom
(Christchurch)
HYMNE 413 À Toi la gloire
Go in peace to love and serve the Lord,
Alleluia, alleluia!
Thanks be to God ! Alleluia, alleluia!
POSTLUDE O Filii et Filiae
(Judas Maccabaeus)
Diacre
Allez dans la paix du Christ. alléluia, alléluia !
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu ! alléluia,
alléluia !
Healey Willan (1880-1968)
POSTLUDE O Filii et Filiae
Healey Willan (1880-1968)
The Flowers today are given by Randy Gates, François Morin and Muriel Black to the glory of God and in memory of
Judy Antle.
Les fleurs sont offertes par Randy Gates, François Morin et Muriel Black à la gloire de Dieu et en mémoire de Judy Antle.
PRAYERS – PRIÈRES
Those in need / Intentions particulières : Heather, Allan, Alain, Sandy, Ingrid, Michael, Rose-Marie, Grace, Ian,
Pat, Jim, Greg, Faus, Caroline, Lucas, Jessica, Karen, Rita, Céline, Ian, Lil and family, Armie, Sharon, Masa, John, Hally,
the Kellaris family, Kathy, Ottilie, Jan.
For continuing support / Pour un soutien continu : Pamela, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall,
Anne Shaddick, Doris, Kat, Duncan, Gabrielle, Elizabeth, Anika
Recently deceased / Récemment décédés : Euphrosyne Kellaris, Judy Antle, Nicholas Kaufman
Years’ mind / Anniversaire de décès : Norma Beatrice Siddons-Gray
PRAYER AT THE CATHEDRAL
TODAY, CHORAL EVENSONG AT 4 pm, also live on
Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music by
Lebègue, Marenzio, Smith, Parsons, de Lassus and
Nilsson. The officiant will be The Very Rev'd Paul
Kennington.
PRIÈRE À LA CATHÉDRALE
AUJOURD’HUI, VÊPRES CHANTÉES à 16h, aussi
diffusées en direct par Radio Ville-Marie et sur Internet.
Musique de Lebègue, Marenzio, Smith, Parsons, de
Lassus et Nilsson. L'officiant sera Le Très révérend Paul
Kennington.
CONTEMPLATIVE PRAYER Tuesday at 5:45pm after
Evensong. 1st and 3rd Tuesdays: guided meditation on
Bible passages in the Ignatian style, 2nd and 4th Tuesday:
introduction and silent meditation.
Next session April 14: Silent meditation.
LA PRIÈRE CONTEMPLATIVE
mardi à 17h45 après les
vêpres. Les 1er et 3e mardis du mois: méditation
d'inspiration ignacienne avec un récit biblique; les 2e et
4e mardis: méditation silencieuse.
Prochaine session le 14 avril: méditation silencieuse.
10
HOME COMMUNION: Parishioners who are sick or
shut-in and would like to receive Communion, contact
the church office.
COMMUNION À DOMICILE: Les membres de la paroisse
malades ou confinés à la maison qui aimeraient recevoir
la communion sont priés de contacter le bureau.
FLOWERS SPONSORS NEEDED Please speak to Rob
Wells or contact the Cathedral office if you would like
to donate flowers in thanksgiving or in the memory of a
loved one. Sponsors needed for Sundays in April and
May.
POURQUOI NE PAS PARRAINER LES FLEURS qui
décorent la cathédrale en mémoire d’un être cher ou
pour souligner un anniversaire ($60 chaque dimanche).
Voir Rob Wells. Parrainage recherché pour les
dimanches d'avril et de mai.
GROWING IN FAITH
TODAY SOCIAL JUSTICE: Straight after the 10am
Eucharist, mark the 30th anniversary of the recognition
of refugees' basic rights by having your photo taken with
banners and by writing Amnesty International campaign
letters in the Chapter House. All are welcome.
CULTIVER SA FOI
AUJOURD'HUI: JUSTICE SOCIALE Immédiatement après
l'Eucharistie de 10h, soulignez le 30e anniversaire de la
reconnaissance des droits fondamentaux des réfugiés
avec une photo à coté d'une bannière et en écrivant des
lettres de la campagne d'Amnesty International dans la
salle capitulaire. Tous sont les bienvenus.
HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students
and young adults meets every Wednesday from 6-9 pm
in the Undercroft. See Rhonda for details.
HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour les
étudiant(e)s et jeunes adultes. chaque mercredi de 18h à
21h dans la voûte. Voir Rhonda pour plus de détails.
PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE : The French Bible study
group will meet Sunday, April 19 at 2:00pm in the Hollis
Lounge.
PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE : Le groupe de prière et
étude biblique se rencontrera dimanche, le 19 avril à
14h00 au salon Hollis.
PARISH RETREAT: Living the Life of Prayer April 30 to
May 3. This parish retreat is offered as a two- or threeday retreat starting with supper at 5:30 pm and ending
after lunch on Sunday, or, for those who prefer, as a
quiet day on Friday and/or Saturday. Come partake
freely, i.e., as you wish, of the monastic offices, short
talks on prayer, natural beauty. Car pool and bursaries
are available. Places are limited. We will be opening up
registration to other parishes next week, so please
register soon. Contact [email protected].
RETRAITE SPIRITUELLE (en anglais) Living the Life of Prayer
du 30 avril au 3 mai. Retraite paroissiale de deux ou trois
jours. La retraite commencera avec un souper à 17:30
et se terminera avec le repas du midi le dimanche. Vous
pouvez aussi vous inscrire pour une journée de
tranquillité le vendredi et/ou le samedi. Participez aux
activités à votre grés: aux offices monastiques, aux
courtes conférences sur la prière, ou profitez de la
tranquillité et du beauté naturelle du lieu de retraite.
Covoiturage et bourses disponibles. Les places sont
limitées. Pour vous inscrire, svp contactez
[email protected].
WHAT SHALL WE SAY TO WAR? Join us Wednesday
evenings, from 7-9 in Fulford Hall
April 29 - When Christians Say Yes to War
Dr. Marc Lalonde, Department of Religion,
Concordia University
May 6 - When Christians Say No to War
Dr. Vern Neufeld Redekop, School of Conflict
Studies, Saint Paul University
May 20 - Panel: Diverse Voices Respond to War
May 27 - Workshop: What shall we say to war?
QUE DIRONS-NOUS À LA GUERRE? Mercredis de 19h00
à 21h00, Salon Fulford .
29 avril - Quand les chrétiens disent oui à la guerre.
Dr Marc Lalonde, département des sciences
des religions, Université Concordia
6 mai - Quand les Chrétiens disent non à la guerre.
Dr Vern Neufeld Redekop, programme
d'études des conflits, Université Saint-Paul
20 mai - Panel: des voix diverses répondent à la guerre
27 mai - Atelier: Que dirons-nous à la guerre?
11
MUSIC AT THE CATHEDRAL
L'OASIS MUSICALE SATURDAY CONCERTS. Every
Wednesday evening at 6:15 and Saturday afternoon at
4.30pm you can enjoy a free concert in the magnificent
setting of Christ Church Cathedral.
WEDNESDAY, APRIL 15 at 6:15 pm The Majestic Piano. John
Dupaal, piano, presents music by Schubert, Scriabin,
Harline/Washington.
SATURDAY, APRIL 18 at 16:30 HATO Piano Duo presents
La Valse. Works by Ravel, Prokofiev, Bartók, and Schönberg.
Details at http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
COMMUNITY
TODAY: SOCIAL SERVICE SOCIETY MEETING in the
Hollis Lounge after the 10 am Eucharist. All welcome.
TODAY: THE CATHEDRAL BOOK GROUP meets April
12 to discuss The Circle by Dave Eggars. All welcome.
Speak to Ann, Diana or Jane.
SERVING AT THE ALTAR: We are recruiting new altar
servers, youth (10 and over) and adults. Please speak
with George Deare or Tyson Rosberg if you are
interested.
CATHEDRAL FORUM The sounding board of the
community, will meet at 6:30pm on Tuesday, April 21.
All congregation members are invited.
MUSIQUE À LA CATHÉDRALE
CONCERTS L’OASIS MUSICALE LES SAMEDIS.
Chaque mercredi soir à 18h15 et samedi après-midi à
16h30 vous pouvez profiter d’un concert gratuit dans le
cadre magnifique de la cathédrale Christ Church.
MERCREDI, LE 15 AVRIL, à 18h15 Le Piano majestueux avec
John Dapaah, piano. Musique de Schubert, Scriabine, et
Harline / Washington.
SAMEDI, LE 18 AVRIL à 16h30 HATO Piano Duo présentera
La Valse. Musique de Ravel, Prokofiev, Bartók, et Schönberg.
Détails à http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
COMMUNAUTÉ
AUJOURD'HUI: SOCIÉTÉ DES SERVICES SOCIAUX :
Réunion à 11h45 au salon Hollis. Tous et toutes sont les
bienvenus.
AUJOURD'HUI:LE CLUB DE LECTURE de la cathédrale se
réunira le 12 avril pour discuter de The Circle de Dave
Eggars. Tous sont invités. Voir Ann, Diana ou Jane.
DEVENIR ACOLYTE: Nous recherchons des jeunes (âgés
de 10 ans et plus) et des adultes pour devenir acolytes.
SVP Parlez à George Deare ou Tyson Rosberg si vous
êtes intéressé(e)s.
FORUM DE LA CATHÉDRALE: L'endroit où discuter et
partager des idées, se réunira le 21 avril à 18h30. Tous les
membres de la paroisse sont les bienvenus.
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC
Publishing, Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited.
Common Worship: Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council
2000.Scripture readings from the New Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches
of Christ in the United States of America. AELF French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008.
Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093
Image on front page: Martin Schongauer [CC BY 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0)], via Wikimedia Commons
www.montrealcathedral.ca
Facebook : christchurchcathedralmontreal
12
Tel : 514-843-6577

Documents pareils